А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Еще немного такого отношения, и ваши растения начнут вас избегать.
Она резко обернулась и оказалась с ним лицом к лицу.
Ц Джаред!
Ц А вы ожидали кого-то другого?
Ц Нет, но я велела Томасу сказать вам, что меня нет дома.
Совершенно непонятно, почему она решила, что Джаред послушно согласится
с этим вежливым отказом. Он поступал так, как считал нужным, он, несомненно
, хотел ее видеть.
Ц Да, я знаю. Но бессмысленная работа в оранжерее вряд ли означает, что ва
с нет.
Каланта нахмурилась. Он прекрасно понял, что она имела в виду.
Ц Я не склонна к общению сегодня вечером, Джаред.
В особенности с ним.
Ц Даже с человеком, за которого вы собираетесь замуж?
Ц Я не собираюсь за вас замуж, Ц категорично заявила Каланта.
Ц Совсем наоборот, Кали. Вы будете моей женой и матерью моих детей.
Он понятия не имеет, насколько привлекательны для нее обе эти роли Ц но в
се же не настолько, чтобы побороть ее страхи.
Ц Не называйте меня Кали, Ц сказала Каланта, потому что ей проще было сп
орить с этим, чем с его настойчивым желанием пожениться.
Ц Ханна же вас так называет.
Ц Ханна Ц ребенок.
Ц А я мужчина.
Ц Да. Ц Потрясающий мужчина. Даже сейчас, несмотря на расстройство, Кал
анте хотелось снова кинуться к нему и ощутить его волшебные губы на свои
х.
Джаред подошел ближе, и она смогла заглянуть в коричневую глубину его гл
аз. Ее опалило их теплом.
Ц Вы хотите быть матерью Ханны?
Ц Да. Ц Какой смысл отрицать это? Кроме того, она обещала никогда ему не л
гать.
Ц Значит, остается только одна сложность Ц стать моей женой.
Ц Да.
Ц Неужели я настолько ужасен, что вы не можете вынести даже мысль о браке
со мной, Кали?
Все это время он придвигался к Каланте и теперь стоял не дальше чем в футе
от нее. Жар от его тела словно обволакивал Каланту, касаясь одновременно
ее сердца и сокровенного женского естества.
Ц Нет. Ц Слово прозвучало шепотом, но он услышал.
Ц Так почему же вы не хотите выйти за меня замуж?
Каланта пыталась обороняться, но его близость захлестывала ее. В отчаяни
и она прошептала:
Ц Вы считаете меня мраморной статуей.
Джаред покачал головой и взял обе ее руки в свои. Он был без перчаток, и Кал
анта ощутила теплую силу его пальцев на обнаженной коже предплечий. От н
аслаждения она почти перестала дышать. Такое простое прикосновение, но д
ля Каланты, к которой Джаред за несколько дней прикасался чаще, чем все му
жчины, вместе взятые, за последние шесть лет, ощущение было почти неперен
осимым.
Ц Вы ошибаетесь.
Его слова проникали сквозь чувственную дымку, окружившую Каланту.
Ц Прошу вас, не лгите мне. Я знаю. Я слышала, как ваша сестра разговаривала
обо мне со своим мужем. Вы сказали ей, что не хотите жениться на мраморной
статуе.
Ц Не хочу. Я хочу жениться на вас.
Она стояла неподвижно и понимала, что должна рассказать ему все. Если она
промолчит, Джаред не откажется от невероятной идеи жениться.
Ц Клэрборн называл меня мраморной статуей. Он сказал, что я пуста и беспо
лезна, что моя красота Ц это все, что у меня есть для искупления, но этого н
едостаточно.
Глаза Джареда гневно сощурились.
Ц Этот человек был глупцом.
Каланта покачала головой:
Ц Он был жесток, но говорил правду. Я пустышка, я совсем не такая сильная, к
ак вы, Джаред. Я из трусости оттолкнула от себя Мэри. Нуждаясь в моей помощ
и, она ко мне не пришла, потому что к этому времени поняла правду. Я ее преда
ла.
Ц Она всем сердцем любила Ханну.
В этом Каланта не сомневалась.
Ц Да.
Ц И хотела, чтобы вы воспитали ее дочь. Она хотела, чтобы я пообещал ей отв
езти Ханну к вам. Разве похоже это на женщину, считавшую вас недостойной?

