А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Его нелепая фигура казалась во
площением ярости и недоумения. Он замер без движения, держа посох высоко
над головой, и долго провожал глазами четырех друзей, уходивших по берег
у все дальше.
Как много пришлось им пережить за этот день, который стал уже клониться к
закату! Тени на песке становились все длиннее. Начался прилив. Друзья уст
ало брели по бесконечно тянувшемуся берегу. Саламандастрон возвышался
вдали и, казалось, не делался ближе.
Подавленные и утомленные, они все шли и шли. Голод и жажда с каждым часом с
тановились все невыносимее. Казалось, путники были единственными живым
и существами на свете, если не считать нескольких птиц, встретившихся им
по пути. Назойливое любопытство этих морских разбойников вынуждало дру
зей отбиваться палками.
Лог-а-Лог лапой прикрыл глаза от солнца и указал вперед:
Ч Поглядите! Чем это там птицы заняты?
Неподалеку кружились чайки. На песке что-то чернело. Любопытство застав
ило друзей сменить усталый шаг на бег трусцой. Когда они приблизились, ст
ало ясно, что птицы нападают на кого-то живого. Поблизости виднелась полу
развалившаяся хижина.
Мартин побежал вперед, раскручивая на ходу пращу:
Ч За мной! Прогоним этих разбойников!
Жертвой чаек оказалась тощая оборванная крыса. Птицы беспощадно клевал
и и щипали зверька, беспомощно распластавшегося на песке.
Яростный обстрел камнями и палками заставил чаек с визгом взвиться в воз
дух. Они принялись было кружить над головами пришельцев, отнявших у них д
обычу, но в конце концов улетели прочь несолоно хлебавши.
Мартин опустился на колени и приподнял голову крысы. Та была очень старо
й и тощей.
Ч Ну, ничего, ничего, Ч произнес Мартин, прочищая ей глаза от песка. Ч Мы
тебе не враги. Опасность миновала. Лог-а-Лог прикоснулся к безжизненной л
апе крысы:
Ч Этот зверь ушел к воротам Темного Леса.
Все вместе друзья перенесли тело крысы в ветхое строение. Осторожно поло
жив его в углу, они прикрыли покойника куском старой парусины. Затем Гонф
принялся исследовать внутренность хижины.
Ч Товарищи, тут есть вода и съестные припасы, Ч радостно сообщил он.
В самом деле, он нашел немного сушеных рачков и водорослей, а также мешок с
обломками сухарей. Но самой важной находкой были две выдолбленные тыквы
, наполненные чистой водой.
Ч Бедный зверь. Интересно, кто он был такой, Ч произнес крот, грустно пок
ачивая головой.
Ч Наверное, он из корабельных крыс. Его когда-то приковали к веслу. Я заме
тил у него на лапах шрамы. И у меня были такие же, Ч сказал Лог-а-Лог.
Ч Но ведь ты говорил, что они обращают в рабов и приковывают к веслам дру
гих зверей, а этот-то был крысой.
Ч Это правда, но от корабельных крыс всего можно ожидать. Они необузданн
ы и жестоки. Может, он чем-то не угодил своему капитану. Я не раз наблюдал, к
ак корабельные крысы пьют и веселятся вместе, а потом вдруг из-за какого-
нибудь пустяка готовы перерезать друг другу горло.
Наступила пурпурно-серая ночь. С моря задул сильный ветер. Четверо друзе
й молча постояли вокруг завернутого в парусину жалкого трупа, который по
коился на дне небольшой могилы. Динни вырыл ее в прибрежном песке. Затем к
рот засыпал крысу землей и украсил могильный холмик пестрыми раковинам
и.
Ч Не очень роскошно, а все лучше, чем корабельные крысы бы сделали.
Саламандастрон ярко-алым пламенем светился вдали на фоне черного неба.
Гонф запел:

За приливом есть отлив.
Навсегда у моря
Ты почил, не зная бед,
Голода и горя.
Утром явится рассвет,
Солнцем озарен Ч
Haш опасный путь лежит
В Саламандастрон.

Лог-а-Лог вздрогнул от холода и направился к хижине:
Ч Пойдемте, что ли. Суп небось давно готов. Мартин благодарно поклонился
их покойному благодетелю и пошел в хижину вслед за землеройкой.
Ч Ты прав, жизнь должна продолжаться, Ч согласился он. Ч Завтра мы отпр
авимся на огненную гору.
После полдника лесные жители собрались у того места, откуда должен был н
ачаться туннель. Там уже стояли в ожидании лучшие молодые копатели: Билл
ум, Почволет и Землялапа. Они почтительно посторонились, чтобы пропустит
ь Кротоначальника, который вел под лапу деда Динни. Биллум поднес старцу
бокал октябрьского эля. Тот осушил его одним глотком, а затем вылил остат
ок на землю и громко продекламировал:
Дырры и норрм рроют крроты, хрррр! Крренко рработают до глуботы, хрррр!
