VadikV
148
Брайан Джейкс: «Война с К
отиром»
Брайан Джейкс
Война с Котиром
Рэдволл Ц 2
«Война с Котиром»: Азбука-классика; СПб; 2003
ISBN 5-352-00250-0
Оригинал : Brian Jacques, Mossflower
Перевод: Г. Начинкин
Аннотация
Долгие годы армия безжалостны
х хищников под предводительством злобной повелительницы Цармины терза
ла Страну Цветущих Мхов. Кажется, ничто не могло спасти несчастных жител
ей страны от невыносимой тирании. Но их призывы о помощи достигли стен аб
батства Рэдволл, и вот уже его обитатели спешат на выручку своим братьям.
Их ведет доблестный воин по имени Мартин Воитель. И пусть враг силен и ков
арен! Тот, кто защищает свободу, должен побороть свой страх, и тогда отважн
ое сердце приведет его к победе!
Брайн Джейкс
Война с Котиром
Cтрана Цветущих Мхов пребывала в жестоких объятиях зимы под свинцово-се
рым небом, которое отливало на горизонте алым и оранжевым. Повсюду лежал
снег: он наполнял канавы и подбирался к верхушкам изгородей, скрывая тро
пинки и скрадывая детали пейзажа.
Сквозь унылые голые кроны
Леса Цветущих Мхов непрерывно сыпался снег, который ровным ковром покры
вал землю и возводил навесы на кустах. Зима заставила землю замолчать. Гл
ухую тишину нарушал лишь звук шагов путника. С севера по заснеженному бе
здорожью уверенно шагал мышонок с живыми черными глазами.
Впереди простиралась бескрайняя равнина, обрамленная на западе едва ра
зличимыми холмами, а на востоке шла граница
Страны Цветущих Мхов.
Мышонок сморщил нос, почуяв слабый запах дыма, Ч где-то в печи горели дро
ва и торф. Путник покрепче завернулся в рваный плащ, поправил старый, трон
утый ржавчиной меч, висевший у него за спиной, и решительно двинулся впер
ед Ч к жилью, прочь от необитаемых окраин. Он вошел в убогое селение, непр
иглядное в своей нищете.
Из-под сугробов торчали жалкие строения, ветхие и полуразрушенные.
На фоне леса над остальными домами возвышалось большое зловещее здание.
Эта мрачная обваливающаяся крепость была для обитателей
Страны Цветущих Мхов воплощением всего самого страшного.
Котир Ч владения диких котов.
Таким впервые увидел его
Мартин Воитель.
КОТИР
КНИГА ПЕРВАЯ
1
В лачуге на южной стороне Котира семейство Колючек грелось у очага. Торф
горел слабо Огонь вспыхивал сильнее, когда порывы ветра проникали сквоз
ь щели в стенах, которые были заделаны просто суглинком. Кто-то робко поск
ребся в дверь, и обитатели лачуги вздрогнули. Бен Колючка взял полено пот
олще и жестом приказал жене Гуди спрятать малышей в тени.
Когда госпожа Колючка укрыла свое потомство одеялами из мешковины, Бен п
окрепче сжал полено и крикнул погрознее:
Ч Убирайтесь прочь и оставьте нас в покое! Тут еды не хватает даже для се
мьи порядочных ежей. Вы и так уже забрали у нас половину запасов в кладовы
е Котира.
Ч Бен! Бен, это я, Землялапа! Открывай! Холодно жуть, шрр.
Бен Колючка отворил дверь, и в дом кубарем закатился крот и направился пр
ямиком к очагу. Там он встал, потирая лапы и отогревая их у огня.
Малыши выглянули из-под одеял. Бен и Гуди с тревогой смотрели на гостя.
Землялапа, растирая замерзший нос, сказал на своем забавном кротовом нар
ечии:
Ч Патрули бродят, шрш, ласки да горностаи и прочие. Еду ищут.
Гуди покачала головой и утерла передником нос одному из ежат.
Ч Так я и знала! Надо было нам бежать отсюда, как другие. Колись оно иглой,
где нам взять еду, чтобы платить им подать?
Бен Колючка в отчаянии швырнул на пол полено.
Ч Куда нам бежать посреди зимы с четырьмя малышами?
Землялапа достал узкую полоску бересты и прижал лапу ко рту, требуя тиши
ны. На бересте углем было нацарапано одно-единственное слово: Сосоп. Под н
им был нарисован нехитрый план Ч путь в Лес Цветущих Мхов.
Бен внимательно разглядывал план, разрываясь между надеждой на побег и м
ыслями об опасности. На его лице ясно отражалось чувство собственного бе
ссилия.
Бум! Бум!
Ч Открывай! Патруль Котира!
