А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Теперь, узнав Каланту получше, Джаред засомневался в верн
ости своего предположения.
Ц Клэрборн был недоволен моим несовершенством.
Ц Ты говорила, он тебя наказывал?
Ц Да.
Джаред ждал, не желая довольствоваться односложными ответами.
Ц Пытаясь подчинить меня своей воле, он понял, что гораздо эффективнее п
ричинять боль тем, кого я люблю.
Ц Ты часто бросала ему вызов?
Ц Нет, дело не в этом. Ц Каланта горько рассмеялась. Ц На самом деле я пы
талась быть настолько совершенной, насколько совершенными, по его мнени
ю, должны быть ангелы, но допускала ошибки. Часто. И всякий раз, когда я ошиб
алась, он делал больно мне или тем, кого я любила.
Ц Значит, ты отталкивала от себя всех близких, чтобы уберем ь их? Ц Не усп
ев произнести это, Джаред по выражению ее лица понял, что так оно и было.
Ц Да.
Ц Ты не позволяла себе привязываться ни к кому и ни к чему, кроме своих ра
стений, так?
Каланта стояла с бесстрастным лицом.
Ц Да.
Ц О, mon enfant ange! Ц Джаред притянул ее к себе и, успокаивая, начал поглаживать по
спине, прижав ее лицо к своей груди.
Каланта несколько секунд скованно стояла в его объятиях, но потом рассла
билась. Ее пальцы вцепились в его жилет с поразительной силой.
Джаред понял. Она любила других, иначе не расстраивалась бы так из-за смер
ти горничной. Она пыталась уберечь тех, кому угрожал ее муж, но не позволял
а им любить себя, а потом каким-то образом сумела убедить себя, что никто и
ничто в целом мире, кроме чудесных роз в оранжерее, не нуждается в ней. Джа
ред удивился, как же это Клэрборн не догадался, насколько важными были дл
я нее эти растения, и не воспользовался ими, чтобы наказывать ее. Очевидно
, Кали научилась очень хорошо скрывать свои чувства.
Ц В тебе нуждаются не только розы.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц проговорила она приглушенным из-за парчового
жилета голосом.
Ц Ты нужна Ханне. Ты теперь ее мать, и она очень расстроится, если ты остан
ешься здесь.
Ц Она может остаться со мной. Мы поедем вместе. А у тебя будут развязаны р
уки, и ты сможешь спокойно заниматься делами своего имения и не тревожит
ься о нас. Ц Она говорила чертовски довольным голосом.
Ц Проклятие, мне ты тоже нужна, mon ange! Я помогу тебе подготовить твои розы к п
еревозке, но мы поедем в Рейвен-Холл вместе.
Каланта изумленно запрокинула голову, чтобы заглянуть ему в глаза.
Ц Я нужна тебе?
Неужели она до сих пор не догадалась?
Ц Да. Я так хочу уложить тебя в свою постель, что не сплю ночами, дрожа от ж
елания.
Ц Ты хочешь уложить меня в свою постель?
Да почему она так удивлена? Она была с ним, когда он излился в бриджи на пол
у в оранжерее. Может, это ее оскорбило? Может, она не хочет, чтобы в ней нужда
лись на таком примитивном уровне? Но Джаред просто не умеет облекать это
в красивые слова и в нарядную упаковку. Его желания слишком откровенны и
примитивны.
Ц Да.
Вместо оскорбленного выражения на ее лице вновь возникло изумление.
Ц Я рада.
Джаред уставился на нее и снова ощутил то самое недоверие, которое испыт
ал, услышав, как она говорила герцогу и герцогине, что он единственный муж
чина, за которого она готова выйти замуж. Ангел хочет Чудовище. Он знал, чт
о может вызвать отклик у ее тела, но такое откровенное признание этого же
лания ошеломило его.
Джаред понимал, почему она так боится замужества. Он бы удивился, если бы п
осле пережитого с Клэрборном она не тревожилась из-за нового брака. Он не
мог понять другого Ц того, что она готова ради него подавить этот страх. О
н манипулировал ею, говоря, что ему придется отказаться от Ханны, если Кал
и не выйдет за него замуж. И глубочайшее чувство чести Каланты не допусти
ло, чтобы он потерял дочь из-за ее страхов, однако она еще и хочет его. Это б
ольше, чем он заслуживает.
С ее-то красотой и положением она могла бы получить любого джентльмена и
з общества.
Она могла выйти за мужчину такого же красивого, как и она сама, а не за изур
одованного шрамами гиганта, считающего аристократические замашки свет
ского общества тяжелым испытанием и скукой.
Ц А почему ты снова не вышла замуж?
Ее глаза тут же сделались бесстрастными, спрятав от него все эмоции.
Ц Ты сам знаешь почему.
Ц Потому что боишься?
