А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он не побоялся заяв
ить, что отвечает за Ханну.
А Каланта даже не смогла заставить себя поговорить с девочкой. Она бежал
а из Эштон-Мэнора, как бесхребетная медуза. Что подумает Джаред, когда его
сестра расскажет ему о визите Каланты? Вдруг ее реакция на Ханну только п
одчеркнет его мнение о ней как о мраморной статуе? Ах, если бы она и вправд
у была такой статуей! Она так старалась изгнать из своей жизни все чувств
а, но они вернулись вместе с болью и страданием, когда Каланта узнала о сме
рти Мэри! И когда Джаред прикоснулся к ней…
А эта маленькая девочка Ц все, что осталось на этой земле от Мэри. Даже ес
ли бы Каланта не увидела ее и не ощутила той вспышки узнавания, она бы все
равно полюбила этого ребенка, просто потому, что его родила Мэри. Странно,
что она с такой легкостью забыла о роли Деверила в появлении на свет Ханн
ы, но даже зная то, что знала, Каланта не могла отделаться от мысли, что Ханн
а Ц дитя Джареда. Нет сомнений, что Мэри и сама только об этом и мечтала.
Ц Ваша светлость, лорд Рейвенсвуд и мисс Ханна спрашивают, принимаете л
и вы посетителей.
Безупречные интонации Томаса резко вырвали ее из задумчивости.
Ц Пожалуйста, проводите их сюда, Томас, и попросите кухарку приготовить
чайный поднос. Попросите, чтобы она не забыла несколько засахаренных леп
естков роз, которые мы с ней позавчера делали.
Ц Очень хорошо, ваша светлость. Ц Томас вышел.
Каланта встала, чувствуя, как напряжены нервы, и сложила все бумаги в три а
ккуратные стопки Ц исследования, заметки и ее наброски. Добавила к ним и
четвертую стопку Ц письменные распоряжения для слуг. Она привыкла запи
сывать распоряжения для экономки, выйдя замуж за Деверила, потому что та
к ее сложнее было обвинить в ошибках. Позже оказалось, что так проще выдав
ать распоряжения Томасу, потому что она часто слишком погружалась в свои
исследования.
Ц Это она? У нее нет крыльев, Джаред. Как она может быть ангелом? Ц нереши
тельно спросил детский голосок.
Каланта напряглась, услышав его. Она заставила себя обернуться, понимая,
что настало время познакомиться с дочерью покойного мужа Ц и, что куда в
ажнее, с дочерью Мэри.
Ц Ее прозвали Ангелом, но вообще-то зовут Калантой. И крыльев у нее нет, по
тому что на самом деле она просто леди. Ц Похоже, Джареду доставлял удово
льствие этот факт.
Каланта не понимала почему.
Ц Но я-то думала, что она действительно ангел. Так сказала мама Дианны. Я х
отела увидеть ангела. Ц Детский голосок, поначалу такой спокойный, тепе
рь звенел от расстройства, и Каланта, не задумываясь, шагнула вперед.
Ц Боюсь, я не настоящий ангел. Я просто леди, как и сказал Джаред. Ц Она ос
тановилась перед мужчиной и ребенком и присела в глубоком реверансе. Ц
Я очень рада познакомиться с тобой, Ханна.
Маленькая девочка сделала ответный реверанс, неуклюже согнув пухлые но
жки. Ее темные глаза серьезно и задумчиво изучали Каланту.
Ц Вы красивая, как ангел.
Ц Спасибо. Ты тоже.
Ханна несколько секунд обдумывала это, а потом ответила:
Ц Мне кажется, у ангелов не бывает темных волос, но, может, и бывают.
Каланта кивнула, оставаясь серьезной, как обычно.
Ц Я в этом совершенно уверена.
Внезапно нижняя губка Ханны задрожала, она отвернулась и уткнулась личи
ком в ногу Джареда. Ее плечики тряслись.