Бен бросил торопливый взгляд на полоску бересты и швырнул ее в огонь. Едв
а Гуди сняла задвижку, дверь с силой толкнули. Солдаты, толпой ввалившиес
я в комнату с зимнего холода, оттеснили ежиху в сторону. Патрулем командо
вали хорек Чернозуб и горностай Ломонос. Бен
Колючка с облегчением вздохнул, когда они отвернулись от очага, где дого
рала полоска бересты.
Ч Ну, сонные иголки! Куда запрятали хлеб, сыр и октябрьский эль?
Бен с трудом сдерживал ненависть в голосе, отвечая насмехавшемуся над ни
м Чернозубу:
Ч Уже много лет я не пробовал сыра и октябрьского эля. Хлеб лежит на полк
е, но его едва хватит на нашу семью.
Ломонос сплюнул в огонь и протянул лапу к хлебу. Выставленные копья не да
ли Бену Колючке вмешаться.
Ч Шршр, против копьев не попрешь, Ч заметил Землялапа.
Чернозуб обернулся к кроту, словно только что заметил его:
Ч А ты здесь что делаешь?
Ч Он пришел погреться у нашего огня, Ч сказал один из ежат, сбросивший м
ешковину. Ч Оставь его в покое!
Стоявшая рядом ласка откинула мешковину, открыв еще трех малышей.
Чернозуб оценивающе посмотрел на них:
Ч На вид они уже достаточно взрослые, чтобы работать. Гуди Колючка свире
по ощетинилась:
Ч Оставь моих деток в покое!
Чернозуб притворился, будто не замечает ее. Он подал патрулю знак покину
ть лачугу. Выходя, он обернулся и крикнул Бену и Гуди:
Ч Чтобы завтра эти четыре ежа вышли на работы! Иначе остаток зимы провед
ете в темнице Котира!
Землялапа приник к щелке в двери, наблюдая, как удаляется патруль. Бен не т
ерял времени: он принялся заворачивать малышей во все одеяла, какие были
в доме.
Ч Это единственный выход! Сегодня вечером мы уходим. Нам давно следовал
о уйти и жить в лесу вместе с остальными.
Крот стоял, прижавшись к щели.
Ч Шрш, гля-ка, гля-ка!
Ч Что там? Возвращаются?
Ч Нет. Вот это да! Видал, как он этой ласке по носу врезал! Давай, парень, так
их! Это мышонок, они хотят схватить его Так! Так! Ну, мышонок, пни его еще ра
з! Ха-ха-ха! Он, должно быть настоящий воин. Ух! Смотри, Чернозуба на обе лопа
тки уложил! Жалко, что они в его меч так вцепились. Клянусь иголками, иначе
он бы спуску им не дал, даром что меч ржавый!
Ежонок Ферди прыгал на месте:
Ч Дай посмотреть, я хочу глянуть! Землялапа медленно отвернулся от двер
и:
Ч Не на что, ежик Повалили его, связали, много их слишком.
Бен ненадолго растерялся, но тут же хлопнул лапами:
Ч В дорогу, пока патруль этим бойцом занят. Теперь потащат его к кошке в з
амок. Надо уходить, пока путь открыт.
В пустой лачуге тихо догорал огонь, а путники, низко наклонив головы и при
щурив слезящиеся на ветру глаза, пробирались к Лесу Цветущих Мхов. Земля
лапа шел последним, заметая следы на заснеженной земле.
2
Вор Гонф бесшумно, как и всякая мышь, крался по проходу, идущему из кладово
й Котира. Этакий толстячок в зеленой куртке, затянутой широким поясом с п
ряжкой. Гонф был великий хитрец и проныра; великолепный актер, сочинител
ь баллад, певец, взломщик, да при этом еще и весельчак. Лесные жители обожа
ли этого воришку. Гонф только скромно пожимал плечами и всех подряд назы
вал «товарищ», подражая выдрам, вызывавшим у него восхищение.
Тихонько посмеиваясь, Гонф вынул из-за пояса небольшой кинжал и отрезал
кусок от украденной им полуголовки сыра. Плечо ему оттягивала большая фл
яга бузинного вина, которую он тоже украл из кладовой. Гонф ел и пил, негро
мко напевая:
Своим визитом вас теперь Почтил Король Воров Ч Скорее запирайте дверь В
кладовку на засов.
Но украду я все равно Ч Отличная еда! Зовет бузинное вино Наведаться сюд
а!
Заслышав звук тяжелых шагов, Гонф умолк. Стараясь слиться с темнотой, он п
ритаился. Две ласки в доспехах и с копьями прошагали мимо, увлеченные гор
ячим спором.
Ч Знаешь, я не отвечаю за то, что ты из кладовой крадешь.
Ч Поосторожнее, приятель. Я не вор.
Ч Больно уж ты толстый стал в последнее время, вот я что хочу сказать.
Ч Ишь ты! Я и вполовину не такой жирный, как ты, бочка сала!
Гонф зажал рот лапой, чтобы заглушить хихиканье. Ласки остановились и пе
реглянулись:
Ч Что это?