Она молча кивнула.
Ц Но ты же собираешься выйти за меня?
Джаред хотел услышать от Каланты, что его она не боится и знает, что он ее н
е обидит.
Ц Да.
Ц Почему?
Ц Чтобы ты не расставался с Ханной.
Джареда охватило необъяснимое напряжение. Он знал, что именно поэтому Ка
ланта и выходит за него замуж, но ему хотелось большего. Он хотел, чтобы он
а доверяла ему.
Ц Я никогда не сделаю тебе больно так, как он.
Ц Я знаю.
Ну хоть что-то!
Ц Я буду о тебе заботиться. Брачное соглашение составлено так, чтобы тво
е имущество было защищено. Ты будешь сама распоряжаться своими средства
ми.
Каланта наморщила носик:
Ц Это не обязательно.
Джаред обхватил ладонью ее шею.
Ц Только не говори мне, что тебе нравится, когда твоими деньгами распоря
жается герцог.
Ц Нет, но ведь ты не герцог. Ты не будешь шантажировать меня с помощью мое
го денежного содержания, а меня куда больше интересуют мои исследования
, а не деньги.
Она ему доверяет! Так и должно быть, а то еще начнет отстаивать независимо
сть в браке.
Ц Если хочешь, я позабочусь о вложении твоих денег.
Каланта снова улыбнулась, и Джаред почувствовал, что его прямо распирает
от удовольствия.
Ц Хочу. Спасибо.
Ц Мне нужно возвращаться в Эштон-Мэнор. Ц Джареду совсем не хотелось п
окидать ее, но они с Эштоном и Дрейком намеревались продолжить поиски по
хитителя Ханны, собираясь для этого посетить дальние фермы в имении Эшто
на.
Джаред и его зятья уже опросили жителей деревень и ближних арендаторов,
но безрезультатно. Сегодня они хотели выехать пораньше, но тут примчался
конюх Каланты с известием, что явились с визитом герцог и герцогиня.
Ц Спасибо, что привел Ханну.
Ц Я не хотел оставлять ее с нянькой, когда твой дворецкий прислал сообще
ние.
А уж Ханна всегда была счастлива повидаться с Кали. Может быть, стоит оста
вить девочку здесь, когда он отправится на поиски?
Каланта замерла.
Ц Томас прислал тебе сообщение? Почему?
Ц Думаю, он доверяет герцогу не больше, чем я. Когда герцог и герцогиня яв
ились так неожиданно, Томас отправил конюха, чтобы дать мне об этом знать.
Ц Джаред не стал добавлять, что в сообщении имелась настоятельная прос
ьба скорее приехать.
Да в ней и не было необходимости. Джареду достаточно было узнать, что герц
ог приехал к Кали с визитом, чтобы немедленно заложить экипаж.
На ее лице промелькнуло странное выражение, но она тут же спрятала его за
бесстрастной маской, которая так раздражала Джареда.
Ц Да, разумеется.
Ц Что «разумеется»? Ц Что именно видел дворецкий, если считал, что Кали
не может быть в безопасности в обществе герцога?
Ц В последний его визит Генри не сдержался.
Ц Он ударил тебя? Ц Джаред его убьет. Он уже ничего не мог сделать покойн
ому Клэрборну, но ныне живущий дорого заплатит за то, что причинил боль Ка
ли!
Ц Нет, я ему не позволила. Я воспользовалась чайным подносом. Ц В ее голо
се звучали одновременно удивление и удовольствие.
Ц Он пытался?
Вероятно, беспощадное намерение отразилось на лице Джареда, потому что К
аланта успокаивающе положила ладонь ему на руку.
Ц Не знаю, сделал бы он это или нет. Я ударила первой. Пожалуйста, не беспок
ойся, все уже в прошлом.
Ничего не кончилось. Герцог только усилил страх Кали перед мужским гнево
м, и Джаред заставит его заплатить за свою тупость.

Утро четверга застало Каланту в оранжерее Ц она отдавала последние рас
поряжения по упаковке своих драгоценных растений. Верный слову, Джаред п
омог ей подготовить растения к перевозке и нанял телеги, чтобы отправить
роскошные розы и ароматные травы в ее новый дом. Он также нанял опытного с
адовника, чтобы ухаживать за растениями в дороге, и Каланта провела с ним
несколько часов, рассказывая, как полагается ухаживать за утонченными к
итайскими розами и более выносливыми травами.
Ц Я так и знал, что найду тебя здесь.
Каланта резко обернулась, услышав голос Джареда.
Ц Доброе утро, Джаред. Ты уверен, что ящики выдержат эти тяжелые горшки?
