Скажи им, что дядя Маск
а просто переселился в далекие края.
Командор вытер пот со лба Маски:
Ч Клянусь, брат, так и сделаю.
Глаза Маски затуманились; он тихо опустил голову на землю и замер.
Командор поднялся с колен. Он всхлипнул и потер глаза лапами.
Ч Команда, слушай. Мы отнесем его к нам Ч на Мшистую Реку. Он любил эти мес
та. Мы поставим его на прикол под прибрежной ивой, и он вечно будет слышать
журчание воды, которое так любил. Товарищи, свяжите пращи и соорудите из н
их носилки.
Джиндживер вышел вперед и поднял тело Маски, крепко удерживая его своими
сильными лапами.
Ч Пожалуйста, предоставьте мне честь нести его. Он спас нас из тюрьмы Кот
ира. Ферди, Коггз и я обязаны ему жизнью.
Командор отвернулся:
Ч Да будет как ты хочешь.
30
Рассвет еще только занимался, а Лог-а-Лог уже завершил отделку проема вор
от. Крепко держась за Динни, Мартин высунулся из дыры в скале и взглянул вн
из.
Ч Так вот что скрывалось за этой горой, Дин
Ч Хрршр, не на что смотреть-то, Мартин.
Крутой склон горы был еще различим, но ниже равнина была скрыта толстым с
лоем белесого тумана, простиравшегося насколько хватало глаз.
К друзьям подлетел господин Пещерноух.
Ч Я не знаю, что за земля находится под горой, Ч сказал он. Ч Спасибо теб
е, Лог-а-Лог. Ты потрудился на славу. Скоро мое племя вновь заживет в безопа
сности. Мы будем полными хозяевами Расщелины Летучих Мышей, Расщелины Ле
тучих Мышей.
Лог-а-Лог погладил надежный деревянный каркас, который состоял в основн
ом из обломков «Птицы вод»:
Ч Ни следа не осталось от той совы! Впрочем, если она и надумает вернутьс
я, эти ворота будут от нее защитой. И вдобавок несколько хороших уколов ко
пьями в ее оперенный зад!
Хотя солнце уже взошло и светило ярко, оно не разогнало туман, но, казалось
, сделало его еще гуще. Мартину и его друзьям не терпелось вновь отправить
ся в путь. Они вежливо отклонили приглашение летучих мышей пожить с ними,
сколько захочется, хотя им и жалко было уходить.
Господин Пещерноух снабдил их на прощание запасом еды и питья. Летучие м
ыши не стали выходить из дыры на проводы, боясь слепящего солнечного све
та. Лог-а-Лог отдал последние указания относительно того, как доделать и
поддерживать в порядке ворота. Наконец все трое неловко замолчали Ч так
часто бывает, когда расстаются друзья. Мартину пришло на ум, что по такому
случаю Гонф, верно, сочинил бы подходящую балладу, но он не сказал этого, а
лишь вздохнул и повернулся к выходу.
Друзья начали спуск по крутому склону, провожаемые прощальным шепотом г
осподина Пещерноуха:
Ч Душой мы с вами. Желаем вам найти то, что вы ищете, что вы ищете.
Оказалось, что спускаться не слишком трудно. Глубоко погружая когти в ры
хловатую поверхность склона, путники наполовину шли, а наполовину катил
ись вниз.
Ч Если бы с нами был Гонф! Ч непроизвольно вырвалось у Мартина. Ч Он в т
очности вспомнил бы слова Бороздящего Небо. Как же там говорилось преда
тельская грязь, болотистая жижа или что-то вроде этого. Я не могу вспомни
ть дословно.
Динни притормозил у большой каменной глыбы:
Ч Да и мне это невмочь. Ну и тупы же мы, да, тупы, хррршр.
Лог-а-Лог поднял обломок камня и швырнул его перед собой. Камень провалил
ся в туман и исчез из виду.
Ч В таком тумане обычно скрываются болота. Надо держаться начеку, когда
спустимся вниз, Ч предупредил он.
Ровной земли они достигли только к полудню. Над их головами клубился пло
тный туман, застилая небо. Путники оказались в странном мире с размытыми
очертаниями. Под ногами хлюпали скользкий мох и болотная трава, по котор
ым там и сям были разбросаны кучки зловонных поганок. Часто попадались ж
урчащие ручейки Ч казалось, им не терпится поскорее покинуть эти мрачны
е места.
Динни внимательно разглядывал что-то в тумане:
Ч Хрр, что это там такое шевелится?
Его спутники остановились. Лог-а-Лог протер глаза:
Ч Может, и шевелится. А может, просто туман шутки шутит. Стоит только дать
воображению разыграться, все что хочешь можно увидеть.
Друзья расположились у горбатой каменной глыбы, намереваясь пополднич
ать. Мартин отломил кусок хлеба.