Где-то в глубине души Каланты затеплилась маленькая искорка надежды.
Ц Я думала, она просто хотела, чтобы вы рассказали мне о Ханне.
Ц Это все, что я ей пообещал, но она хотела, чтобы я отвез Ханну к вам. Она ве
рила, что вы достойны вырастить ее дочь.
Услышав это, Каланта ощутила опьяняющее наслаждение, но она рассказала д
алеко не все.
Ц Я рада, однако Мэри не знала остального. Иначе она не совершила бы тако
го благородного поступка.
Каланта высвободилась из рук Джареда, и он ее отпустил. Она отвернулась и
потрогала маленький желтый бутон розы. Ей не хотелось видеть, как на лице
Джареда возникнет отвращение, когда он узнает ее тайну.
Ц Из-за моей трусости умерла юная горничная. Ц Она глубоко вдохнула, на
бираясь мужества, и продолжила: Ц Была зима, приближалось Рождество. Клэ
рборн настоял на шикарном бале, хотя мои родители умерли меньше года наз
ад. Мы пригласили нескольких важных членов общества и, разумеется, члено
в семьи. У нас наверху работала горничная, милая девушка по имени Энни. Мы
устроили бал, и Энни наверху допоздна помогала дамам переодеться ко сну
после бала. На следующее утро очень рано ее позвала наверх пожилая марки
за, настоящий дракон в юбке. Не знаю точно, как это произошло, но Энни порва
ла одну из шелковых нижних юбок маркизы.
Каланта обхватила себя руками, пытаясь отогнать прочь холод.
Ц Это не имело никакого значения. У дамы ее положения есть дюжины таких т
ряпок, но маркиза рассердилась и пожаловалась мне. Я принесла извинения
и предложила новую юбку взамен испорченной. Дракон не был счастлив, но я д
умала, что все закончилось. Я ошибалась. Она рассказала о случившемся Дев
ерилу, и он приказал экономке уволить девушку. Он выкинул ее на лютый моро
з и даже не позволил, чтобы ее довезли до деревни.
Погрузившись в воспоминания, Каланта не заметила приближения Джареда и
внезапно обнаружила его руки на своих плечах. Джаред погладил ее шею бол
ьшими пальцами.
Ц Ш-ш-ш, это все прошло.
Ц Нет! Не в моей памяти. Я все еще вижу ее побледневшие щеки. Это было ужасн
о. Я боялась спорить с Деверилом в присутствии слуг, я знала, что он придет
в ярость, и страшилась наказания. Я была такой трусихой! Не подходила к нем
у очень долго, но и тогда он не стал меня слушать. Да простит меня Господь, н
о я дождалась, пока обязанности хозяйки дома дадут мне возможность ускол
ьзнуть, и только тогда взяла экипаж и поехала на поиски. Мы нашли Энни в ми
ле от дома. Она почти замерзла. Я пыталась спасти ее, но не смогла. Я ухажива
ла за ней всю ночь, но она умерла.
Холод настиг Каланту, но руки Джареда на плечах не дали ей утонуть в нем.
Ц Это не твоя вина, Кали.
Ц У меня в собственном доме было меньше власти, чем у экономки, Джаред. Я п
озволила страху перед Деверилом взять надо мной верх и не отправилась за
Энни вовремя, чтобы спасти ее. Я убила девушку своей трусостью!
Джаред повернул ее лицом к себе и легонько потряс.
Ц Ты не виновата. Ты пыталась спасти девушку, но эта чертова маркиза и тв
ой дьявол-муж не позволили тебе сделать это.
Он не понимал.
Ц Я могла пойти за ней раньше.
Ц И что? Столкнуться с гневом мужа и увидеть, как он снова выгоняет ее?
Об этом Каланта не задумывалась.
Ц Я могла бы ее спрятать.
Ц Остальные слуги боялись его так же, как и ты?
Ц Да.
Ц Они бы тебя выдали. Поверь, Кали, ты сделала все, что могла.
Ц Этого было недостаточно.
Ц Иногда так случается. С этим придется смириться. Я тоже пытался спасти
Мэри, но ее болезнь была неизлечима.
Ц Но ведь вы не виноваты в том, что она вообще заболела!