Гонф поскорее крикнул, подражая голосу ласки:
Ч Толстый ворище!
Обе ласки в бешенстве повернулись друг к другу:
Ч Толстый ворище? Вот тебе!
Ч Ах ты жаба-ябеда! Получай!
Ласки принялись отчаянно колотить друг друга древками копий. Гонф незам
етно вышел из тени и стал красться к выходу, а два стражника за его спиной
катались по полу, бросив свои копья, чтобы было удобнее кусаться и царапа
ться.
Трясясь от сдерживаемого смеха, Гонф вложил кинжал в ножны, открыл защел
ку ставня и по снегу ускользнул прочь, в сторону леса.
Эй, давай, разъярясь, Кулаком в морду Ч хрясь! Ну а Гонф в вашу честь будет д
ома пить и есть!
Мартин уперся каблуками в снег, когда его потащили в ворота мрачной гром
ады. Солдаты в доспехах с лязгом и грохотом наталкивались друг на друга, т
ак как связывавшие пленника веревки дергали их, но ни один не хотел оказа
ться слишком близко к этому воинственному мышонку.
Чернозуб и Ломонос заперли главные ворота, злобно грохоча створками. Оди
н из солдат крикнул Ломоносу:
Ч Эй, Лом, лису там не видал?
Ч Ты про знахарку? Нет, как сквозь землю провалилась. Зато мышонка поймал
и. Посмотри, с чем он ходил!
Ломонос махнул в воздухе ржавым мечом Мартина. Чернозуб пригнулся:
Ч Перестань баловаться, еще полоснешь кого-нибудь! Значит, они снова лис
у ждут, а? Похоже, старому Зеленоглазу лучше не становится. Эй, натягивайте
веревки как следует! Чтоб он тихо стоял, болваны!
Ласка, которой поручили нести реквизированный патрулем хлеб, прямиком о
тправилась в кладовую. Когда она проходила через зал, остальные солдаты
задирали ее, бросая жадные взгляды на румяные буханки домашней выпечки.
Эта зима была не особенно сытной, потому что сразу же после сбора урожая м
ногие звери из соседнего с Котиром селения бежали, захватив с собой пров
изию, сколько могли унести. Подати и налоги тоже поступали туго. Прижав хл
еб покрепче к себе, ласка устремилась вперед. В зале было неуютно и сыро, н
а низких окнах Ч деревянные ставни, пол был выложен темным, похожим на гр
анит, камнем, и лапы на нем мерзли. По углам ночная стража разводила костры
, закоптившие стены. Длинные плащи соответственно званию позволялось но
сить только офицерам. Солдаты же кутались в старые мешки и одеяла, украде
нные в селении. Лестницы, спускавшиеся в нижние этажи, предста
вляли собой неразбериху стертых каменных ступеней, шедших то винтом, то
прямо, безо всякого ясного плана. Выгоревшие факелы на стенах меняли ред
ко, и большие участки лестниц оставались в опасной темноте. Мох и плесень
росли почти на всех стенах и лестницах нижних этажей.
Пробежав по узкому коридору, ласка громко застучала в дверь склада. В зам
ке повернулся ключ.
Ч А, хлеб. Неси сюда.
Те два стражника, что недавно подрались, сидели на мешках с мукой. Один из
них голодными глазами посмотрел на хлеб.
Ч Это все, что вы сегодня раздобыли? Да, доложу я тебе, дела идут все хуже и
хуже. Кто тебя с этим прислал?
Ч Чернозуб.
Ч Ах вот кто. Он их считал?
Ч Не думаю.
Ч Тут пять буханок. Если каждый из нас возьмет по полбуханки, останется е
ще три с половиной. Никто и не заметит.
Они с жадностью принялись пожирать румяный хлеб Гуди Колючки.
А наверху Мартину удалось обернуть одну из веревок вокруг каменной коло
нны. Солдаты издевались над патрулем, пытавшимся втащить пленника вверх
по лестнице:
Ч В чем дело, ребята? Боитесь вы его, что ли? Чернозуб обернулся к насмешни
кам:
Ч Может, кто-нибудь из вас хочет с ним сцепиться? Нет? Так я и думал.
Открылась входная дверь, впустив порыв холодного ветра. Мимо солдат прос
еменила лиса в дырявом плаще, по широким ступеням она двинулась на второ
й этаж. Появился новый повод для насмешек:
Ч Эй, лиса! Опоздала.
Ч Старый Зеленоглаз ждать не любит, хоть и приболел.
Ч На твоем месте я бы госпоже Цармине на глаза не показывался.
Не обращая на них внимания, лиса быстро побежала по лестнице.