Ч У меня такое чувство, будто за нами следят, Ч сказал он, пережевывая ед
у. Динни постучал по камню:
Ч Копательные лапы мне то же самое говорят.
Неожиданно с каменной глыбы, которая была у них за спиной, спрыгнули шест
ь огромных жаб, державших в лапах тростниковую сеть. Пролетев над голова
ми друзей, они плюхнулись на землю, плотно прижав их сетью.
Одна из жаб ткнула в их сторону трезубцем:
Ч Ловитьпоймать трехтут!
Цармина неотступно вела свой отряд все глубже и глубже в чащобу Леса Цве
тущих Мхов. Она часто останавливалась, нюхая землю и рассматривая следы
на мягкой почве.
Ч Все верно, это их следы. Ошибки быть не может. Смотрите: тут прошел мой бр
атец-предатель. Судя по следам, он нес что-то тяжелое. Не останавливаться!
Скоро взойдет солнце. Мы им такое блюдо на завтрак подадим, что они не скор
о его забудут!
Неподалеку от Ивового Лагеря к прозрачной воде бурлящей реки склонилис
ь тонкие ветви старого корявого дерева, которое и дало название этому ме
сту. Под ними в пробивавшемся сквозь зелень утреннем свете стояли звери,
пришедшие к месту, где Маска должен был навсегда обрести покой. Оно было т
еперь отмечено гладкими речными валунами, сложенными горкой. Выдры почт
или память павшего товарища, возложив на его могилу разукрашенные пращи
и украсив ее цветами.
Командор тяжко вздохнул и, повернувшись, отправился к госпоже Янтарь, ко
торая как раз выслушивала доклад Сына Коры. Тот обнаружил приближающеес
я войско Котира. Холодное бешенство сменило в душе Командора скорбь о по
гибшем: по его настоянию было решено, что навстречу врагу выйдут одни выд
ры. Госпожа Янтарь благоразумно пошла навстречу желанию своего друга, пр
едварительно очертив и свои намерения:
Ч Выполняй свой долг, Командор, и да сопутствует тебе удача! Я уже отправ
ила гонцов в Барсучий Дом. Кротоначальник и его артель с радостью воспол
ьзуются случаем осмотреть замок, пока кошки нет. Я со своим отрядом буду п
рикрывать их по пути туда и обратно.
Ясеневая Нога первый увидел впереди реку, окутанную от берега до берега
плотным утренним туманом.
Повелительница Тысячи Глаз пристально всматривалась в стену тумана.
Ч Следы ведут сюда Ч значит, здесь мы их и найдем. Кладд выступил вперед,
размахивая копьем:
Ч Там выдра, госпожа. Погляди, дерзкая тварь до сих пор носит мой плащ! Раз
реши мне расправиться с ней!
Цармина кивнула, не отрывая взора от призрачной фигуры, смутно вырисовыв
авшейся в тумане.
Ч Иди, Кладд, Ч скомандовала она. Ч Они наверняка знают, что мы идем по и
х следам. Я посмотрю вокруг, нет ли где засады. Второй раз им не удастся нас
обмануть.
Подняв копье, Кладд двинулся к фигуре в плаще.
Ч Эй ты, Латаная Шкура, пришло время нам свести счеты! Ч вызывающе крикн
ул он.
Командор, сбросив плащ, вышел из тумана:
Ч Тот, кого ты называешь Латаной Шкурой, был моим братом. Я тебе отдам тво
й плащ, чтобы ты отправился в нем к воротам Темного Леса.
Оскорбленный Кладд, задетый за живое словами Командора, заревел от ярост
и и бросился вперед.
Командор презрительно усмехнулся. Расправив мощную грудь, он, как сжатая
пружина, прыгнул на подбегавшего Кладда. Отбросив оружие, они сцепились,
рыча и кусая друг друга с дикой яростью.
Мартин, Динни и Лог-а-Лог беспомощно барахтались в сети, будто вытащенные
из воды рыбы. Чем больше они старались высвободиться, тем плотнее охваты
вала их сеть. Мартин осознал это и прекратил бесплодные попытки.
Ч Я Ч Мартин Воитель, Ч крикнул он. Ч Со мной мои друзья Ч Динни и Лог-а
-Лог. Почему вы так поступаете с нами? Мы не желаем вам зла. Отпустите нас.
Жабы переглянулись. Они издавали непонятные звуки Ч кваканье, булькань
е и бормотание. Казалось, происходящее необычайно забавляет их. Главарь
жаб в порядке предупреждения ткнул пленников трезубцем:
Ч Глуп-глып! Тихосиди, шкурамышь. Болтайнеболтай, занами пойдешь.
Жабы не церемонились и, не останавливаясь, волокли пленников по грязной
земле. Из тумана появлялись другие жабы, присоединявшиеся к шествию. Ког
да оно наконец достигло цели, вокруг пленных собралась уже целая армия г
рязно-зеленых тварей.