Кротоначальник одобрительно закивал головой. Дед Динни был настоящим б
ардом кротов! Подняв лапу, он подал трем копателям знак начинать. Вслед за
первопроходцами по туннелю пройдут другие бригады, расширяя и укрепляя
узкую дыру.
Рытье величайшего туннеля Страны Цветущих Мхов началось!

34

К концам своим посохов друзья приладили по тыкве с водой, а все остальные
съестные припасы, какие только можно было взять с собой, уложили в сумки. Т
еперь, когда больше не мучили голод и жажда, а гора была гораздо ближе, шаг
ать стало намного легче и веселей.
Они отправились в путь ранним утром, с радостью покинув унылую хижину и о
динокую могилу ее хозяина. Уже сильно за полдень они присели отдохнуть у
мелкого горного озерца.
Мартин взглянул на Саламандастрон: Ч Смотрите-ка, огонь уже можно и днем
разглядеть, хотя с трудом. Что бы это ни было, оно, должно быть, горит непрер
ывно. Как думаешь, Дин, может, это огненный дракон?
Ч Ничего про таких зверей не знаю. Хршр, огненный дракон, подумать только
! Мне и не представить, что бы о них дед сказал!
Ч Мне тоже, Ч вмешался Лог-а-Лог, Ч но одно я знаю совершенно точно: эта
гора Ч единственное препятствие, которое защищает землю от набегов кор
абельных крыс. Они ее боятся и ненавидят.
Ч А почему крысы не пойдут в обход?
Ч Наверное, просто потому, что она тут стоит, Ч пожал плечами Лог-а-Лог.
Ч Одно ее существование бросает им вызов. Тот корабль, на котором меня де
ржали в плену, и близко к этой горе не подходил, будто она зачумлена. А вот у
капитана Рвиклыка, хозяина судна под названием «Кровавый след», повадка
другая Ч не зря он слывет самым свирепым злодеем среди корабельных крыс
. Рвиклык не раз затевал битву под Саламандастроном Говорят, он дал страш
ную клятву, что не успокоится, пока эта гора не окажется под его властью
Мартин встал и потянулся:
Ч Ну а что там, на вершине горы? С кем воюют корабельные крысы?
Лог-а-Лог покачал головой:
Ч Одни говорят одно, другие Ч другое. Огнедышащие драконы, чудовища или
привидения, которые могут убивать зверей, даже не прикасаясь к ним… Кто з
нает, что там на самом деле!
Ближе к вечеру, когда огонь на вершине горы уже ярко сиял на фоне темневше
го неба, Мартин вдруг заметил, что за ними следят
Лог-а-Лог согласился:
Ч Видите вон там какую-то кучу, у самой воды? Готов поклясться, она только
что шевельнулась.
Ч Не надо смотреть в ту сторону, Ч предостерег Мартин. Ч Не останавлив
айтесь. Мы сейчас сделаем вид, что разбиваем лагерь на ночь, а сами заляжем
с оружием в лапах и будем держаться начеку. Пусть тогда попробуют напаст
ь!
Для засады друзья выбрали открытое место подальше от скал. Они разожгли
костерок из щепок и обломков, которые море выбрасывает на берег, и улегли
сь.
Мартин не отрываясь смотрел на постепенно догоравший огонь. В одной лапе
он держал пращу, другой сжимал обломок меча. Мучительное ожидание тянул
ось и тянулось… а вокруг все по-прежнему было тихо. Друзья стали подумыва
ть, что их подозрения были напрасны. Наступила ночь, но холоднее не стало:
теплый воздух был совершенно неподвижен. Костерок почти погас.
Несмотря на тревогу, Мартин почувствовал, что его глаза стали слипаться.
Он изо всех сил старался не поддаться сну. До его слуха доносился тихий хр
ап Динни, Гонф лежал неподвижно, как возможно только во сне.
Ч А вы, ребята, от этих самых корабельных крыс драпанули? Ч спросил негр
омкий голос у самого уха Мартина.
Ч Нет, Ч пробормотал Мартин в полудреме, Ч мы пришли издалека…
Он вскочил и закрутил пращу. Рядом с ними у костра лежали три зайца. Воител
ь был поражен и крепко раздосадован тем, что так некстати утратил бдител
ьность.
Ч Вставайте, будем биться! Ч вызывающе крикнул он.
Заяц, который лежал к нему ближе остальных, поднял вверх обе лапы, показыв
ая, что он безоружен. Его товарищи весело улыбались.
Ч Привет, ребята. Я Ч Траббз.
Ч А я Ч Вазер. Ч А я Ч Ффринг. Как дела, ребята?
Мартин опустил поднятую лапу с пращой:
Ч Ничего, спасибо. Как вы сюда попали?