Лисица Фортуната беспокойно ждала в продуваемой сквозняком приемной К
отира. Гаснущее пламя бросало неровный свет на сырые стены, сложенные из
песчаника. Склизкая плесень и лишаи облепили стену, на которой висели от
сыревшие знамена, постепенно превращающиеся в вытертые лохмотья. Лисиц
а не могла сдержать дрожь. Вскоре к ней подошли два хорька в тяжелых кольч
угах. У обоих были щиты с эмблемой господ Ч тысяча злобных зеленых глаз, г
лядящих во все стороны. Стражники махнули копьями, давая понять, что лиса
должна следовать за ними. Фортуната двинулась по длинному темному залу.
Они остановились перед огромными дубовыми дверьми, которые широко отво
рились, едва хорьки ударили по полу своими копьями. Перед лисой открылос
ь зрелище потускневшей былой роскоши.
Свечи и факелы едва освещали комнату, балки потолка и вовсе терялись в те
мноте. В одном углу стояли три изукрашенных кресла, на которых сидели две
дикие кошки и куница. За креслами помещалась кровать с балдахином, скрыт
ая плотно задернутыми занавесями из обветшавшего зеленого бархата. На п
одножии кровати была вырезана та же эмблема, что и на щитах стражи.
Куница, прихрамывая, подошла к Фортунате и обыскала ее котомку. Лиса стар
алась избежать прикосновения этого изуродованного зверя. Одна нога у ку
ницы была деревянная, а все тело скрючено и скособочено. Чтобы скрыть уро
дство, Ясеневая Нога носил непомерно длинный красный плащ с отделкой из
голубиных перьев. Ловким движением он высыпал на пол содержимое котомки
Ч ворох разных трав, листьев и мха, какой обычно носят лисы-знахарки.
Подойдя к кровати, Ясеневая Нога гнусаво заголосил:
Ч О могучий Вердога, Владетель Страны Цветущих Мхов, Господин Тысячи Гл
аз, Сокрушитель врагов, правитель Котира
Ч Дай отдохнуть своему языку, Ясеневая Нога. Лисица пришла? Отодвинь эти
занавеси, душно.
Повелительный голос из-за зеленого бархата звучал хрипло, но это нискол
ько не скрадывало звучавшую в нем угрозу.
Цармина одним прыжком очутилась у кровати и резким движением отдернула
занавеси:
Ч Фортуната пришла. Не утомляй себя, отец.
Лиса подошла к кровати и осмотрела грозного пациента. Вердога Тысячегла
зый некогда был могущественным воеводой, но время это прошло. Теперь его
сила и ловкость таяли. Голова дикого кота хранила следы множества сражен
ий: остроконечные уши торчали над переплетением старых шрамов, украшавш
их голову от макушки до усов. Фортуната взглянула на страшные пожелтевши
е клыки и жестокие зеленые глаза, еще светившиеся злобным огнем.
Ч Сегодня мой повелитель выглядит лучше, правда?
Ч Если и лучше, то не от твоего шарлатанства, лиса. Меньший из сидевших ди
ких котов поднялся с кресла. На его кротком лице выражалось беспокойство
.
Ч Не волнуйся, отец. Фортуната изо всех сил старается вернуть тебе здоро
вье.
Цармина с презрением оттолкнула его в сторону:
Ч Заткнись, Джиндживер, притвора этакий!
Ч Цармина! Ч Вердога с усилием присел в постели и протянул лапу к своев
ольной дочери. Ч Не смей так разговаривать со своим братом! Ч Господин
Тысячи Глаз устало повернулся к единственному сыну. Ч Джиндживер, не да
вайся ей в обиду. Дай ей отпор.
Джиндживер только пожал плечами и продолжал молча стоять рядом, пока Фор
туната растирала травы пестиком и смешивала их с темной жидкостью в чаше
, сделанной из рога.
Вердога с подозрением наблюдал за лисицей:
Ч Не надо больше пиявок, лиса. Я не желаю, чтобы эти грязные слизняки соса
ли мою кровь. По мне уж лучше рана от меча, чем эта гадость. Что это за стряпн
я там у тебя?
Фортуната заискивающе улыбнулась:
Ч Господин, это безобидный напиток из травы, называемой крапива. Он помо
жет тебе уснуть. Господин Джиндживер, подайте питье своему отцу.
Когда Джиндживер поднес чашу Вердоге, никто не заметил, как Фортуната и Ц
армина обменялись многозначительными взглядами.
Вердога снова улегся, ожидая, когда подействует питье. Неожиданно тишину
нарушил шум громкой возни за дверьми, и обе створки с грохотом отворилис
ь.
3
Бен Колючка едва не выскочил из своих иголок, когда Гонф неожиданно выст
упил из-за засыпанного снегом куста.
Ч Ууу! Бен, старина! Видел бы ты, товарищ, свое лицо. С чего это ты плутаешь т
ут в снегу?
