А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вырез на лифе был больше,
чем на ее обычных скромных платьях, и частично обнажал невысокую грудь. В
прочем, в корсете и присобранном корсаже, придававшем дополнительный зр
ительный объем, грудь не казалась маленькой. Юбка, украшенная золотыми р
озочками и лентами, ниспадала несколькими элегантными складками, из кот
орых проглядывал белый с золотистым отливом атлас нижней юбки.
Ц Как только я сняла обязательный траур, то заказала себе новый гардеро
б из всех возможных оттенков синего цвета.
Ц Тебе этот цвет очень идет, Ц дипломатично заметила Тея.
Ц Мой первый муж так не считал. Он утверждал, что для женщины с голубыми г
лазами слишком банально одеваться в синее, и за все два года замужества у
меня не было даже синего носового платка.
Ц Могу подтвердить, Ц произнесла Дженни, нарушив молчание, которое хра
нила с того момента, как сестры Джареда оккупировали спальню.
Ц Джаред не будет вмешиваться и решать, какой цвет тебе носить, Ц предр
екла Айрис.
Каланта улыбнулась своему отражению в зеркале, впервые получив удоволь
ствие от собственной красоты. Она хотела быть красивой для Джареда. Она б
ыла согласна с заявлением его сестры Ц Джаред не будет вмешиваться и ре
шать, в какие цвета ей одеваться, не будет следить, чтобы ее платья были по
следним писком моды. Такие вещи ничего не значили для мужчины, за которог
о она собиралась выйти замуж.
Ц Думаю, выйдя замуж за твоего брата, я буду одеваться во все цвета радуг
и. Ц Только таким образом она сможет полностью выразить, как счастлива, ч
то встретила такого мужчину.
Похоже, его сестры понимали это, потому что обменялись одобрительными ул
ыбками.
Дженни разобрала на локоны массу золотистых волос, доходивших Каланте д
о талии, и уложила их в затейливую прическу. Закончив, она застегнула на ее
шее небольшую нитку жемчуга, доставшуюся Каланте от матери.
Ц Ты выглядишь в точности как ангел, каким тебя объявило общество. Ц Сл
ова Айрис не вызвали даже отзвука привычной боли.
Джаред называл ее своим ангелом, в этом-то и заключалась разница.
Ц Она выглядит как женщина, достойная стать женой нашего брата, Ц откли
кнулась Тея, Ц но держу пари, он ужасно разозлится, когда увидит вырез на
платье Каланты. Пирсон обязательно бы разозлился, но я бы все равно его не
сняла.
Каланта уставилась на свою будущую золовку, а потом расхохоталась:
Ц Бьюсь об заклад, ты бы не сняла! Ты думаешь, Джаред рассердится? Может бы
ть, нужно замаскировать вырез кружевами, чтобы он выглядел скромнее?
Ц Нет. Он с ума сойдет от желания и обвинит в этом тебя, но я считаю, что это
очень приятно. Так что пусть это тебя не беспокоит. Ц Практический совет
Теи успокоил расходившиеся нервы Каланты, и она понадеялась, что та прав
а. Хотя мысль об охваченном страстью Джареде и вправду была очень приятн
ой.
Айрис порывисто обняла Каланту, и та тепло обняла в ответ сначала ее, а пот
ом Тею.
Позже, стоя лицом к Джареду перед прихожанами, собравшимися в сельской ц
еркви посмотреть на их венчание, Каланта поняла, что его сестра была прав
а. Он таким пылким взором наблюдал, как она шла по проходу старой церкви, ч
то едва не опалил ее. Встав слева от него, лицом к священнику, Каланта позв
олила себе слегка улыбнуться.
Ц Дорогие влюбленные…
Священник начал вступление к брачным обетам, и Каланта пыталась слушать
, но ее мысли занимал гигант, стоявший рядом. С этого дня и навсегда она буд
ет его женой, а он ее мужем. Когда священник спросил, есть ли здесь кто-нибу
дь, знающий о препятствиях, которые не позволяют им связать себя узами бр
ака, Каланта почти ожидала увидеть герцога, все-таки явившегося в церков
ь. Она усилием воли заставила себя смотреть только вперед, но не смогла по
давить вздоха облегчения, когда никто ничего не сказал.
Глядя на Джареда, юный священник спросил:
Ц Джаред Селуин, виконт Рейвенсвуд, согласен ли ты взять в жены эту женщи
ну, чтобы жить с ней, как повелевает Господь, в священном браке? Будешь ли т
ы любить ее, почитать и беречь в болезни и здравии, пока смерть не разлучит
вас?
Джаред произнес громко и уверенно:
Ц Да.