У Каланты сжалось сердце. Она не умеет обращаться с детьми. Вдруг она сдел
ала что-то, обидевшее или напугавшее малышку? Она перевела перепуганные
глаза на Джареда, но он на нее не смотрел. Все его внимание сосредоточилос
ь на ребенке.
Джаред приподнял маленькое личико.
Ц Что случилось, малышка?
Ц Я хотела, чтобы она поговорила с мамой, а она просто леди, Ц всхлипнула
Ханна.
Каланта сама чуть не заплакала.
Ц Мне очень жаль, что я не настоящий ангел, Ц сказала она, чувствуя себя т
ак, словно подвела девочку. Ц Я бы и сама хотела с ней поговорить. Мне ее не
хватает.
Ханна повернула голову и посмотрела на Каланту:
Ц Ты знала маму?
Ц Она была моей лучшей подругой. Ты мне ее напоминаешь.
Ц Правда? Ц с сомнением спросила Ханна.
Ц Да, у тебя точно такой же рот. Должно быть, ты очень на нее похожа, когда у
лыбаешься.
Ц Мама была красивой, когда улыбалась.
Ц Да, очень.
Глаза Ханны снова наполнились слезами.
Ц Я по ней скучаю.
Каланта инстинктивно потянулась к девочке и нежно начала поглаживать е
е по спине.
Ц Конечно, скучаешь, милая. Мне так жаль. Правда. Я бы хотела стать твоим др
угом, как была другом твоей мамы. Ты мне позволишь? Может быть, это поможет
нам обеим меньше скучать без нее.
Ханна протянула ручку и погладила Каланту по щеке. От ласкового прикосно
вения маленьких пальчиков на глаза Каланты навернулись слезы, и она замо
ргала, стряхивая их.
Ханна снова обернулась к Джареду.
Ц А она хорошая, Ц сказала девочка и застенчиво спрятала личико за его
рукой.
Ц Вы останетесь к чаю? Ц спросила Каланта у Джареда. Он несколько мгнов
ений смотрел на нее с непонятным выражением лица, а потом произнес:
Ц С удовольствием, правда, Ханна?
Девочка, не поворачиваясь, закивала.
Ц Я люблю, когда в чае много-много сахара, Ц прошептала она, не глядя на К
аланту.
Ц Я уж прослежу, чтобы ты положила столько сахара, сколько захочешь.
Тут появился Томас с чайным подносом Ц как всегда, точно угадав момент. Д
жаред усадил Ханну рядом с собой на диван, а Каланта заняла свое обычное к
ресло. Не сразу, но Ханна достаточно оживилась, чтобы начать ей улыбаться.
Ей очень понравились засахаренные розы, что порадовало Каланту, понявшу
ю, как сильно ей хочется прийтись девочке по душе.
Ц А почему у нас нет сахарных роз, Джаред?
Ц Придется спросить у Каланты рецепт, постреленок. Ц Он повернулся к Ка
ланте: Ц У меня есть рецепт розового меда, мы заготавливаем в нем окорока
. Можем поменяться.
У Каланты, заметившей по его глазам, что он поддразнивает ее, перехватило
дух, и она не сразу ответила. Джаред вопросительно вскинул бровь, и она ска
зала:
Ц Звучит божественно.
Ц Значит, ангелу вполне подойдет.
Каланта опустила взгляд и занялась чайным подносом. Никакой она не ангел
и никакая не мраморная статуя, но нечего рассчитывать, что Джаред это пой
мет.

После этого Каланта старалась каждый день по нескольку часов проводить
с Ханной. Это дитя так сильно напоминало ей подругу! Ум Мэри и ее чудесная
душа возродились в ее дочери. И озорное чувство юмора тоже, хотя Каланта л
ишь изредка замечала его проблески в девочке, все еще горевавшей по мате
ри. В Ханне не было ничего от жестокости Деверила, но время от времени проя
влялась его надменность.
Впрочем, Каланта не знала, не переняла ли девочка эту черту от своего опек
уна.