Бен быстро пришел в себя:
Ч Гонф! Слушай, у меня нет сейчас времени болтать с тобой. Мы наконец-то по
кинули наше селение, и я разыскиваю хижину, которую Сосоп держит наготов
е для таких, как мы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
148
Брайан Джейкс: «Война с К
отиром»
Брайан Джейкс
Война с Котиром
Рэдволл Ц 2
«Война с Котиром»: Азбука-классика; СПб; 2003
ISBN 5-352-00250-0
Оригинал : Brian Jacques, Mossflower
Перевод: Г. Начинкин
Аннотация
Долгие годы армия безжалостны
х хищников под предводительством злобной повелительницы Цармины терза
ла Страну Цветущих Мхов. Кажется, ничто не могло спасти несчастных жител
ей страны от невыносимой тирании. Но их призывы о помощи достигли стен аб
батства Рэдволл, и вот уже его обитатели спешат на выручку своим братьям.
Их ведет доблестный воин по имени Мартин Воитель. И пусть враг силен и ков
арен! Тот, кто защищает свободу, должен побороть свой страх, и тогда отважн
ое сердце приведет его к победе!
Брайн Джейкс
Война с Котиром
Cтрана Цветущих Мхов пребывала в жестоких объятиях зимы под свинцово-се
рым небом, которое отливало на горизонте алым и оранжевым. Повсюду лежал
снег: он наполнял канавы и подбирался к верхушкам изгородей, скрывая тро
пинки и скрадывая детали пейзажа.
Сквозь унылые голые кроны
Леса Цветущих Мхов непрерывно сыпался снег, который ровным ковром покры
вал землю и возводил навесы на кустах. Зима заставила землю замолчать. Гл
ухую тишину нарушал лишь звук шагов путника. С севера по заснеженному бе
здорожью уверенно шагал мышонок с живыми черными глазами.
Впереди простиралась бескрайняя равнина, обрамленная на западе едва ра
зличимыми холмами, а на востоке шла граница
Страны Цветущих Мхов.
Мышонок сморщил нос, почуяв слабый запах дыма, Ч где-то в печи горели дро
ва и торф. Путник покрепче завернулся в рваный плащ, поправил старый, трон
утый ржавчиной меч, висевший у него за спиной, и решительно двинулся впер
ед Ч к жилью, прочь от необитаемых окраин. Он вошел в убогое селение, непр
иглядное в своей нищете.
Из-под сугробов торчали жалкие строения, ветхие и полуразрушенные.
На фоне леса над остальными домами возвышалось большое зловещее здание.
Эта мрачная обваливающаяся крепость была для обитателей
Страны Цветущих Мхов воплощением всего самого страшного.
Котир Ч владения диких котов.
Таким впервые увидел его
Мартин Воитель.
КОТИР
КНИГА ПЕРВАЯ
1
В лачуге на южной стороне Котира семейство Колючек грелось у очага. Торф
горел слабо Огонь вспыхивал сильнее, когда порывы ветра проникали сквоз
ь щели в стенах, которые были заделаны просто суглинком. Кто-то робко поск
ребся в дверь, и обитатели лачуги вздрогнули. Бен Колючка взял полено пот
олще и жестом приказал жене Гуди спрятать малышей в тени.
Когда госпожа Колючка укрыла свое потомство одеялами из мешковины, Бен п
окрепче сжал полено и крикнул погрознее:
Ч Убирайтесь прочь и оставьте нас в покое! Тут еды не хватает даже для се
мьи порядочных ежей. Вы и так уже забрали у нас половину запасов в кладовы
е Котира.
Ч Бен! Бен, это я, Землялапа! Открывай! Холодно жуть, шрр.
Бен Колючка отворил дверь, и в дом кубарем закатился крот и направился пр
ямиком к очагу. Там он встал, потирая лапы и отогревая их у огня.
Малыши выглянули из-под одеял. Бен и Гуди с тревогой смотрели на гостя.
Землялапа, растирая замерзший нос, сказал на своем забавном кротовом нар
ечии:
Ч Патрули бродят, шрш, ласки да горностаи и прочие. Еду ищут.
Гуди покачала головой и утерла передником нос одному из ежат.
Ч Так я и знала! Надо было нам бежать отсюда, как другие. Колись оно иглой,
где нам взять еду, чтобы платить им подать?
Бен Колючка в отчаянии швырнул на пол полено.
Ч Куда нам бежать посреди зимы с четырьмя малышами?
Землялапа достал узкую полоску бересты и прижал лапу ко рту, требуя тиши
ны. На бересте углем было нацарапано одно-единственное слово: Сосоп. Под н
им был нарисован нехитрый план Ч путь в Лес Цветущих Мхов.
Бен внимательно разглядывал план, разрываясь между надеждой на побег и м
ыслями об опасности. На его лице ясно отражалось чувство собственного бе
ссилия.
Бум! Бум!
Ч Открывай! Патруль Котира!