Джаред придумал ставить горшки в ящики, плотно забитые сеном, чтобы они н
е сместились в дороге. Ящики свяжут вместе и прикрепят к краям телеги, что
бы они не ударялись друг о друга во время пути. Когда Каланта забеспокоил
ась из-за внезапных летних гроз, Джаред позаботился о покрытиях для теле
г.
Он нахмурился:
Ц С ними все будет в порядке, черт бы их побрал! Я уже сказал, мы сделали вс
е, что можно, для твоих драгоценных растений.
За последнюю неделю настроение Джареда ухудшилось, поскольку они так и н
е узнали ничего нового о похитителе Ханны. Эштои не сомневался, что тот че
ловек давно исчез из округи. Джаред был вынужден согласиться, но ясно дал
понять, что ему это нравится не больше, чем просьба Каланты задержаться е
ще на несколько дней, чтобы подготовиться к поездке.
Он неохотно сказал, что они могут подождать до среды, еще два дня после сва
дьбы, и Каланта не сомневалась Ц они уедут именно в среду, даже если ей пр
идется оставить здесь все свои платья.
Она шагнула вперед и погладила его по щеке.
Ц Прости. Я знаю, что веду себя с этими растениями как старая бабка.
Джаред взял ее руку и прижал к своей теплой щеке.
Ц Дело не в тебе. Все из-за этих чертовых поисков. Мы не можем найти челове
ка, похитившего Ханну, и я чувствую себя так, словно подвел ее.
Ц Ты никого не подвел, Джаред. Ц Каланте так хотелось, чтобы он ей повери
л. Ц Благодаря твоим настойчивым поискам все родители в округе будут на
чеку и станут внимательнее следить за своими детьми.
Ц Но я его не поймал, черт побери!
Ц Разве твоя мама не говорила тебе, что джентльмены не ругаются в присут
ствии дам? Ц неожиданно спросила Каланта.
Она просто хотела отвлечь его внимание от неудачных поисков, но была сов
ершенно не готова к подобной реакции. Джаред напрягся и отшатнулся от не
е.
Ц Нет, не говорила. Я никогда не видел своей матери.
Ц Она умерла родами? Ц Обычное явление, но мысль о том, что Джаред перене
с такое несчастье, болью отозвалась в сердце Каланты.
Ц Нет. Меня забрал у нее отец.
Каланта почувствовала, что это только начало истории, и молча ждала, когд
а он с ней поделится. Если захочет.
Ц Он решил, что она изменила ему во время беременности. Он ошибся, но это д
ля него ничего не значило. Он бесчеловечно обращался с ней, и ей пришлось б
ежать.
Широкие плечи Джареда напряженно застыли, голову он отвернул в сторону.

Ц Она бросила тебя? Ц Каланта не могла этого постичь.
Ц Тея родилась через полчаса после того, как отец вырвал меня из рук мате
ри и унес из дома. Он поклялся, что она никогда больше меня не увидит. Моя ма
ть, Анна, спрятала Тею и попыталась увидеться со мной с помощью тетушки, но
Лэнгли узнал об этом. Он ей пригрозил, и она бежала из Англии, боясь, что он
узнает о существовании моей сестры и отберет и ее.
Ц И она так и не вернулась, чтобы увидеть тебя? Ц Женщина с такой силой ду
ха не могла не найти способа повидаться с сыном.
Ц Она слегла с лихорадкой до того, как успела отправиться в путешествие.
Болезнь ее убила.
Ц А как ты узнал про Тею?
Ц Она вернулась в Англию пять лет назад.
Ц Но леди Эштон…
Ц Это дочь второй жены Лэнгли.
Ц Понятно.
Джаред резко повернулся к ней:
Ц Что тебе понятно, Кали?
Ц Понятно, почему ты так настойчив в вопросах чести. Ты не хочешь походит
ь на отца. Я понимаю, что могу доверить тебе свою жизнь, потому что ты никог
да не будешь обращаться со мной так жестоко, как обращался с твоей матерь
ю твой отец.
Джаред подскочил к ней, и Каланте пришлось слегка откинуть назад голову,
чтобы увидеть его лицо Ц это прекрасное лицо со шрамами.
Ц Почему ты так уверена?
Она прикоснулась к рубцам на его щеке, снова радуясь, что сняла перчатки, з
анимаясь нежными растениями.
Ц Вот поэтому.
Ц Какого чер… что ты имеешь в виду?
Каланта улыбнулась тому, как он прервался на полуслове.
Ц Человек, готовый рисковать своей жизнью ради спасения сестры, не стан
ет обращаться со своей женой так, как обращался с твоей матерью Лэнгли. Вс
який раз, как я их вижу, я думаю о том, как счастлива, получив тебя.
Темные глаза Джареда почти почернели от какого-то сильного чувства.
Ц Ты поразительна, mon ange. Остальные члены общества видят во мне чудовище, а
ты смотришь на мое изуродованное лицо и находишь в нем отражение чести и
благородства.