Ч Так и эдак петляли, старина.
Ч Вокруг скакали, а потом около.
Ч Точно так же, как вообще куда-нибудь попадают!
Динни почесал нос, не в силах оторвать взгляд от зайцев со шкурой цвета пе
ска. Они почти не выделялись на фоне берега.
Гонф решил взять инициативу в свои руки. Он сразу же понял, что странная тр
оица относится к ним дружелюбно. Он низко поклонился:
Ч Рад познакомиться, честное слово. Меня зовут Гонф, Король Воров. Это на
ш вождь Ч Мартин Воитель. А вот это Ч Динни, лучший копатель на свете. Ряд
ом с ним Ч Лог-а-Лог, землеройка, отличный корабельный мастер. Он присоед
инился к нам не так давно.
Последовали сердечные лапопожатия. Мартин объяснил, почему они отправи
лись в путь. Когда он упомянул имя отца Беллы, Вепря Бойца, глаза зайцев ве
село блеснули. Воитель довел свой рассказ до того момента, когда они нашл
и крысу, лежавшую на берегу.
Ч Такова наша история, Ч заключил он. Ч А ваша? Как это вы все втроем ока
зались не пойми где, рядом с огненной горой?
Ч Да, было бы забавно, если рассказать.
Ч Правду говоришь, приятель… Ч Да-да-да!
Добиться прямого ответа на вопрос от Траббза, Вазера и Ффринга было, мягк
о говоря, непросто. Гонф решил действовать иначе.
Ч Ну что ж, товарищи, оставайтесь с нами или отправляйтесь по своим делам
. Нам нужно хорошенько выспаться, а завтра мы полезем на эту гору.
Зайцы немного поерзали, а потом заговорили менее отвлеченно:
Ч Дело в том, что нас сюда прислали.
Ч Чтобы вас на гору отвести, понятно?
Ч Вы ничего не имеете против того, чтобы пойти с нами?
Ч Товарищи, Ч усмехнулся Гонф, Ч мы готовы простить вам все что угодно,
если вы отведете нас на гору, наверх.
Ч Гмм, дело в том, что это не совсем «наверх».
Ч Нет-нет, скорее, «вниз».
Ч Но мы все равно рады, что вы с нами пойдете, ребята.
Мартин набросал лапой песка в костер и погасил его:
Ч Отлично. Ведите нас, Траббз, Вазер и Ффринг.
Едва они зашагали по направлению к горе, как у зайцев в лапах очутились тр
и большие раковины необычной формы. Они одновременно задудели в них. Муз
ыка далеко разнеслась по пустынному берегу. Все вокруг немедленно освет
илось, будто настал день: это пламя взметнулось над Саламандастроном. Го
лос, подобный звуку грома в жаркий полдень, произнес оглушительным басом
, заполнившим пространство:
Ч Добро пожаловать на Гору Огненного Дракона!
Между песком и скалой вилась узкая тропинка. Путники растянулись в цепоч
ку. Тропинка привела их к небольшой пещере. Траббз потянул за потайную ве
ревку. Зайцам пришлось отскочить в сторону, когда из темноты с шумом опус
тилась вниз подъемная лестница.
Взобравшись по лестнице, они оказались в широком проходе, проложенном пр
ямо в скале. Он вел наверх. Подняв за собой лестницу, вся компания зашагала
по круто поднимавшемуся коридору, который через каждый десяток шагов ос
вещали укрепленные на стенах факелы. Откуда-то сверху раздавался непрер
ывный шум, похожий на низкий рев.
Ч Что это за шум такой? Ч спросил Динни.
Ч Наверное, эти самые огненные ящеры.
Ч А может, и не они.
Ч Скоро сам увидишь, приятель.
Еще пять лестничных пролетов, высеченных прямо в скале, еще одна пещера и
еще один крутой коридор привели их наконец к цели.
Друзья очутились в самом сердце Саламандастрона!
Лис Беда пришел со своей бандой наемников по пыльной дороге, идущей с сев
ера. Всего около шестидесяти, в основном лисы, хотя меж ними попадались и к
рысы, и ласки. Компания была смешанная Ч и хищники, и бродяги, и трупоеды, н
о главным образом воры. Все хорошо вооруженные и умеющие воевать. Еды у ни
х было захвачено довольно: и рыба, и птица, и овощи, годные для супа. Благода
ря своей хитрости, коварству и силе им удалось пересечь бесконечные прос
транства северных стран. Шли они в поисках мест потеплее и добычи полегч
е.
Беда устал от бродячей жизни Ч все время в пути! Он присматривал себе как
ую-нибудь небольшую процветающую область, власть над которой он мог бы з
ахватить без особенного сопротивления.
И тут ему на глаза попался Котир. Руины, конечно, но сколько в них скрыто во
зможностей! Сзади лес, спереди равнина, почти у дороги, по которой проходя
т путники, Ч это же просто воплощенная мечта!