Бен бросил торопливый взгляд на полоску бересты и швырнул ее в огонь. Едв
а Гуди сняла задвижку, дверь с силой толкнули. Солдаты, толпой ввалившиес
я в комнату с зимнего холода, оттеснили ежиху в сторону. Патрулем командо
вали хорек Чернозуб и горностай Ломонос. Бен
Колючка с облегчением вздохнул, когда они отвернулись от очага, где дого
рала полоска бересты.
Ч Ну, сонные иголки! Куда запрятали хлеб, сыр и октябрьский эль?
Бен с трудом сдерживал ненависть в голосе, отвечая насмехавшемуся над ни
м Чернозубу:
Ч Уже много лет я не пробовал сыра и октябрьского эля. Хлеб лежит на полк
е, но его едва хватит на нашу семью.
Ломонос сплюнул в огонь и протянул лапу к хлебу. Выставленные копья не да
ли Бену Колючке вмешаться.
Ч Шршр, против копьев не попрешь, Ч заметил Землялапа.
Чернозуб обернулся к кроту, словно только что заметил его:
Ч А ты здесь что делаешь?
Ч Он пришел погреться у нашего огня, Ч сказал один из ежат, сбросивший м
ешковину. Ч Оставь его в покое!
Стоявшая рядом ласка откинула мешковину, открыв еще трех малышей.
Чернозуб оценивающе посмотрел на них:
Ч На вид они уже достаточно взрослые, чтобы работать. Гуди Колючка свире
по ощетинилась:
Ч Оставь моих деток в покое!
Чернозуб притворился, будто не замечает ее. Он подал патрулю знак покину
ть лачугу. Выходя, он обернулся и крикнул Бену и Гуди:
Ч Чтобы завтра эти четыре ежа вышли на работы! Иначе остаток зимы провед
ете в темнице Котира!
Землялапа приник к щелке в двери, наблюдая, как удаляется патруль. Бен не т
ерял времени: он принялся заворачивать малышей во все одеяла, какие были
в доме.
Ч Это единственный выход! Сегодня вечером мы уходим. Нам давно следовал
о уйти и жить в лесу вместе с остальными.
Крот стоял, прижавшись к щели.
Ч Шрш, гля-ка, гля-ка!
Ч Что там? Возвращаются?
Ч Нет. Вот это да! Видал, как он этой ласке по носу врезал! Давай, парень, так
их! Это мышонок, они хотят схватить его Так! Так! Ну, мышонок, пни его еще ра
з! Ха-ха-ха! Он, должно быть настоящий воин. Ух! Смотри, Чернозуба на обе лопа
тки уложил! Жалко, что они в его меч так вцепились. Клянусь иголками, иначе
он бы спуску им не дал, даром что меч ржавый!
Ежонок Ферди прыгал на месте:
Ч Дай посмотреть, я хочу глянуть! Землялапа медленно отвернулся от двер
и:
Ч Не на что, ежик Повалили его, связали, много их слишком.
Бен ненадолго растерялся, но тут же хлопнул лапами:
Ч В дорогу, пока патруль этим бойцом занят. Теперь потащат его к кошке в з
амок. Надо уходить, пока путь открыт.
В пустой лачуге тихо догорал огонь, а путники, низко наклонив головы и при
щурив слезящиеся на ветру глаза, пробирались к Лесу Цветущих Мхов. Земля
лапа шел последним, заметая следы на заснеженной земле.
2
Вор Гонф бесшумно, как и всякая мышь, крался по проходу, идущему из кладово
й Котира. Этакий толстячок в зеленой куртке, затянутой широким поясом с п
ряжкой. Гонф был великий хитрец и проныра; великолепный актер, сочинител
ь баллад, певец, взломщик, да при этом еще и весельчак. Лесные жители обожа
ли этого воришку. Гонф только скромно пожимал плечами и всех подряд назы
вал «товарищ», подражая выдрам, вызывавшим у него восхищение.
Тихонько посмеиваясь, Гонф вынул из-за пояса небольшой кинжал и отрезал
кусок от украденной им полуголовки сыра. Плечо ему оттягивала большая фл
яга бузинного вина, которую он тоже украл из кладовой. Гонф ел и пил, негро
мко напевая:
Своим визитом вас теперь Почтил Король Воров Ч Скорее запирайте дверь В
кладовку на засов.
Но украду я все равно Ч Отличная еда! Зовет бузинное вино Наведаться сюд
а!
Заслышав звук тяжелых шагов, Гонф умолк. Стараясь слиться с темнотой, он п
ритаился. Две ласки в доспехах и с копьями прошагали мимо, увлеченные гор
ячим спором.
Ч Знаешь, я не отвечаю за то, что ты из кладовой крадешь.
Ч Поосторожнее, приятель. Я не вор.
Ч Больно уж ты толстый стал в последнее время, вот я что хочу сказать.
Ч Ишь ты! Я и вполовину не такой жирный, как ты, бочка сала!
Гонф зажал рот лапой, чтобы заглушить хихиканье. Ласки остановились и пе
реглянулись:
Ч Что это?