Ц Я была замужем за чудовищем, которого общество называло ангелом. У нег
о было идеальное лицо, а вот сердце дьявола. Ты совсем не похож на него.
Ц Ты так уверена. Ц В голосе Джареда звучало благоговение перед ее реши
мостью.
Ц Иначе я не вышла бы за тебя даже ради Ханны.
Джаред склонил голову и скрепил эти слова поцелуем.
Когда он оторвался от ее губ, Каланте пришлось схватиться за него, чтобы н
е упасть. Если его поцелуй так на нее действует, то как она переживет перву
ю брачную ночь? Скорее всего на самом интересном месте она просто лишитс
я чувств.
Ц А где Ханна? Ц Только сейчас Каланта сообразила, что малышка не сопро
вождает Джареда.
Ц Захотела повидаться с кухаркой. Думаю, она пытается выудить у нее заса
харенные розы.
Каланта негромко рассмеялась.
Ц Я обеспечу ей запас этих роз в Рейвен-Холле.
Ц А меня обеспечишь теми сладостями, которых я так жажду?
Его лицо было одновременно необузданным и дразнящим, и Каланта вздрогну
ла. А сможет ли она удовлетворить его своими сладостями? Должна. Она не выд
ержит, если Джаред, как когда-то Деверил, начнет ходить к любовницам.
Ц Постараюсь, Ц прошептала она.
Джаред покачал головой:
Ц Ты все еще не понимаешь, да?
Ц Что?
Ц Как сильно я тебя хочу.
Но что, если это закончится в первую брачную ночь, как когда-то с Деверило
м?
Ц Это будет, как в тот раз?
Джаред не стал спрашивать, о чем она говорит, и Каланта почувствовала за э
то благодарность.
Ц Нет.
Ее сердце упало.
Ц Это будет лучше.
Ц О!
Ц Ты сказала, что доверяешь мне свою жизнь, Кали.
Ц Доверяю.
Ц Так доверь мне свое тело. Я научу тебя всем наслаждениям, которые оно м
ожет испытать.
Когда интимный голос и значение сказанных Джаредом слов дошли до Калант
ы, низ ее живота охватило каким-то непонятным ощущением. Рот приоткрылся,
и она прерывисто задышала.
Ц Мне это понравится?
Джаред улыбнулся, на лице его появилось многообещающее выражение.
Ц Да, понравится.
Каланта подождала, надеясь, что он снова ее поцелует, но он не шевелился. О
н просто стоял и ждал непонятно чего.
Ц Джаред?
Ц М-м-м?
Ц Ты… ты меня поцелуешь?
Он отрицательно покачал головой. В лицо Каланты бросился жар, ей захотел
ось отвернуться, чтобы скрыть смущение, но она не могла заставить себя от
одвинуться от Джареда.
Ц Кали?
Ц Да?
Ц Может, ты меня поцелуешь?
Ее сердце остановилось, а потом понеслось вскачь. Да! Она хочет поцеловат
ь его. Каланта обняла его лицо ладонями и притянула к себе. Он не сопротивл
ялся, и Каланта улыбнулась прежде, чем прильнуть к его губам.

Глава 10

Она вкладывала в этот поцелуй все, чему он научил ее в тот вечер в саду и по
зже. Через несколько секунд Джаред уже был готов сорвать с нее передник и
платье и прикоснуться к нежному обнаженному телу. Он хотел погрузиться в
нее, заявить о своих правах так, как мужчина может владеть женщиной. Выдер
жит ли он еще четыре дня?
Джаред притиснул Каланту к себе, прижимая ее женственные изгибы к своей
твердеющей плоти. Она застонала, и Джаред замер. Неужели он сделал ей боль
но?
Ее язык проник в его рот, и она подалась телом в его сторону, издавая нетер
пеливые разочарованные звуки Ц разница в росте не давала ей прижаться с
воим сокровенным местом к его мужскому естеству. Джаред мог бы рассмеять
ся, если бы его рот не был занят чувственной дуэлью с Калантой. Его мраморн
ый ангел оказался поразительно горячим Ц и жаждал удовлетворения!
Джаред на мгновение задумался, не подхватить ли ее на руки и не отыскать л
и место, где он сможет дать ей это удовлетворение, но остатки самообладан
ия его остановили. Он нежно прикусил ей губу и отстранился.
Ц Ты убиваешь меня.
Ц Нет, Джаред, пожалуйста, не останавливайся! Ц Она нелепую искала его г
убы, глаза ее были закрыты, а лицо раскраснелось от страсти.
Джаред сильнейшим усилием воли отвернул лицо, и Каланта прижалась губам
и к его шее.
Черт возьми! Он-то понимает, что к чему. Он знает, к чему приведут поцелуи, х
отя Каланте это неизвестно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32