Главарь шайки привязал концы сети к верху столба, вбитого в землю, и расто
пырил свои перепончатые пальцы.
Ч Глядика, одинкрот, двемыши. Блатозелень сказать что?
На огромном грибе, из которого было вырезано грубое подобие высокого тро
на, восседала жаба, заметно превосходившая остальных своими размерами. О
на выглядела и противнее других. У нее не было бородавок, а кожа была зелен
ой, как склизкая трава. Жаба заморгала, увидев пленников; ее огромные проз
рачные глаза прикрывались при этом белесой пленкой. Перед троном стояли
горшки, полные светляков, и четыре жабы-стражницы, вооруженные трезубца
ми. Большая жаба неуклюже плюхнулась с гриба на землю и стала перед тремя
друзьями, непрерывно моргая. Ее отвисший зоб то надувался, то опадал.
Ч Хорошанаходка, Влажностраж. Шкурамышь радовать Блатозелень.
Мартин решил, что вежливость более неуместна.
Ч Слушай, Блатозелень, или как там тебя! Освободи нас немедленно!
Блатозелень раздул свой зоб, ставший похожим на воздушный шар. Его глаза
выкатились из орбит.
Ч Глупглоп! Закройрот, шкурамышь! Взять трех, бросить в дыру визгов.
Жабы от возбуждения принялись пришептывать и припрыгивать:
Ч Вдырувизгов, вдырувизгов!
Ч Погляди-ка, Ч прошептал Лог-а-Лог Мартину. Ч Я так и знал, что эти сорн
яки снова проклюнутся!
Он говорил о тритоне и змее Ч Секущей Чешуе и Смертном Извиве. Эта парочк
а поняла, что их присутствие не осталось незамеченным, и оба принялись зл
орадно ухмыляться:
Ч Ха-ха, конец всей троице пришел! Динни от злости затряс сеть:
Ч Убирайтесь в котел с кипятком! Смертный Извив ликующе выпрямился, опи
раясь на самый кончик хвоста:
Ч Мы сперва поглядим, как вас в Дыру Визгов швырнут, где живет Змеерыба.
Не успели друзья выяснить, что означают слова змеи, как их уже снова тащил
и по земле в сети. На этот раз путь оказался намного короче, да и передвига
лись они быстрее, потому что сеть волокли десятки жаб.
Жабы остановились рядом с местом, напоминавшим заросший травой колодец.
Широкое отверстие с ровными круглыми краями уходило глубоко в землю. Тол
стые папоротники свисали через край.
Шаркая лапами, к колодцу приблизился Блатозелень в сопровождении змеи и
ящерицы. Рядом с ними вышагивали жабы, несшие на трезубцах горшки со свет
ляками.
Ч Змеерыбу хорошкормить! Ч крикнул в темную дыру в земле предводитель
жаб.
Жаба-слуга подала Блатозелени изукрашенный резьбой трезубец. Блатозел
ень указал трезубцем сначала на сеть с пленниками, а затем три раза ткнул
им в сторону колодца. Сборище жаб распростерлось на земле, взывая нарасп
ев:
Ч Змеерыба могуча, живуча вдыревизгов, поедать шку-рамышь!
Мартин с друзьями лежали не шевелясь и напряженно вслушивались в пение,
которое становилось все громче. Внезапно наступила тишина. Жабы, державш
ие сеть, вывернули ее и дернули назад.
Мартин, Динни и Лог-а-Лог, будто выброшенные из катапульты камни, полетел
и меж узорчатых листьев папоротника в глубь Дыры Визгов.
Командор и Кладд сцепились на самом берегу реки. Сомкнув челюсти, против
ники перекатывались клубком по земле. Глина и песок разлетались во все с
тороны. Соперники кусались, царапались, били друг друга сильными лапами.
От их яростных ударов сотрясалась земля.
Вскоре Кладду стало ясно, что мощный Командор, сила которого удвоилась о
т ярости, берет над ним верх. Кладд попытался высвободиться из железных о
бъятий взбешенной выдры, но не тут-то было! Дыхание Кладда прерывалось от
отчаянных усилий дотянуться до копья, которое он отбросил, когда бои тол
ько начался.
Командор, догадавшись о намерении Кладда, изогнулся, напрягся Ч и проти
вники стали откатываться от копья. Внезапно Кладд набрал песка и бросил
его в глаза выдры. Лишившийся зрения Командор принялся торопливыми движ
ениями прочищать глаза, но для этого ему пришлось освободить Кладда из з
ахвата. Пользуясь представившейся возможностью, Кладд вскочил и подхва
тил с земли свое копье. С бешеным визгом он набросился на врага, целясь ост
рием в незащищенную шею Командора.