Гонф поскорее крикнул, подражая голосу ласки:
Ч Толстый ворище!
Обе ласки в бешенстве повернулись друг к другу:
Ч Толстый ворище? Вот тебе!
Ч Ах ты жаба-ябеда! Получай!
Ласки принялись отчаянно колотить друг друга древками копий. Гонф незам
етно вышел из тени и стал красться к выходу, а два стражника за его спиной
катались по полу, бросив свои копья, чтобы было удобнее кусаться и царапа
ться.
Трясясь от сдерживаемого смеха, Гонф вложил кинжал в ножны, открыл защел
ку ставня и по снегу ускользнул прочь, в сторону леса.
Эй, давай, разъярясь, Кулаком в морду Ч хрясь! Ну а Гонф в вашу честь будет д
ома пить и есть!
Мартин уперся каблуками в снег, когда его потащили в ворота мрачной гром
ады. Солдаты в доспехах с лязгом и грохотом наталкивались друг на друга, т
ак как связывавшие пленника веревки дергали их, но ни один не хотел оказа
ться слишком близко к этому воинственному мышонку.
Чернозуб и Ломонос заперли главные ворота, злобно грохоча створками. Оди
н из солдат крикнул Ломоносу:
Ч Эй, Лом, лису там не видал?
Ч Ты про знахарку? Нет, как сквозь землю провалилась. Зато мышонка поймал
и. Посмотри, с чем он ходил!
Ломонос махнул в воздухе ржавым мечом Мартина. Чернозуб пригнулся:
Ч Перестань баловаться, еще полоснешь кого-нибудь! Значит, они снова лис
у ждут, а? Похоже, старому Зеленоглазу лучше не становится. Эй, натягивайте
веревки как следует! Чтоб он тихо стоял, болваны!
Ласка, которой поручили нести реквизированный патрулем хлеб, прямиком о
тправилась в кладовую. Когда она проходила через зал, остальные солдаты
задирали ее, бросая жадные взгляды на румяные буханки домашней выпечки.
Эта зима была не особенно сытной, потому что сразу же после сбора урожая м
ногие звери из соседнего с Котиром селения бежали, захватив с собой пров
изию, сколько могли унести. Подати и налоги тоже поступали туго. Прижав хл
еб покрепче к себе, ласка устремилась вперед. В зале было неуютно и сыро, н
а низких окнах Ч деревянные ставни, пол был выложен темным, похожим на гр
анит, камнем, и лапы на нем мерзли. По углам ночная стража разводила костры
, закоптившие стены. Длинные плащи соответственно званию позволялось но
сить только офицерам. Солдаты же кутались в старые мешки и одеяла, украде
нные в селении. Лестницы, спускавшиеся в нижние этажи, предста
вляли собой неразбериху стертых каменных ступеней, шедших то винтом, то
прямо, безо всякого ясного плана. Выгоревшие факелы на стенах меняли ред
ко, и большие участки лестниц оставались в опасной темноте. Мох и плесень
росли почти на всех стенах и лестницах нижних этажей.
Пробежав по узкому коридору, ласка громко застучала в дверь склада. В зам
ке повернулся ключ.
Ч А, хлеб. Неси сюда.
Те два стражника, что недавно подрались, сидели на мешках с мукой. Один из
них голодными глазами посмотрел на хлеб.
Ч Это все, что вы сегодня раздобыли? Да, доложу я тебе, дела идут все хуже и
хуже. Кто тебя с этим прислал?
Ч Чернозуб.
Ч Ах вот кто. Он их считал?
Ч Не думаю.
Ч Тут пять буханок. Если каждый из нас возьмет по полбуханки, останется е
ще три с половиной. Никто и не заметит.
Они с жадностью принялись пожирать румяный хлеб Гуди Колючки.
А наверху Мартину удалось обернуть одну из веревок вокруг каменной коло
нны. Солдаты издевались над патрулем, пытавшимся втащить пленника вверх
по лестнице:
Ч В чем дело, ребята? Боитесь вы его, что ли? Чернозуб обернулся к насмешни
кам:
Ч Может, кто-нибудь из вас хочет с ним сцепиться? Нет? Так я и думал.
Открылась входная дверь, впустив порыв холодного ветра. Мимо солдат прос
еменила лиса в дырявом плаще, по широким ступеням она двинулась на второ
й этаж. Появился новый повод для насмешек:
Ч Эй, лиса! Опоздала.
Ч Старый Зеленоглаз ждать не любит, хоть и приболел.
Ч На твоем месте я бы госпоже Цармине на глаза не показывался.
Не обращая на них внимания, лиса быстро побежала по лестнице.