И хотя частые встречи с Ханной означали, что придется проводить время вм
есте с Джаредом, Каланта по возможности избегала его. Она не могла забыть,
что он видит в ней всего лишь мраморную статую.
Да только быть рядом с Ханной означало постоянно вспоминать Мэри, и точн
о так же малышка заставляла Каланту непрестанно думать о Джареде. Он был
центром ее мира, и девочка все время говорила о нем. К тому же его влияние о
тчетливо просматривалось в ее характере. В том числе и упрямство, как утв
ерждала леди Эштон.
Каланта склонялась к тому, чтобы поверить сестре Джареда, в особенности
в данную минуту, Ц Ханна решительно отказывалась поехать вместе с оста
льными детьми на прогулку, обещанную семьей Дрейков.
Ц Я останусь и буду рисовать, Ц непреклонно твердила она.
Этим утром Каланта подарила ей набор карандашей и альбом. Она не знала, по
нравится ли маленькому ребенку такой подарок, но Ханна завизжала от вост
орга, и это окупило все опасения.
Очевидно, они занимались этим вместе с матерью. Каланта помнила, как Мэри
любила рисовать, и с удовольствием отметила, что ее дочь переняла эту люб
овь в таком юном возрасте.
Ц Но ты должна поехать с нами, Ц повторила миссис Дрейк. Ц Все взрослые
уехали верхом, а Джаред ушел с дядюшкой Лукасом.
Ханна сердито поджала губы, но в ее темных глазах светились такая печаль
и ранимость, что сердце Каланты дрогнуло.
Ц Я останусь с ней. Я и сама люблю рисовать.
Ц Вас это не затруднит? Айрис с гостями вернутся с верховой прогулки мен
ьше чем через час.
Ц Я с удовольствием проведу время с Ханной, если, конечно, Джаред не расс
ердится на меня за это.
Ц С какой стати? Ц удивилась миссис Дрейк и откланялась, горячо благода
ря Каланту.
Ц Можно, я сяду к тебе на коленки, чтобы рисовать? Ц спросила Ханна. Ц Ма
ма мне разрешала.
У Каланты перехватило дыхание, она просто кивнула и устроила Ханну поудо
бнее. Было неописуемо приятно ощущать, как малышка уютно устроилась у не
е на коленях, и Каланта не смогла удержаться. Она вообразила, что Ханна ее
дочь.
Эти сладкие фантазии были приправлены горечью, ведь с каждым днем прибли
жался тот час, когда Джаред вернется в свое имение и заберет с собой Ханну.

Зная, что Джаред вовремя придет домой к ленчу, Каланта, дождавшись леди Эш
тон, заставила себя уйти домой и оставить Ханну на ее попечение.
Поняв, что Каланта умудрилась опять повидаться с Ханной, но не встретить
ся с ним, Джаред чертыхнулся. Женщина, сидевшая рядом с ним во время ленча
и только что сказавшая, что герцогиня заходила с визитом, побледнела.
Ц Право же, милорд, Ц неодобрительно произнесла она. Он нахмурился, но и
звинился:
Ц Простите.
Леди кивнула и повернулась к джентльмену, сидевшему по другую ее руку. Дж
аред пожал плечами. Ему было о чем беспокоиться и кроме обиженной им гост
ьи сестры.
Он совершил ошибку, сказав Каланте, что Эштон пообещал ему нынче утром по
казать экспериментальные посевы одного из арендаторов, живущего в даль
нем конце имения. Она воспользовалась этим, чтобы навестить Ханну, точно
зная, что его не будет дома.
Черт побери! За последние пять дней она пять раз виделась с Ханной и всего
лишь дважды Ц с ним. Почему она избегает его? Все еще боится? Джаред никог
да не забудет того перепуганного взгляда и белого, как лист пергамента, л
ица, когда он навис над ней на лугу.