Сквозь песок и слезы тот увидел, что противник идет на него. Он откатился в
бок и почувствовал, что его лапа случайно наткнулась на командирский пла
щ, который он сбросил на берегу. Рванув его вверх, Командор ловким движени
ем опутал Кладда с ног до головы. Командор почувствовал за ухом легкий хо
лодок: это острие копья рассекло воздух на волосок от его головы. Он тут же
ринулся на противника. Четыре сильные лапы вцепились в Кладда и изо всех
сил подкинули вверх. Запутавшийся в плаще, тот взлетел в воздух и, описав д
угу, с воплем, в котором слышались боль и недоумение, упал на дротики выдр,
воткнутые в прибрежный песок.
Как известно, выдры затачивают дротики с обоих концов!
Закипел беспорядочный бой. Цармина бросила свое войско в атаку на Команд
ора. Из укрытия вышел отряд выдр, который остановил наступление дротикам
и и камнями. Командор бросился в реку, за ним последовала и его команда, ос
ыпав на прощание солдат Котира градом камней. Под напором задних рядов н
есколько солдат, шедших впереди, повалились в реку.
Одной из первых в воде очутилась сама Цармина. Барахтаясь в волнах, она по
чувствовала прилив панического страха.
Ч Вытащите, вытащите меня! Ч завизжала она. Ч Скорее, пока они не выпуст
или щуку!
Ее поспешно выволокли на берег. Выше по течению из воды высунулась голов
а Командора, и раздался торжествующий смех.
Ч Эй, кошка! Я вернул плащ твоему командиру. Он к нему теперь надежно приш
пилен!
Брогг, друживший с Кладдом, воспользовался случаем и снял плащ с тела пог
ибшего товарища. Он присел у самой воды и тщательно отмывал его.
Кое-где плащ был надорван, кое-где запачкан кровью, но это не беда.
31
Дыра Визгов оказалась очень темной и скользкой. Мартин, Динни и Лог-а-Лог
с шумом плюхнулись в грязную воду. Крот вскарабкался на что-то большое и г
ладкое.
Ч Хррш, что это такое? Ч удивился он, выплевывая отвратительную воду.
Ч Не стоит там околачиваться, товарищ! Давай лапу, я тебя вытащу!
Это был голос Гонфа!
Мартин с друзьями взглянули наверх. Они не видели дневного света и не слы
шали воплей жаб. Над их головами в стене колодца находилось углубление. У
края этого углубления стоял Гонф, держа в лапе фонарь со светляками.
Воришка был грязный и мокрый, но это ничуть не уменьшало его обычной жизн
ерадостности. Мартин был вне себя от счастья:
Ч Гонф! Ворище ты этакий! Неужто это в самом деле ты?
Вновь обретенный друг трясся от беззвучного смеха, одновременно предос
терегающим жестом показывая, что вести себя здесь нужно как можно тише:
Ч Тсс! Не шумите, товарищи! Вы разбудите нашего приятеля-великана. Ну-ка,
цепляйтесь за этот стебель, я вас вытащу.
Гонф помог Мартину вскарабкаться по стене, а потом они вместе подняли Ло
г-а-Лога и Динни. Все трое тут же принялись отряхиваться и обнимать вориш
ку.
Ч А есть у вас что-нибудь съедобное? Ч спросил голодный Гонф.
Ч Нету, всё жабы забрали.
Ч Ты-то как сюда попал? Ч с любопытством спросил Лог-а-Лог. Ч Мы думали,
что ты погиб, когда мы потеряли тебя из виду.
Гонф негодующе выпятил грудь:
Ч Я Ч да погиб! И не ждите. Когда я оказался внизу под водопадом, течение п
ронесло меня прямо под горой. Едва я пришел в себя, как увидел рядом змею и
ящерицу. Они связали меня и притащили к этому Зеленолягушу, или как там ег
о зовут. Он понаслушался россказней змеи и ящерицы и во что бы то ни стало
хотел узнать, где я вас троих спрятал. Ясное дело, я посоветовал ему пойти
туда, где ему поджарят его толстый зеленый зад. Тогда он вышел из себя и пр
иказал кинуть меня сюда Ч в гости к старухе Змеерыбе.
Ч А что это за Змеерыба такая? Ч перебил его Мартин.
Ч Такая? Она, скорее, эдакая, товарищ. Змеерыба Ч это огромный угорь. Вот,
посмотри-ка.
Гонф поднял камень. Перегнувшись через край, он швырнул его в некий предм
ет, который казался гладким валуном, торчащим из воды. При тусклом свете ф
онаря было видно, как грязная вода пошла волнами, а затем будто вскипела о
т стремительного верчения страшных колец колоссального тела, бившего в
о все стороны по грязи с чудовищной силой. Гонф вздрогнул:
Ч Я чуть не попал этому страшилищу в пасть. Спас меня вот этот стебель, ко
торый свисает со стены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
а просто переселился в далекие края.