Лисица Фортуната беспокойно ждала в продуваемой сквозняком приемной К
отира. Гаснущее пламя бросало неровный свет на сырые стены, сложенные из
песчаника. Склизкая плесень и лишаи облепили стену, на которой висели от
сыревшие знамена, постепенно превращающиеся в вытертые лохмотья. Лисиц
а не могла сдержать дрожь. Вскоре к ней подошли два хорька в тяжелых кольч
угах. У обоих были щиты с эмблемой господ Ч тысяча злобных зеленых глаз, г
лядящих во все стороны. Стражники махнули копьями, давая понять, что лиса
должна следовать за ними. Фортуната двинулась по длинному темному залу.
Они остановились перед огромными дубовыми дверьми, которые широко отво
рились, едва хорьки ударили по полу своими копьями. Перед лисой открылос
ь зрелище потускневшей былой роскоши.
Свечи и факелы едва освещали комнату, балки потолка и вовсе терялись в те
мноте. В одном углу стояли три изукрашенных кресла, на которых сидели две
дикие кошки и куница. За креслами помещалась кровать с балдахином, скрыт
ая плотно задернутыми занавесями из обветшавшего зеленого бархата. На п
одножии кровати была вырезана та же эмблема, что и на щитах стражи.
Куница, прихрамывая, подошла к Фортунате и обыскала ее котомку. Лиса стар
алась избежать прикосновения этого изуродованного зверя. Одна нога у ку
ницы была деревянная, а все тело скрючено и скособочено. Чтобы скрыть уро
дство, Ясеневая Нога носил непомерно длинный красный плащ с отделкой из
голубиных перьев. Ловким движением он высыпал на пол содержимое котомки
Ч ворох разных трав, листьев и мха, какой обычно носят лисы-знахарки.
Подойдя к кровати, Ясеневая Нога гнусаво заголосил:
Ч О могучий Вердога, Владетель Страны Цветущих Мхов, Господин Тысячи Гл
аз, Сокрушитель врагов, правитель Котира
Ч Дай отдохнуть своему языку, Ясеневая Нога. Лисица пришла? Отодвинь эти
занавеси, душно.
Повелительный голос из-за зеленого бархата звучал хрипло, но это нискол
ько не скрадывало звучавшую в нем угрозу.
Цармина одним прыжком очутилась у кровати и резким движением отдернула
занавеси:
Ч Фортуната пришла. Не утомляй себя, отец.
Лиса подошла к кровати и осмотрела грозного пациента. Вердога Тысячегла
зый некогда был могущественным воеводой, но время это прошло. Теперь его
сила и ловкость таяли. Голова дикого кота хранила следы множества сражен
ий: остроконечные уши торчали над переплетением старых шрамов, украшавш
их голову от макушки до усов. Фортуната взглянула на страшные пожелтевши
е клыки и жестокие зеленые глаза, еще светившиеся злобным огнем.
Ч Сегодня мой повелитель выглядит лучше, правда?
Ч Если и лучше, то не от твоего шарлатанства, лиса. Меньший из сидевших ди
ких котов поднялся с кресла. На его кротком лице выражалось беспокойство
.
Ч Не волнуйся, отец. Фортуната изо всех сил старается вернуть тебе здоро
вье.
Цармина с презрением оттолкнула его в сторону:
Ч Заткнись, Джиндживер, притвора этакий!
Ч Цармина! Ч Вердога с усилием присел в постели и протянул лапу к своев
ольной дочери. Ч Не смей так разговаривать со своим братом! Ч Господин
Тысячи Глаз устало повернулся к единственному сыну. Ч Джиндживер, не да
вайся ей в обиду. Дай ей отпор.
Джиндживер только пожал плечами и продолжал молча стоять рядом, пока Фор
туната растирала травы пестиком и смешивала их с темной жидкостью в чаше
, сделанной из рога.
Вердога с подозрением наблюдал за лисицей:
Ч Не надо больше пиявок, лиса. Я не желаю, чтобы эти грязные слизняки соса
ли мою кровь. По мне уж лучше рана от меча, чем эта гадость. Что это за стряпн
я там у тебя?
Фортуната заискивающе улыбнулась:
Ч Господин, это безобидный напиток из травы, называемой крапива. Он помо
жет тебе уснуть. Господин Джиндживер, подайте питье своему отцу.
Когда Джиндживер поднес чашу Вердоге, никто не заметил, как Фортуната и Ц
армина обменялись многозначительными взглядами.
Вердога снова улегся, ожидая, когда подействует питье. Неожиданно тишину
нарушил шум громкой возни за дверьми, и обе створки с грохотом отворилис
ь.
3
Бен Колючка едва не выскочил из своих иголок, когда Гонф неожиданно выст
упил из-за засыпанного снегом куста.
Ч Ууу! Бен, старина! Видел бы ты, товарищ, свое лицо. С чего это ты плутаешь т
ут в снегу?
Бен быстро пришел в себя:
Ч Гонф! Слушай, у меня нет сейчас времени болтать с тобой. Мы наконец-то по
кинули наше селение, и я разыскиваю хижину, которую Сосоп держит наготов
е для таких, как мы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32