Проклятие! Он так и не понял, что произошло, как не понял, почему Каланта пе
рестала дружить с Мэри. И вряд ли поймет, если не найдет возможности погов
орить с ней. Она избегает его, как чумной крысы. Но он, черт бы все побрал, не
собирается мириться с таким положением вещей.
Ц Милорд? Ц раздался голос одного из лакеев из-за спины Джареда.
Джаред, нахмурившись, обернулся:
Ц Что еще?
Лакей отскочил назад и задел служанку с кувшином воды. Вода расплескалас
ь, а девушка ахнула, но сумела удержаться на ногах и не вылить остатки на о
дного из гостей Айрис.
Привыкший к подобным вещам, Джаред не обратил на это никакого внимания, п
ригвоздив лакея взглядом к месту.
Ц Ты что-то хотел?
Ц 3-з-затруднения, м-милорд.
Ц Какие затруднения? Ц До чего нервные у Эштона слуги!
Ц В детской.
Джаред оттолкнул стул и вскочил на ноги.
Ц Что-то случилось с Ханной? В чем дело, парень? Говори быстрее!
Похоже, лакей утратил дар речи. Он открывал и закрывал рот, но не произноси
л ни слова.
Ц Успокойся, Джаред. Ты напугал беднягу так, что он чугь разум не потерял,
Ц урезонила его Тея.
Джаред подумал, что у лакея и раньше его было не много, но промолчал. Какой
смысл обижать сестру Айрис из-за того, что она плохо подбирает прислугу,
Ц а она обязательно услышит, хоть и сидит на другом конце стола. Стоит тол
ько посмотреть, какие сердитые взгляды она на него бросает.
Ц Никто его не пугает. Он сказал, что-то случилось в детской. Я просто пыта
юсь выяснить, что именно.
Черт бы их всех побрал! Джаред повернулся к выходу из столовой. Он сам сход
ит в детскую Ц к тому времени, как лакей надумает рассказать, что произош
ло, он уже успеет постареть и поседеть.
Ц Она исчезла, милорд.
Слова лакея заставили Джареда замереть, он резко повернулся и уставился
на злополучного слугу.
Ц Что за дьявольщину ты несешь Ц как это исчезла? Внезапно обе его сестр
ы оказались рядом с лакеем, а за ними уже спешили зятья.
Ц Исчезла? Вы говорите Ц Ханна исчезла? Ц воскликнула Айрис.
Ц Да, миледи. Исчезла. Никто не может ее найти. Няня пошла с Ханной и детьми
миссис Дрейк на прогулку в сад. Она говорит Ц вот ребенок был, а вот он раз
Ц и исчез.
У Джареда во рту появился металлический привкус страха.
Ц Где эта нянька сейчас?
Лакей вздрогнул.
Ц В библиотеке вместе с экономкой, милорд.
По крайней мере он больше не мямлил и не заикался.
Ц Мы немедленно поговорим с ней, Ц сказала Тея. Джаред уже мчался в библ
иотеку, остальные члены семьи спешили за ним следом. Понимая, что Каланта
тоже должна знать об исчезновении Ханны, Джаред рявкнул:
Ц Пошлите за герцогиней.
Няня бросилась к Tee, как только они вошли в библиотеку.
Ц О, мистрис, я не понимаю, что произошло! Вот только что девочка играла в п
рятки за деревьями, а в следующую минуту не пришла на мой зов. Сначала я ду
мала, малышка просто балуется. Она на вид спокойная, а проказничать умеет,
да-да. Но Ханна исчезла! Простите меня, мистрис!
И девушка истерически разрыдалась, упав на грудь Теи. Джаред повернулся
к лакею:
Ц Сад уже обыскали?
Ц Да, милорд.
Ц Когда это случилось? Ц требовательно спросил Эштон.
Ц Меньше часа назад, милорд.
Ц И вы до сих пор не сказали мне? Ц Гнев Джареда все усиливался.
Ц Мы сначала ее искали, но найти так и не смогли.