Посмотрев на Каланту, священник сказал:
Ц Каланта Клэрборн, вдовствующая герцогиня, согласна ли ты взять этого
мужчину в мужья, чтобы жить с ним, как повелевает Господь, в священном брак
е? Будешь ли ты повиноваться ему, служить ему, любить и почитать, в болезни
и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Слова обета заполнили ее душу до самого донышка, и Каланта произнесла:
Ц Да, Ц подтверждая перед Богом и людьми свою бесконечную веру в мужчин
у, которого выбрала себе в мужья.
Ц Кто отдает эту женщину в жены этому мужчине?
Лорд Эштон сказал:
Ц Я, Ц и вложил ее правую руку в правую руку Джареда, как того требовал мн
оговековой обряд венчания.
Каланта, хотя и побывала один раз замужем, переживала все совершенно по-н
овому. Она никогда по-настоящему не принадлежала Деверилу, потому что он
не нуждался в реальной женщине, но Джареду она будет принадлежать до сам
ой смерти.
Повторяя за священником, Джаред говорил:
Ц Я, Джаред, беру в жены тебя, Каланта, чтобы хранить и беречь отныне и наве
ки, и в горе и в радости, и в богатстве и в бедности, и в болезни и в здравии, чт
обы любить и почитать, пока смерть не разлучит нас, как повелевает Господ
ь наш, и даю тебе в этом мое слово. Ц Он посмотрел ей в глаза; его взгляд был
напряженным и открытым, и обещал он не только словами, но и взглядом.
Джаред отпустил ее руку, и теперь Каланта взяла его правую руку в свою. Она
повторяла слова обета за священником:
Ц Я, Каланта, беру в мужья тебя, Джаред, чтобы хранить и беречь отныне и нав
еки, и в горе и в радости, и в богатстве и в бедности, и в болезни и в здравии, ч
тобы любить, почитать и повиноваться, пока смерть не разлучит нас, как пов
елевает Господь наш, и даю тебе в этом мое слово.
Ее голос дрожал, пока она произносила эти слова, и не потому, что она страш
илась их, а потому, что с ослепительной ясностью понимала, что они означаю
т.
Каждое из них!
Она любила Джареда. Как можно его не любить? Его стремление оберегать пор
ажало Каланту и одновременно заставляло чувствовать себя в безопаснос
ти, а ее заледеневшее сердце растаяло у его ног.
Принося брачный обет, Каланта добровольно отдавала ему свое сердце, гово
ря взглядом то, что не могла решиться сказать словами.
Слушаясь священника, она отпустила руку Джареда, но не удержалась и погл
адила пальцами его ладонь. Во взгляде Джареда засветилось тайное обещан
ие. Он снова повернулся к священнику и положил на молитвенник кольцо с го
лубым сапфиром. Священник взял кольцо, благословил его и протянул Джаред
у. Взяв левую руку Каланты, он надел кольцо на ее безымянный палец, потом в
зял ее ладонь в обе свои руки и стал повторять за священником слова:
Ц Эти кольцом я с тобой обручаюсь; телом своим я тебе поклоняюсь; всем св
оим земным имуществом я тебя одаряю. Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Ами
нь.
Потом Джаред помог ей опуститься на колени, и священник прочитал молитву
. Каланта слышала и молитву, и последовавший за ней псалом, но думала тольк
о о том, что любит мужчину, стоявшего рядом с ней. Она считала, что утратила
способность любить, но ошибалась. Она любит Ханну. Ей нравятся сестры Джа
реда и их семьи. Ей небезразличны слуги и те, кто рассчитывает на помощь ее
снадобий, сделанных из трав. Но Джареда она любит так глубоко, так сильно,
что знает Ц если она его потеряет, это уничтожит ее, сделает то, что не уда
лось Деверилу, несмотря на всю его жестокость.
Прихожане присоединили свои голоса к голосу священника, а они с Джаредом
опустились на колени перед алтарем. Через пятнадцать минут, принимая св
ятое причастие вместе со своим мужем, Каланта ощущала себя настолько еди
ной с мим и с теми, кто здесь сегодня присутствовал, что сердце ее едва не р
азорвалось от восторга.
Священник благословил их и представил собравшимся уже как лорда и леди Р
ейвенсвуд. Наконец-то она избавилась от ненавистного титула герцогини,
принесшего ей так много горя, и обрела другой, сделавший ее супругой Джар
еда.
Когда Ханна вырвалась из рук Айрис и кинулась в объятия Каланты, та не выд
ержала и счастливо рассмеялась.
Ц Теперь ты моя настоящая мама!

Глава 11

Ц Ты уверен, что Ханне будет хорошо с твоими сестрами? Ц спросила Калан
та, когда Джаред тронул лошадей, увозя свою жену из Эштон-Мэнора после сва
дебного завтрака.
