А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Айрис сонно смотрела, как Лукас готовился ко сну. Когда они добрались до д
ома, он настоял на том, что на руках внесет ее в спальню и поможет раздетьс
я. Теперь она уютно свернулась калачиком в их общей постели. Они не спали р
аздельно все четырнадцать месяцев супружества после дискуссии на эту т
ему в их первую брачную ночь.
Ее муж сбрасывал с себя оболочку джентльмена, скрывавшую его прекрасно в
ылепленное тело, и усталость, охватившая Айрис, таяла, как утренний туман.

Ц Ты исключительный экземпляр мужественности, мой лорд.
Айрис поддразнила мужа титулом, поняв за месяцы своего супружества, что
это разожжет в нем не гнев, но пыл.
В глазах обнаженного Лукаса, шагавшего через спальню, отразились штормо
вые облака страсти.
Ц А ты, моя прелестная жена, исключительный знаток характеров.
Айрис улыбнулась. Наконец-то! Он готов признать ее правоту.
Ц А я говорила тебе, что она не способна на такую мерзость.
Лукас скользнул в постель и обнял жену. Она признательно потерлась подбо
родком о его макушку.
Ц Великодушная победительница воздержится от слов «Я тебе говорила».

Его рука скользнула вниз и обняла ее за располневшую талию.
Ц Хочу подчеркнуть, что ничто из открывшегося нам сегодня не поколебал
о моего мнения касательно Каланты.
Ц Я думала об этом за обедом.
Айрис тогда ничего не сказала, потому что Каланта и так была сильно расст
роена, но ее немного удивила полная смена точки зрения мужа. Предыдущей н
очью они легли спать, споря об этом. Его упрямое нежелание признать невин
овность Каланты так взбесило Айрис, что она накричала на Лукаса, хотя и бе
з толку. Он просто в сотый раз повторил, что намерен подождать и посмотрет
ь. Правда, Лукас не дал ей уснуть в гневе. Он настоял на поцелуе, а поцелуй, к
ак всегда, затянулся надолго.
Айрис проснулась в лучшем расположении духа, но по-прежнему была убежде
на в невиновности своей новой подруги. Однако ее настроение испортилось
, когда все начали так настойчиво расспрашивать Каланту про цвет засахар
енных роз. Ей хотелось закричать, что только дурак не поймет, что бывшая ге
рцогиня не жестока.
Айрис прижалась к мужу. Ее рука блуждала по его груди, поигрывая с маленьк
им соском.
Ц Так почему же ты все-таки изменил мнение? Ц спросила она. Может быть, е
е аргументы все-таки дошли до него?
Он вздохнул от удовольствия.
Ц Кое-какие вещи, сказанные Калантой утром, и ее отношение.
Палец Айрис замер, перестав описывать круги вокруг его затвердевшего со
ска.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Если ты будешь продолжать то, что делала, я объясню. Ц Она послушалась.
Можно подумать, она бы сама не продолжила…
Ц Каланта сказала, что нужно быть полной тупицей, чтобы послать отравле
нные сладости с собственными слугами, и я понял, что она права. Она несколь
ко раз приезжала к нам, чтобы помочь тебе с приготовлениями к свадебному
завтраку, и могла запросто оставить розы для Ханны в детской так, что никт
о бы и не заметил. Или еще проще Ц она могла с легкостью отравить Ханну, ко
гда оставалась с ней наедине. Каланта слишком хорошо разбирается в трава
х, чтобы воспользоваться ядом, вызывающим перед смертью обильную рвоту.