По крайней мере здесь все понятно.
Ц Еще раз обыщите все вокруг, и дом тоже. Она могла зайти внутрь. Ц Эштон
раздавал приказы, словно пули вылетали из пистолета.
Именно это они и сделали, но без толку. Джаред как раз потребовал оседлать
коня, собираясь на дальнейшие поиски, и тут примчалась Каланта на своей к
обыле. На этот раз от ее безупречной внешности ничего не осталось; пряди в
олос выбились из прически и липли к щекам и спине. Она даже не надела амазо
нку, и платье задралось кверху, обнажив икру. Очевидно, она бросилась сюда
сразу же, как услышала новость.
Ц Нашли? Ц воскликнула она, остановившись перед Джаредом.
Ц Нет.
Каланта вздрогнула.
Ц Чем я могу помочь?
Ц Мы собираемся начать ее дальнейшие поиски верхом.
Ц Я тоже еду.
Джаред кивнул и взлетел в седло своего коня, приведенного из конюшни.
Ц Она исчезла из сада, Ц бросил он, направив коня в ту сторону.
Ц Как? Ц спросила из-за его спины Каланта.
Ц Дети играли в прятки за деревьями, а потом она не пришла на зов няньки.

Они замолчали, сосредоточившись на поисках следов проходившей здесь ма
ленькой девочки.
Минут через пятнадцать Каланта крикнула:
Ц Джаред! Вон там!
Он посмотрел в ту сторону и увидел макушку маленькой головки с каштановы
ми волосами за кустом футах в пятидесяти от них.
Ц Ханна! Ц закричал Джаред, пуская коня в галоп. Кобыла Каланты скакала
вровень с ним.
Ханна вышла из-за куста. Джаред резко натянул поводья и спрыгнул с коня. Х
анна кинулась к нему, и он подхватил ее им руки, так крепко обняв, что девоч
ка пискнула. Джаред чуть ослабил объятия, Ханна откинула голову и посмот
рела ему в глаза. Ее нижняя губка дрожала.
Я испугалась.
Джаред подумал о том, как далеко она ушла от имения, и сказал:
Ц Я тоже.
Ц Я знала, что ты меня найдешь.
Джаред поцеловал ее в шелковую макушку.
Ц Мне помогла Каланта.
Ханна снова вскинула голову и обернулась, чтобы взглянуть на герцогиню.

Ц Кали, ты такая смешная с растрепанными волосами! Кали?
Каланта усмехнулась, и у Джареда перехватило дыхание. Он никогда еще не в
идел ее такой раскованной и счастливой.
Ц Наверное, так и есть. Вряд ли я сейчас похожа на ангела, а?
Ц Ты похожа на мою Кали, Ц ответила Ханна.
Она и вправду похожа на Кали, решил Джаред. Локоны выбились из привычного
узла на макушке, щеки порозовели от радости, что они нашли Ханну. Каланта в
ыглядела аппетитной и чувственной. Очень хорошо, что Джаред держит на ру
ках Ханну, иначе Кали узнала бы, как ему надоело, что она его избегает. И как
он изголодался по ее поцелуям.
Этот голод усиливался с того самого вечера в саду. Всякий раз, увидев Кала
нту, Джаред жаждал уложить ее в постель. Черт, да он просыпался по ночам, об
уреваемый желанием и с естеством, твердым, как копье.
Каланта перевела взгляд на Ханну, но Джаред успел увидеть в ее глазах, что
она знает о его желании и оно приводит ее в смятение.
Ц А как ты оказалась так далеко от дома?
Ц Меня привел дяденька. Он мне не понравился, от него плохо пахло.
Ц Какой дяденька? Ц спросил Джаред, стараясь приглушить в голосе гнев.
Он не хотел пугать Ханну и не хотел, чтобы она решила, будто он сердится на
нее.
Внезапно ему пришло в голову, что, будь он вполовину так осторожен с Калан
той, она бы его не избегала так настойчиво.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32