Свою жену. Он знал, что когда-нибудь ему придется жениться, но даже и не под
озревал, что поведет под венец такую красивую и страстную женщину. Тепер
ь Кали по закону принадлежит ему, а скоро он соединится с ней и узами плоти
, и тогда она полностью станет его женщиной.
Ц Это же только на одну ночь. Ц Его сестры настояли на том, чтобы оставит
ь Ханну в Эштон-Мэноре на первую брачную ночь. Ц Айрис пообещала, что ни н
а минуту не спустит с нее глаз.
Экипаж отъехал уже далеко, Каланта перестала оглядываться и махать и взд
охнула.
Ц Я не сомневаюсь, что твоя сестра будет очень хорошо присматривать за н
ашей дочерью, но Ханна еще никогда не оставалась одна, без тебя, и может ра
зволноваться.
Вспомнив, как небрежно маленькая плутовка отнеслась к его словам о том, ч
то они с Кали уедут на одну ночь и вернутся на следующий день, Джаред очень
в этом засомневался. Познакомившись с Калантой, Ханна постепенно смогла
примириться с потерей Мэри.
Ц С ней все будет хорошо. Хватит тревожиться, Кали. Сейчас тебе есть о чем
подумать.
Ц Это о чем же? Ц спросила она, подражая дразнящему тону, каким разговар
ивали со своими мужьями Айрис и Тея.
Ц О том, как удовлетворить мою жажду ангелов.
Каланта замолчала, и Джаред начал гадать, о чем она может думать.
Ц Ты боишься, mon ange?
Ц Джаред, помнишь, как ты сказал, что позаботишься о том, чтобы я тебя удов
летворила? Ц спросила она, не давая прямого ответа.
Ц Да.
Ц А что, если я не смогу?
Черт побери! Она действительно тревожится.
Ц Сможешь.
Ц А если не смогу?
Ц Кали, да я после прикосновения к тебе могу расплавить железо. Когда я п
роникну в тебя, я буду так чертовски удовлетворен, что, может, умру от этог
о.
Она исступленно заломила руки.
Ц Джаред!
Ц Что? Ц Неужели могут быть еще какие-нибудь вопросы?
Ц Нам обязательно ждать до ночи?
С этого момента Джаред толком не помнил, как правил экипажем. Все его вним
ание сосредоточилось на женщине, сидевшей рядом. Добравшись до Роуз-Кот
теджа, он швырнул поводья конюху, подхватил на руки Кали и спрыгнул на зем
лю. Томас и остальные слуги собрались, чтобы пожелать им счастья и поприв
етствовать нового хозяина. Джаред через плечо кинул им «спасибо» и понес
Кали вверх по лестнице. Добравшись до их общей спальни, Джаред шагнул вну
трь и пинком захлопнул дверь.
Кровать слишком маленькая, подумал он, к следующему приезду нужно обязат
ельно ее заменить. Но мысль задержалась ненадолго, потому что он прижима
л к себе нежное тело Кали. Джаред осторожно поставил ее на пол, не выпуская
из надежного кольца своих рук.
Она все еще не поднимала глаз.
Ц Кали?
Ц Да, Джаред? Ц ответила она жилету.
Ц Нам не обязательно ждать до ночи.
Ц Я немного нервничаю.
Она была белой, как простыня.
Ц Все будет хорошо.
Ц Правда?
Джаред оторвал одну руку от ее талии, чтобы взять Каланту за подбородок.

Ц Да. Ты доверяешь мне?
Она говорила, что доверяет, но он хотел еще раз услышать от нее эти слова.
Ц Да.
Ц Повтори еще раз, пожалуйста.
Ц Я доверяю тебе, муж мой.
Проклятие! У него ноги подкосились, когда она сказала «муж».
Ц Сейчас здесь только мы с тобой. И нет места дурным воспоминаниям. Я Ц е
динственный мужчина, с которым ты будешь сегодня и до конца наших дней. Ты
понимаешь меня, ангел мой?
Каланта поняла Джареда, и на нее снизошло спокойствие. Тут нет места для д
урных воспоминаний. «Наша кровать». Не «моя», а «наша». Интересно, а в Рейв
ен-Холле у них будет общая комната? В обществе это совершенно не принято,
но все же иногда случается.
Каланта улыбнулась Джареду, чувствуя, что от предвкушения начинает круж
иться голова.
Ц Ты единственный мужчина, которого я хочу.
Он наклонился и слегка прикоснулся губами к ее губам.
Ц Раздень меня. Я хочу почувствовать на себе твои руки.