Приказав своему отряду расположиться лагерем в придорожной канаве, Бед
а в одиночку отправился бродить вокруг Котира, чтобы разведать местност
ь. Чем больше он смотрел, тем больше нравился ему Котир. Стоит ему прорвать
ся в эту крепость, и Ч конец зимовкам на скованном морозом севере!
Неторопливо прохаживаясь по краю леса с южной стороны крепости, он буква
льно наткнулся на Цармину, возвращавшуюся из чащи. Стороннему наблюдате
лю непросто было бы решить, кто был более изумлен Ч лис или дикая кошка. Ц
армина быстро приложила стрелу к луку Ч лапа Беды мгновенно опустилась
на рукоять кривой сабли, которая всегда висела у него на боку. Некоторое в
ремя они стояли, замерев в молчании и собираясь с мыслями. Наконец Беда ук
азал лапой на крепость:
Ч Чье это владение?
Ч Мое. А ты кто такой? Ч высокомерно спросила Цармина.
Ч Меня зовут Беда. Я боец, но, если можно и без боя получить то, чего мне хоч
ется, я предпочитаю переговоры.
Ч Гм, боец… Меня зовут Цармина, Повелительница Тысячи Глаз. Это моя резид
енция Ч Котир.
Ч Тысяча Глаз, Ч задумчиво повторил Беда. Ч Такой титул был лишь у одно
го зверя Ч у старого Вердоги Зеленоглаза.
Ч Ну да. Это был мой отец.
Ч Был?
Ч Вердога умер. Здесь правлю я одна. Если хочешь, поступай ко мне на служб
у. В Котире нужны бойцы. С тобой пришел еще кто-нибудь?
Ч Всего нас шестьдесят. Опытные воины Ч лисы, крысы и ласки.
Ч Я не доверяю лисам. Почему я должна доверять тебе?
Ч Ха, кто теперь кому доверяет? Ч усмехнулся Беда. Ч Я не слишком-то люб
лю диких котов. Воевать мне приходилось и на стороне твоего отца, и против
него тоже.
Ч Наверное, приходилось, но сейчас это все в прошлом. Ты говоришь, что у те
бя под началом шесть десятков солдат. На каких условиях ты бы согласился
служить с ними в Котире?
Ч Скажи свое слово.
Ч Я скажу кое-что получше! Я дам тебе обещание, Беда, Ч произнесла Цармин
а. Ч Есть тут такие звери Ч выдры, белки, мыши, ежи… лесные жители, одним с
ловом. Некогда они служили моему роду, а теперь решили жить независимо в Л
есу Цветущих Мхов и пошли мне наперекор. Когда мы с тобой выгоним их из укр
ытий и обратим в рабство, ты будешь править наравне со мной. Мы вместе буде
м царствовать в Стране Цветущих Мхов. Лапа Беды выпустила рукоять сабли.

Ч По лапам! Ловлю тебя на слове!
Ч А я Ч тебя! Ч ответила Цармина, пожимая протянутую ей лапу.
Вскоре Цармина убедилась в том, что о своих приспешниках Беда говорил пр
авду: оборванные и грязные, они от первого до последнего были настоящими
воинами.
В Котир дикая кошка вошла вместе с ними. Оказавшись внутри крепостных ст
ен, Беда подумал, что Котир построили как будто по его заказу!
Солдаты Цармины, одетые в униформу, косо поглядывали на неопрятную, но сы
тую банду наемников. Воины Беды бросали презрительные взгляды на полуго
лодных солдат Котира, обремененных неуклюжим обмундированием.
Цармина и Беда заперлись в ее комнате. Она почтительно слушала, как лис из
лагает свои соображения. Время предать его придет позже, а пока дикая кош
ка не могла не воспользоваться его опытом полководца.
План Беды был прост.
Ч Не уступай им ни дюйма. Пусть поймут, что намерения у тебя серьезные. За
будь о хитростях и разведке Ч это все годится только для затяжной войны.
Наноси сильные, беспощадные удары. Мы располагаем большим, чем у противн
ика, числом обученных солдат. Начать надо завтра же утром, вывести все вой
ско на передовую, тщательно прочесать весь лес, убивать всех, кто оказыва
ет сопротивление, а остальных брать в плен. Поверь мне, это единственный с
пособ чего-нибудь добиться.
Ч Смело говоришь, Беда, Ч одобрительно улыбнулась Цармина. Ч Но воева
л ли ты когда-нибудь с белками-лучниками? Они исчезают из виду, скачут по в
ерхушкам деревьев со скоростью молнии.
Ч Сожги деревья или сруби их. Я такого вдоволь навидался. Если мелкие зве
ри убегают в дыры Ч заткни их, отрежь любую возможность отступления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32