Командор вытер пот со лба Маски:
Ч Клянусь, брат, так и сделаю.
Глаза Маски затуманились; он тихо опустил голову на землю и замер.
Командор поднялся с колен. Он всхлипнул и потер глаза лапами.
Ч Команда, слушай. Мы отнесем его к нам Ч на Мшистую Реку. Он любил эти мес
та. Мы поставим его на прикол под прибрежной ивой, и он вечно будет слышать
журчание воды, которое так любил. Товарищи, свяжите пращи и соорудите из н
их носилки.
Джиндживер вышел вперед и поднял тело Маски, крепко удерживая его своими
сильными лапами.
Ч Пожалуйста, предоставьте мне честь нести его. Он спас нас из тюрьмы Кот
ира. Ферди, Коггз и я обязаны ему жизнью.
Командор отвернулся:
Ч Да будет как ты хочешь.
30
Рассвет еще только занимался, а Лог-а-Лог уже завершил отделку проема вор
от. Крепко держась за Динни, Мартин высунулся из дыры в скале и взглянул вн
из.
Ч Так вот что скрывалось за этой горой, Дин
Ч Хрршр, не на что смотреть-то, Мартин.
Крутой склон горы был еще различим, но ниже равнина была скрыта толстым с
лоем белесого тумана, простиравшегося насколько хватало глаз.
К друзьям подлетел господин Пещерноух.
Ч Я не знаю, что за земля находится под горой, Ч сказал он. Ч Спасибо теб
е, Лог-а-Лог. Ты потрудился на славу. Скоро мое племя вновь заживет в безопа
сности. Мы будем полными хозяевами Расщелины Летучих Мышей, Расщелины Ле
тучих Мышей.
Лог-а-Лог погладил надежный деревянный каркас, который состоял в основн
ом из обломков «Птицы вод»:
Ч Ни следа не осталось от той совы! Впрочем, если она и надумает вернутьс
я, эти ворота будут от нее защитой. И вдобавок несколько хороших уколов ко
пьями в ее оперенный зад!
Хотя солнце уже взошло и светило ярко, оно не разогнало туман, но, казалось
, сделало его еще гуще. Мартину и его друзьям не терпелось вновь отправить
ся в путь. Они вежливо отклонили приглашение летучих мышей пожить с ними,
сколько захочется, хотя им и жалко было уходить.
Господин Пещерноух снабдил их на прощание запасом еды и питья. Летучие м
ыши не стали выходить из дыры на проводы, боясь слепящего солнечного све
та. Лог-а-Лог отдал последние указания относительно того, как доделать и
поддерживать в порядке ворота. Наконец все трое неловко замолчали Ч так
часто бывает, когда расстаются друзья. Мартину пришло на ум, что по такому
случаю Гонф, верно, сочинил бы подходящую балладу, но он не сказал этого, а
лишь вздохнул и повернулся к выходу.
Друзья начали спуск по крутому склону, провожаемые прощальным шепотом г
осподина Пещерноуха:
Ч Душой мы с вами. Желаем вам найти то, что вы ищете, что вы ищете.
Оказалось, что спускаться не слишком трудно. Глубоко погружая когти в ры
хловатую поверхность склона, путники наполовину шли, а наполовину катил
ись вниз.
Ч Если бы с нами был Гонф! Ч непроизвольно вырвалось у Мартина. Ч Он в т
очности вспомнил бы слова Бороздящего Небо. Как же там говорилось преда
тельская грязь, болотистая жижа или что-то вроде этого. Я не могу вспомни
ть дословно.
Динни притормозил у большой каменной глыбы:
Ч Да и мне это невмочь. Ну и тупы же мы, да, тупы, хррршр.
Лог-а-Лог поднял обломок камня и швырнул его перед собой. Камень провалил
ся в туман и исчез из виду.
Ч В таком тумане обычно скрываются болота. Надо держаться начеку, когда
спустимся вниз, Ч предупредил он.
Ровной земли они достигли только к полудню. Над их головами клубился пло
тный туман, застилая небо. Путники оказались в странном мире с размытыми
очертаниями. Под ногами хлюпали скользкий мох и болотная трава, по котор
ым там и сям были разбросаны кучки зловонных поганок. Часто попадались ж
урчащие ручейки Ч казалось, им не терпится поскорее покинуть эти мрачны
е места.
Динни внимательно разглядывал что-то в тумане:
Ч Хрр, что это там такое шевелится?
Его спутники остановились. Лог-а-Лог протер глаза:
Ч Может, и шевелится. А может, просто туман шутки шутит. Стоит только дать
воображению разыграться, все что хочешь можно увидеть.
Друзья расположились у горбатой каменной глыбы, намереваясь пополднич
ать. Мартин отломил кусок хлеба.