Айрис нахмурилась. Аргументы мужа звучали разумно, но она бы предпочла у
слышать более человечные соображения, вроде того, что Каланта любит Ханн
у.
Ц Но самым главным для меня оказалось стремление Каланты защитить Ханн
у, хотя мы ее по-прежнему подозревали. Я припомнил все случаи, когда видел
их вдвоем, и, говоря откровенно, не могу поверить, что Каланта просто изобр
ажала любовь к девочке. Она слишком привязана к Ханне, чтобы причинить ей
боль. Она чуть с ума не сошла в тот день, когда Ханна пропала. Безупречный А
нгел примчался на поиски в домашнем платье, из-под которого выглядывали
ноги. Вот так все вместе и сложилось.
Хмурый взгляд Айрис исчез. Ее муж все-таки понял! Она вознаградила его, пр
оведя рукой по плоскому животу Лукаса и запутав пальцы в поросли над его
мужским естеством.
Он издал низкий звук, свидетельствовавший о желании.
Ц А теперь скажи мне, почему ты была так уверена в ней с самого начала. Ты в
едь вообще не сомневалась, хотя доказательства казались неопровержимы
ми.
Айрис немного подумала.
Ц Не знаю. Может быть, потому что она так сильно изменилась, познакомивши
сь с Джаредом. Каланта как бы раскрылась, и я поняла, насколько одинокой он
а была до этого. Я это и раньше подозревала, но когда увидела их с Джаредом
и Ханной, окончательно уверилась. Кое-какие ее слова, сказанные раньше, за
ставили меня думать, что она сожалеет о том, что у нее нет детей, а уж когда о
на познакомилась с Ханной, это сделалось совершенно очевидным. Она отчая
нно хотела любить и быть любимой. Не знаю, поняла ли она уже, что любит Джар
еда или что Джаред любит ее, но она так хочет дарить Ханне свою любовь Ц и
получать любовь от нее.
Теплая ладонь Лукаса легла ей на грудь и слегка потерла сосок. Даже легча
йшее прикосновение вызвало в Айрис сильнейший отклик. Во время беременн
ости ее груди сделались очень нежными и чувствительными.
Ц Сделай так еще.
Он сделал, и Айрис выгнулась дугой.
Ц Это единственные причины, по которым ты так непоколебимо верила в Кал
анту?
Айрис пришлось сделать над собой усилие, чтобы снова начать думать.
Ц Ну нет! Даже если бы она не любила Ханну, не думаю, чтобы она смогла навре
дить ей. Она такая добрая. Посмотри, сколько всего она сделала для Томаса и
Тимоти. Томас действительно куда старше, чем должен быть дворецкий, но он
а его не уволила из-за его внучки и ее детей. А Тимоти слишком молод, чтобы ц
еликом отвечать за конюшню, хотя бы и такую маленькую, как у Каланты. Однак
о после жестокого обращения, которому он подвергался в Клэрборн-Парке, о
на настояла на том, что возьмет его к себе на работу. Я как-то говорила Джар
еду, что ей не все равно, и так оно и есть. Она неравнодушная. Может быть, даж
е чересчур. И очень уязвимая.
Ц Кстати, об уязвимости. Ц Лукас взял руку Айрис и положил ее на свое зат
вердевшее естество. Она ухмыльнулась и поцеловала его в шею, нежно сжима
я бархатистую твердость.
Ц Ты в самом деле думаешь, что она любит Джареда? Ц спросил Лукас хриплы
м голосом.
Ц Да. Тебе стоило посмотреть на нее, когда она готовилась к венчанию. Она
просто светилась. Я всегда надеялась, что мой брат однажды встретит женщ
ину, которая сумеет под его шрамами разглядеть чудесного человека, и вер
ю, что Каланте это удалось.
А потом Айрис забылась в чуде собственной любви, когда Лукас притянул ее
к себе и осторожно ввел свое напрягшееся естество в ее гостеприимную теп
лоту.
А много позже, когда Айрис уже засыпала, Лукас прошептал:
Ц Надеюсь, он сумеет убедить ее в своей любви после того, как сомневался
в ней.
Айрис тоже надеялась, потому что хотела видеть и брата, и подругу счастли
выми. Она хотела, чтобы они обрели такую же радость, какую она обрела с Лук
асом, незамутненное блаженство понимать, что тебя любят Ц и ты сам свобо
ден любить без оговорок.

Глава 17

Ц Это нелепо! Твой визит к Генри ничего не даст, зато ты наживешь себе мог
ущественного врага! Ц Каланта изо всех сил пыталась сдержать отчаяние,
овладевшее ею, когда Джаред наотрез отказался прислушаться к ее аргумен
там.
Он разбудил ее рано утром, чтобы заняться любовью. Потом настоял на том, чт
обы они встали, приняли ванну и оделись. Джаред хотел, чтобы Каланта с Ханн
ой провели этот день в Эштон-Мэноре, а сам он собирался поехать к Генри и з
адать ему пару вопросов по поводу козней против девочки. Каланта же на эт
о ни за что не соглашалась.
Джаред сверкнул на нее глазами.
Ц Черт… то есть я хотел сказать, прокля… ой, да к дьяволу все это! Слушай ме
ня внимательно, Кали. Я прислушиваюсь к своему внутреннему голосу, а он по
дсказывает мне, что Клэрборны имеют к этому прямое отношение.
Всего несколько недель назад его интонации и хмурый взгляд заставили бы
Каланту опрометью бежать прочь из комнаты. Сегодня же она скрестила на г
руди руки и сердито уставилась на Джареда:
Ц Тот же внутренний голос, который подсказал тебе, что я виновна?
Джаред схватил ее, притянул к себе так, что их лица оказались в нескольких
дюймах друг от друга, и ответил ей таким же свирепым взглядом.
Ц Мой внутренний голос говорил, что ты невиновна, но я позволил сложивши
мся обстоятельствам и твоему признанию, что ты не сразу приняла Ханну, уб
едить себя поступить наперекор ему. И не собираюсь повторять свои ошибки
.
Каланта спрятала это его заявление поглубже в сердце, чтобы потом, попоз
же, извлечь оттуда и хорошенько обдумать. А сейчас она должна убедить муж
чину, которого любит, не рисковать так глупо.
Ц Тогда приведи мне хотя бы одну убедительную причину, по которой герцо
г королевства будет так сильно беспокоиться из-за опрометчивого поступ
ка своего покойного брата, что рискнет собственной репутацией и попытае
тся погубить ребенка! Ц возмущенно воскликнула она.
Ц Не могу, поэтому и собираюсь с ним побеседовать. Мне нужно побольше узн
ать.
Ц Тогда посмотри на это с другой стороны. Джаред, ты человек настырный, и
кончится все это тем, что ты спровоцируешь Генри и он вызовет тебя на дуэл
ь.
С учетом бестактности Джареда и непомерной гордости Генри непременно п
роизойдет что-нибудь непоправимое. Улыбка Джареда убедила Каланту, что
он ничуть не встревожен подобной перспективой, и в ней вспыхнуло подозре
ние.
Ц Так вот на что ты надеешься, верно? Ты хочешь, чтобы он бросил тебе вызов!