Каланта тоже этого хотела. Она хотела раздеть его, хотела своей властью о
бнажить его тело, представив его своему взору. Каланта закинула руку ему
за голову и потянула за кончик черной ленты, которой он связал свои темны
е волосы. Джаред редко шел на такие уступки, должно быть, он сделал это рад
и их венчания. Она развязала ленту, и его тяжелые черные волосы рассыпали
сь по плечам. Каланта улыбнулась. Ей нравилась его необузданность.
Ц Ты выглядишь такой довольной собой, ангел, а всего-то распустила мне в
олосы.
Каланта покачала головой:
Ц Я довольна тобой, Джаред.
Его глаза потемнели, но он продолжал вести себя пассивно, пока она помога
ла ему снять сюртук. Каланта аккуратно повесила его на спинку стула и сно
ва повернулась к Джареду. Медленно расстегивая жилет, одну пуговицу задр
угой, она говорила:
Ц Думаю, из меня получится отличный лакей.
Ц Мой гораздо проворнее, Ц проворчал Джаред. Каланта только улыбнулас
ь.
Ц Но сегодня это моя обязанность, не правда ли?
Ц Да. Ц Джаред буквально прорычал это слово, но Каланта не встревожилас
ь. Она уже научилась видеть разницу между его гневом и желанием.
Ц Значит, тебе придется потерпеть, пока я развертываю свой бесценный по
дарок.
Ц Вот как ты меня воспринимаешь? Ц воскликнул Джаред, в восторге от тог
о, что Каланта относится к нему как к дару.
Она кивнула, и взгляд ее был теплым и очень серьезным. Потом Каланта стяну
ла с его плеч жилет, и глаза ее вспыхнули. Она нежно обвела пальцем оба его
соска, и Джареду потребовалось все его самообладание, чтобы не швырнуть
ее на кровать, не задрать юбки и не проникнуть в нее.
Он застонал:
Ц Наверное, это была не самая лучшая идея.
Каланта негромко рассмеялась:
Ц Расслабься, Джаред. Тревожиться совершенно не о чем.
Он закрыл глаза и мысленно начал считать овец в огромной отаре. Это помог
ло… ненадолго.
Джаред почувствовал, как она потянула за концы галстука, он развязался и
с нежной лаской соскользнул с шеи. Ее пальцы начали расстегивать рубашку
, и Джаред подумал о шрамах, оставленных волком, которые никогда не видело
общество. Грудь и спина были отмечены такими же страшными рубцами, как и т
е, что изуродовали его лицо.
Ему захотелось, чтобы она не снимала рубашку, но раньше или позже ей все ра
вно придется привыкать к виду этих шрамов. Джаред услышал, как она втянул
а в себя воздух, когда скинула с него рубашку и его тело, освещенное дневны
м светом, предстало перед взором жены. Наверное, следовало подождать тем
ноты. По крайней мере при свечах потрясение было бы не таким сильным.
Тут Джаред ощутил, как она проводит пальчиками по следам, оставленным ос
трыми клыками зверя, в точности как сделала это на шрамах на его лице.
Ц Я не знала, хотя могла бы догадаться. Невозможно сражаться с волком и п
олучить всего лишь несколько ничтожных отметин на лице.
Джаред резко открыл глаза, ожидая увидеть ее отвращение, но к слезам, напо
лнившим глаза Каланты, он готов не был.
Две слезинки поползли по щекам. Джаред вытер их большими пальцами.
Ц Не плачь.
Ц Я не могу удержаться. Ты был ранен.
Ц Это случилось давным-давно. Они уже не болят. Ц Особенно когда она при
касается к ним так легко и ласково. Уж какая тут боль! Его тело просто изне
могало от желания.
Каланта покачала головой, но ничего не сказала. Вместо этого она просто с
клонилась и начала целовать шрамы на его груди теми же дразнящими прикос
новениями, что и шрамы на лице в тот вечер в оранжерее. Его мужское естеств
о, и без того твердое как камень, едва не выскочило из черных атласных штан
ов, которые он надел на свадьбу. Джаред схватил ее за талию и сильно прижал
к себе, чтобы их тела соприкоснулись.
Каланта гладила его по груди, одновременно продолжая нежно прикасаться
к ней губами. Она не ограничилась шрамами, оставленными волком, а поцелов
ала по очереди оба его соска. Если она вскоре не доберется до его штанов, о
н просто умрет.
Джаред протянул руку и развязал тесемки на ее платье, радуясь, что не порв
ал их в спешке. Он не хотел пугать Каланту, но самообладания почти не остав
алось. Похоже, она даже не заметила, что Джаред стянул ее платье вниз и теп
ерь оно болтается на бедрах, поскольку была очень занята, пробуя на вкус е
го обнаженную кожу и доводя его до безумия дразнящими прикосновениями я
зычка и зубов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32