Ч У меня такое чувство, будто за нами следят, Ч сказал он, пережевывая ед
у. Динни постучал по камню:
Ч Копательные лапы мне то же самое говорят.
Неожиданно с каменной глыбы, которая была у них за спиной, спрыгнули шест
ь огромных жаб, державших в лапах тростниковую сеть. Пролетев над голова
ми друзей, они плюхнулись на землю, плотно прижав их сетью.
Одна из жаб ткнула в их сторону трезубцем:
Ч Ловитьпоймать трехтут!
Цармина неотступно вела свой отряд все глубже и глубже в чащобу Леса Цве
тущих Мхов. Она часто останавливалась, нюхая землю и рассматривая следы
на мягкой почве.
Ч Все верно, это их следы. Ошибки быть не может. Смотрите: тут прошел мой бр
атец-предатель. Судя по следам, он нес что-то тяжелое. Не останавливаться!
Скоро взойдет солнце. Мы им такое блюдо на завтрак подадим, что они не скор
о его забудут!
Неподалеку от Ивового Лагеря к прозрачной воде бурлящей реки склонилис
ь тонкие ветви старого корявого дерева, которое и дало название этому ме
сту. Под ними в пробивавшемся сквозь зелень утреннем свете стояли звери,
пришедшие к месту, где Маска должен был навсегда обрести покой. Оно было т
еперь отмечено гладкими речными валунами, сложенными горкой. Выдры почт
или память павшего товарища, возложив на его могилу разукрашенные пращи
и украсив ее цветами.
Командор тяжко вздохнул и, повернувшись, отправился к госпоже Янтарь, ко
торая как раз выслушивала доклад Сына Коры. Тот обнаружил приближающеес
я войско Котира. Холодное бешенство сменило в душе Командора скорбь о по
гибшем: по его настоянию было решено, что навстречу врагу выйдут одни выд
ры. Госпожа Янтарь благоразумно пошла навстречу желанию своего друга, пр
едварительно очертив и свои намерения:
Ч Выполняй свой долг, Командор, и да сопутствует тебе удача! Я уже отправ
ила гонцов в Барсучий Дом. Кротоначальник и его артель с радостью воспол
ьзуются случаем осмотреть замок, пока кошки нет. Я со своим отрядом буду п
рикрывать их по пути туда и обратно.
Ясеневая Нога первый увидел впереди реку, окутанную от берега до берега
плотным утренним туманом.
Повелительница Тысячи Глаз пристально всматривалась в стену тумана.
Ч Следы ведут сюда Ч значит, здесь мы их и найдем. Кладд выступил вперед,
размахивая копьем:
Ч Там выдра, госпожа. Погляди, дерзкая тварь до сих пор носит мой плащ! Раз
реши мне расправиться с ней!
Цармина кивнула, не отрывая взора от призрачной фигуры, смутно вырисовыв
авшейся в тумане.
Ч Иди, Кладд, Ч скомандовала она. Ч Они наверняка знают, что мы идем по и
х следам. Я посмотрю вокруг, нет ли где засады. Второй раз им не удастся нас
обмануть.
Подняв копье, Кладд двинулся к фигуре в плаще.
Ч Эй ты, Латаная Шкура, пришло время нам свести счеты! Ч вызывающе крикн
ул он.
Командор, сбросив плащ, вышел из тумана:
Ч Тот, кого ты называешь Латаной Шкурой, был моим братом. Я тебе отдам тво
й плащ, чтобы ты отправился в нем к воротам Темного Леса.
Оскорбленный Кладд, задетый за живое словами Командора, заревел от ярост
и и бросился вперед.
Командор презрительно усмехнулся. Расправив мощную грудь, он, как сжатая
пружина, прыгнул на подбегавшего Кладда. Отбросив оружие, они сцепились,
рыча и кусая друг друга с дикой яростью.
Мартин, Динни и Лог-а-Лог беспомощно барахтались в сети, будто вытащенные
из воды рыбы. Чем больше они старались высвободиться, тем плотнее охваты
вала их сеть. Мартин осознал это и прекратил бесплодные попытки.
Ч Я Ч Мартин Воитель, Ч крикнул он. Ч Со мной мои друзья Ч Динни и Лог-а
-Лог. Почему вы так поступаете с нами? Мы не желаем вам зла. Отпустите нас.
Жабы переглянулись. Они издавали непонятные звуки Ч кваканье, булькань
е и бормотание. Казалось, происходящее необычайно забавляет их. Главарь
жаб в порядке предупреждения ткнул пленников трезубцем:
Ч Глуп-глып! Тихосиди, шкурамышь. Болтайнеболтай, занами пойдешь.
Жабы не церемонились и, не останавливаясь, волокли пленников по грязной
земле. Из тумана появлялись другие жабы, присоединявшиеся к шествию. Ког
да оно наконец достигло цели, вокруг пленных собралась уже целая армия г
рязно-зеленых тварей.