Джаред наклонился и нежно поцеловал Каланту, а потом снова посмотрел ей
в глаза.
Ц Не буду врать тебе, Кали. Встретиться с твоим бывшим деверем на заре, с п
арочкой пистолетов в руках Ц заманчивая перспектива.
Каланта в смятении молча смотрела на него, отчаянно пытаясь подобрать ра
зумные доводы, чтобы притушить мужскую агрессивность. Он действительно
считает, что может решить все их проблемы, рискуя своей жизнью на дуэли.
В отчаянной попытке остановить мужа Каланта воспользовалась единствен
ным доводом, до которого смогла додуматься:
Ц Если ты обвинишь Генри в том, что случилось с Ханной, ты дашь ему в руки о
ружие против меня.
Ц Что за чертов… что ты имеешь в виду?
Ц Может, ты думаешь, мне понравится, если все общество узнает, что меня об
виняли в попытке похитить и убить дочь? Ц спросила она, вложив в голос ку
да больше упрека, чем чувствовала. На самом деле она испытывала только от
чаяние.
Клэрборны были семейством могущественным, и Каланта горько сожалела, чт
о ее прежняя связь с ними сейчас ставит Джареда, а возможно, даже и Ханну, в
очень рискованное положение.
Джаред посмотрел на нее, словно она снова его ударила. На его лице опять во
зникло такое же стоическое выражение, а в глазах отражалась только боль,
не имеющая ничего общего с физической.
Ц Ты не веришь, что я смогу уберечь от этого твое имя? Ц Голос его тоже бы
л пронизан болью и возмущением. Ц Ты моя жена. Неужели ты думаешь, что я бр
ошу тебя на растерзание обществу?
Каланте захотелось протянуть руку и утешить Джареда, но одновременно ка
кая-то часть ее радовалась, что теперь и он испытывает боль от недоверия.
Он так легко отмахнулся от собственного неверия в нее, словно это вообще
ничего не значило.
Однако сейчас это не важно. Она должна заставить его понять, что он выбрал
неверный путь.
Ц И чем поможет то, что ты всё расскажешь Генри?
Ц Я ничего не собираюсь рассказывать Клэрборну. Я собираюсь задавать е
му вопросы, Ц прорычал Джаред.
Каланта чувствовала, что муж испытывает такое же отчаяние, что и она сама,
но сдаваться по-прежнему не собирается.
Ц А ты можешь гарантировать, что моя предполагаемая роль в этих отврати
тельных событиях не выплывет наружу, если ты привлечешь к ним его вниман
ие?
Ц Кали, если за всем этим стоит герцог, он уже и сам все знает.
Ц А если ты ошибаешься? Если это не он?
Ц Я не ошибаюсь. Клэрборны к этому как-то причастны.
От расстройства Каланта потеряла дар речи. Она отвернулась от Джареда и
попыталась придумать еще какие-нибудь доводы, чтобы опровергнуть несно
сную мужскую самоуверенность. Но к тому времени как Дженни привела Ханну
из соседней комнаты, так и не придумала ничего, что могло бы поколебать му
жа.
Ц Доброе утро, мама и папа. Я хочу кушать.
Джаред выпустил из объятий Каланту и, улыбаясь, обернулся к дочери.
Ц В таком случае очень хорошо, что кухарка приготовила нам завтрак, прав
да?
Ханна закивала, вырвала ручку из руки Дженни и помчалась через всю комна
ту к Джареду. Она обняла его за ноги, а потом повернулась к Каланте. Та уже о
пустилась на колени, чтобы как следует обнять девочку. Ханна крепко обхв
атила Каланту за шею. В малышке все сильнее и сильнее проявлялся ее приро
дный избыток чувств.
Каланта поцеловала ее в нежную щечку.
Ц Хорошо поспала, радость моя?
Ц Угу.
Каланта еще раз обняла девочку и поднялась на ноги.
Ц Джаред, почему бы тебе не отвести Ханну вниз, на завтрак? Я скоро присое
динюсь к вам, только закончу одеваться. Ц Она понадеялась на незнание му
жем всяких женских штучек Ц вряд ли он заметит, что она уже полностью зав
ершила свой туалет.
Ц Ладно, только поторопись. Я никуда не уеду, пока ты как следует не позав
тракаешь. Вчера вечером ты едва прикоснулась к еде. И мне не нравится, что
в последнее время ты перестала есть.
Ц Откуда ты знаешь, может, это давняя привычка? Ц спросила Каланта. Ее ра
здражало, что он так уверен, будто хорошо ее знает.
Ц Если так, то ты, черт… ты от нее избавишься. Ц Он подхватил Ханну на рук
и и повернулся к двери. Ц И смотри мне, чтобы через пять минут была внизу.