Главарь шайки привязал концы сети к верху столба, вбитого в землю, и расто
пырил свои перепончатые пальцы.
Ч Глядика, одинкрот, двемыши. Блатозелень сказать что?
На огромном грибе, из которого было вырезано грубое подобие высокого тро
на, восседала жаба, заметно превосходившая остальных своими размерами. О
на выглядела и противнее других. У нее не было бородавок, а кожа была зелен
ой, как склизкая трава. Жаба заморгала, увидев пленников; ее огромные проз
рачные глаза прикрывались при этом белесой пленкой. Перед троном стояли
горшки, полные светляков, и четыре жабы-стражницы, вооруженные трезубца
ми. Большая жаба неуклюже плюхнулась с гриба на землю и стала перед тремя
друзьями, непрерывно моргая. Ее отвисший зоб то надувался, то опадал.
Ч Хорошанаходка, Влажностраж. Шкурамышь радовать Блатозелень.
Мартин решил, что вежливость более неуместна.
Ч Слушай, Блатозелень, или как там тебя! Освободи нас немедленно!
Блатозелень раздул свой зоб, ставший похожим на воздушный шар. Его глаза
выкатились из орбит.
Ч Глупглоп! Закройрот, шкурамышь! Взять трех, бросить в дыру визгов.
Жабы от возбуждения принялись пришептывать и припрыгивать:
Ч Вдырувизгов, вдырувизгов!
Ч Погляди-ка, Ч прошептал Лог-а-Лог Мартину. Ч Я так и знал, что эти сорн
яки снова проклюнутся!
Он говорил о тритоне и змее Ч Секущей Чешуе и Смертном Извиве. Эта парочк
а поняла, что их присутствие не осталось незамеченным, и оба принялись зл
орадно ухмыляться:
Ч Ха-ха, конец всей троице пришел! Динни от злости затряс сеть:
Ч Убирайтесь в котел с кипятком! Смертный Извив ликующе выпрямился, опи
раясь на самый кончик хвоста:
Ч Мы сперва поглядим, как вас в Дыру Визгов швырнут, где живет Змеерыба.
Не успели друзья выяснить, что означают слова змеи, как их уже снова тащил
и по земле в сети. На этот раз путь оказался намного короче, да и передвига
лись они быстрее, потому что сеть волокли десятки жаб.
Жабы остановились рядом с местом, напоминавшим заросший травой колодец.
Широкое отверстие с ровными круглыми краями уходило глубоко в землю. Тол
стые папоротники свисали через край.
Шаркая лапами, к колодцу приблизился Блатозелень в сопровождении змеи и
ящерицы. Рядом с ними вышагивали жабы, несшие на трезубцах горшки со свет
ляками.
Ч Змеерыбу хорошкормить! Ч крикнул в темную дыру в земле предводитель
жаб.
Жаба-слуга подала Блатозелени изукрашенный резьбой трезубец. Блатозел
ень указал трезубцем сначала на сеть с пленниками, а затем три раза ткнул
им в сторону колодца. Сборище жаб распростерлось на земле, взывая нарасп
ев:
Ч Змеерыба могуча, живуча вдыревизгов, поедать шку-рамышь!
Мартин с друзьями лежали не шевелясь и напряженно вслушивались в пение,
которое становилось все громче. Внезапно наступила тишина. Жабы, державш
ие сеть, вывернули ее и дернули назад.
Мартин, Динни и Лог-а-Лог, будто выброшенные из катапульты камни, полетел
и меж узорчатых листьев папоротника в глубь Дыры Визгов.
Командор и Кладд сцепились на самом берегу реки. Сомкнув челюсти, против
ники перекатывались клубком по земле. Глина и песок разлетались во все с
тороны. Соперники кусались, царапались, били друг друга сильными лапами.
От их яростных ударов сотрясалась земля.
Вскоре Кладду стало ясно, что мощный Командор, сила которого удвоилась о
т ярости, берет над ним верх. Кладд попытался высвободиться из железных о
бъятий взбешенной выдры, но не тут-то было! Дыхание Кладда прерывалось от
отчаянных усилий дотянуться до копья, которое он отбросил, когда бои тол
ько начался.
Командор, догадавшись о намерении Кладда, изогнулся, напрягся Ч и проти
вники стали откатываться от копья. Внезапно Кладд набрал песка и бросил
его в глаза выдры. Лишившийся зрения Командор принялся торопливыми движ
ениями прочищать глаза, но для этого ему пришлось освободить Кладда из з
ахвата. Пользуясь представившейся возможностью, Кладд вскочил и подхва
тил с земли свое копье. С бешеным визгом он набросился на врага, целясь ост
рием в незащищенную шею Командора.
Сквозь песок и слезы тот увидел, что противник идет на него. Он откатился в
бок и почувствовал, что его лапа случайно наткнулась на командирский пла
щ, который он сбросил на берегу. Рванув его вверх, Командор ловким движени
ем опутал Кладда с ног до головы. Командор почувствовал за ухом легкий хо
лодок: это острие копья рассекло воздух на волосок от его головы. Он тут же
ринулся на противника. Четыре сильные лапы вцепились в Кладда и изо всех
сил подкинули вверх. Запутавшийся в плаще, тот взлетел в воздух и, описав д
угу, с воплем, в котором слышались боль и недоумение, упал на дротики выдр,
воткнутые в прибрежный песок.
Как известно, выдры затачивают дротики с обоих концов!
Закипел беспорядочный бой. Цармина бросила свое войско в атаку на Команд
ора. Из укрытия вышел отряд выдр, который остановил наступление дротикам
и и камнями. Командор бросился в реку, за ним последовала и его команда, ос
ыпав на прощание солдат Котира градом камней. Под напором задних рядов н
есколько солдат, шедших впереди, повалились в реку.
Одной из первых в воде очутилась сама Цармина. Барахтаясь в волнах, она по
чувствовала прилив панического страха.
Ч Вытащите, вытащите меня! Ч завизжала она. Ч Скорее, пока они не выпуст
или щуку!
Ее поспешно выволокли на берег. Выше по течению из воды высунулась голов
а Командора, и раздался торжествующий смех.
Ч Эй, кошка! Я вернул плащ твоему командиру. Он к нему теперь надежно приш
пилен!
Брогг, друживший с Кладдом, воспользовался случаем и снял плащ с тела пог
ибшего товарища. Он присел у самой воды и тщательно отмывал его.
Кое-где плащ был надорван, кое-где запачкан кровью, но это не беда.
31
Дыра Визгов оказалась очень темной и скользкой. Мартин, Динни и Лог-а-Лог
с шумом плюхнулись в грязную воду. Крот вскарабкался на что-то большое и г
ладкое.
Ч Хррш, что это такое? Ч удивился он, выплевывая отвратительную воду.
Ч Не стоит там околачиваться, товарищ! Давай лапу, я тебя вытащу!
Это был голос Гонфа!
Мартин с друзьями взглянули наверх. Они не видели дневного света и не слы
шали воплей жаб. Над их головами в стене колодца находилось углубление. У
края этого углубления стоял Гонф, держа в лапе фонарь со светляками.
Воришка был грязный и мокрый, но это ничуть не уменьшало его обычной жизн
ерадостности. Мартин был вне себя от счастья:
Ч Гонф! Ворище ты этакий! Неужто это в самом деле ты?
Вновь обретенный друг трясся от беззвучного смеха, одновременно предос
терегающим жестом показывая, что вести себя здесь нужно как можно тише:
Ч Тсс! Не шумите, товарищи! Вы разбудите нашего приятеля-великана. Ну-ка,
цепляйтесь за этот стебель, я вас вытащу.
Гонф помог Мартину вскарабкаться по стене, а потом они вместе подняли Ло
г-а-Лога и Динни. Все трое тут же принялись отряхиваться и обнимать вориш
ку.
Ч А есть у вас что-нибудь съедобное? Ч спросил голодный Гонф.
Ч Нету, всё жабы забрали.
Ч Ты-то как сюда попал? Ч с любопытством спросил Лог-а-Лог. Ч Мы думали,
что ты погиб, когда мы потеряли тебя из виду.
Гонф негодующе выпятил грудь:
Ч Я Ч да погиб! И не ждите. Когда я оказался внизу под водопадом, течение п
ронесло меня прямо под горой. Едва я пришел в себя, как увидел рядом змею и
ящерицу. Они связали меня и притащили к этому Зеленолягушу, или как там ег
о зовут. Он понаслушался россказней змеи и ящерицы и во что бы то ни стало
хотел узнать, где я вас троих спрятал. Ясное дело, я посоветовал ему пойти
туда, где ему поджарят его толстый зеленый зад. Тогда он вышел из себя и пр
иказал кинуть меня сюда Ч в гости к старухе Змеерыбе.
Ч А что это за Змеерыба такая? Ч перебил его Мартин.
Ч Такая? Она, скорее, эдакая, товарищ. Змеерыба Ч это огромный угорь. Вот,
посмотри-ка.
Гонф поднял камень. Перегнувшись через край, он швырнул его в некий предм
ет, который казался гладким валуном, торчащим из воды. При тусклом свете ф
онаря было видно, как грязная вода пошла волнами, а затем будто вскипела о
т стремительного верчения страшных колец колоссального тела, бившего в
о все стороны по грязи с чудовищной силой. Гонф вздрогнул:
Ч Я чуть не попал этому страшилищу в пасть. Спас меня вот этот стебель, ко
торый свисает со стены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32