Каланта не стала спрашивать, что будет, если она не спустится. Она уже дост
аточно испытывала его терпение для одного утра.
Как только Джаред с Ханной вышли, Кали повернулась к Дженни:
Ц Помоги мне переодеться в амазонку. Я решила проехаться в Эштон-Мэнор.

Каланта спустилась вниз чуть позже, чем через пять минут. Джаред не стал в
орчать по этому поводу, потому что она съела сытный завтрак, одновременн
о добродушно подтрунивая над Ханной. Кто бы мог подумать, что четырехлет
ний ребенок может задать столько вопросов?
Джаред, Каланта и Ханна прибыли в Эштон-Мэнор, когда Эштоны и Дрейки закан
чивали завтракать. Дворецкий проводил всех троих в столовую.
Айрис оторвалась от еды и улыбнулась.
Тея тоже улыбнулась и сказала:
Ц Доброе утро. Дети с начала завтрака ждут, когда приедет Ханна.
Она кивнула няне, и девушка встала.
Ц Ничего, если они пойдут в детскую? Сегодня утром Дэвид нашел новый обра
зчик для своей коллекции жуков и очень хочет показать его Ханне.
Джаред поставил Ханну на пол.
Ц Из детской не выходите, Ц приказал он няне. Девушка с обеспокоенным в
ыражением лица кивнула:
Ц Да, милорд. Мне и в голову не придет выпустить их из детской, милорд.
После этого взволнованного обещания она вывела детей из столовой.
Тея аккуратно положила вилку на тарелку.
Ц Она определенно боится тебя после той попытки похищения.
Ц Отлично, Ц отозвался Джаред. Ц Может быть, это заставит ее быть внима
тельнее.
Айрис встала и подошла к Каланте.
Ц Похоже, мы опять проведем весь день вместе. Ц Джаред согласно закивал
, однако Каланта отрицательно качнула головой и твердо сказала:
Ц Нет.
Он повернулся и сердито уставился на нее.
Ц Ты не останешься одна в Роуз-Коттедже. Это чертовски опасно.
Если до сих пор Каланта и сомневалась в словах Дрейка о том, что он оставал
ся с ними ради их защиты, то теперь все сомнения исчезли. Глаза Джареда был
и полны не только самонадеянностью й гневом, но и несомненной тревогой, г
раничившей с ужасом.
Она ободряюще похлопала его по руке.
Ц Я и не собираюсь оставаться одна в Роуз-Коттедже.
Ц Чертов… вот это правильно.
Ц Я поеду с тобой к Генри. Ц Это единственное, что Каланта смогла придум
ать.
Может быть, если она будет рядом, Джаред поведет себя осторожнее.
Ц Нет. Ц Муж бросил на нее взгляд, ясно говоривший: «И не смей со мной спо
рить».
Каланта не обратила на это никакого внимания.
Ц Да. Ц Она специально отвернулась от него к Айрис. Ц Ты ведь не против
присмотреть сегодня за Ханной?
Айрис покачала головой, озабоченно наморщив лоб.
Ц Разумеется, не против, но ты уверена, что хочешь поехать с Джаредом? Не д
умаю, что беседа с герцогом будет приятной.
Ц Именно поэтому я и поеду. Возможно, если я буду там, то сумею предотврат
ить такую глупость, как дуэль.
Глаза Айрис расширились, и она, обернувшись, уставилась на брата:
Ц Ты собрался бросить вызов герцогу?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32