Он пожал плечами:
Ц Я все равно чувствовал свою ответственность.
Еще бы!
Ц Вы такой сильный, Джаред. Разве вы не понимаете? Из меня получится ужас
ная жена. Я слишком слабая.
Ц Если ты не выйдешь за меня, я потеряю Ханну.
Ц Нет! Ц Каланта не могла этого допустить. Эта девочка ему как родная до
чь. Это будет слишком жестоко.
Ц У меня нет выбора, так хотела Мэри.
Ц Значит, она ошибалась.
Ц Нет, Кали. Из тебя получится замечательная мать.
Каланта не могла видеть выражения уязвимости на лице Джареда. Она не мож
ет отнять у него ребенка.
Ц Я не сделаю этого. Я отказываюсь.
Ц Ты не можешь отказаться. Ты связана своей честью точно так же, как я сво
ей.
Это несправедливо. Это нечестно, но Джаред говорит правду. Она не может не
выполнить последнюю волю Мэри, точно так же, как и Джаред. Неужели из этой
путаницы нет выхода?
Ц Я не могу снова выйти замуж, Джаред. Риск слишком велик.
Ц Ты думаешь, я буду обращаться с тобой так, как он?
Ц Нет. Я в это не верю, но я боюсь, Ц призналась Каланта.
Ц Значит, он снова победил. Он заставил тебя бояться замужества, а поэтом
у я потеряю Ханну.
Ц Нет, Ц прошептала Каланта, понимая, что Джаред говорит правду.
Если она откажется выйти за него замуж, он настоит на выполнении последн
ей воли Мэри и оставит Ханну с Калантой. И Ханна потеряет единственного о
тца, которого знала, Ц человека, во всех отношениях превосходящего того,
кто ее зачал. Каланта не допустит, чтобы ее трусость привела к еще одному т
яжкому греху. Ни за что! И не важно, как велик риск для нее, она не намерена б
ольше жить в тени страха и ранить тех, кто ей дорог. Только не Ханну. И не Джа
реда.
Ц Я выйду за вас, если вы уверены, что хотите в жены именно меня.
Ц О, я хочу только тебя, Кали!
Он говорит о брачном ложе. Необходимо сообщить ему и об этом тоже. Но не из
менит ли он потом свое решение?
Ц Деверил потратил немало сил на то, чтобы вылепить из меня идеальную ге
рцогиню. Но это не помогло мне осознать себя женщиной, Джаред.
Она сообщила ему о своих страхах, что утратила свою человеческую природу
, побывав замужем за монстром, но Джаред только улыбнулся.
Ц Именно ты Ц та самая женщина, которая мне необходима.
Если бы она могла в это поверить! Клэрборн позаботился о том, чтобы Калант
а прочувствовала свое несовершенство.
Ц Я не умею откликаться, Джаред. Деверил утверждал, что я фригидна.
Ц Ты была так отзывчива, когда мы целовались в саду, что я едва не раздел т
ебя догола и не взял прямо там. Я хочу тебя, Кали, и сделаю так, что и ты меня з
ахочешь.
В этом Каланта не сомневалась. Она хотела его прямо сейчас, но само действ
ие ее пугало.
Ц А если я не смогу тебя удовлетворить?
Ц Моя забота сделать так, чтобы все получилось, и я это сделаю, Кали, обяза
тельно.
Она вздрогнула, и Джаред почувствовал это, потому что его руки так и лежал
и у нее на плечах.
Он улыбнулся, и его глаза озорно засверкали.
Ц Иди сюда, мой маленький ангел.
И вот она уже прильнула к его груди, его твердые губы прижались к ее губам.
Это так замечательно! Так соблазнительно! Он вообще представляет себе, к
акой властью обладают его губы? Каланта может стоять так всю оставшуюся
жизнь, лишь бы его губы жарко поглощали ее.
Она застонала, потому что ноги ее подогнулись, и буквально обвисла в объя
тиях Джареда. Он обнял Каланту за талию и поднял в воздух. Ее обутые в тапо
чки ноги оказались в нескольких дюймах над полом. Джаред очень интимным
жестом передвинул руку ниже талии Каланты и прижал ее тело к своему самы
м неприличным образом.
Ей следовало возмутиться, ведь они не женаты. Пока еще нет, но это было так
восхитительно, это ощущение ее мягкого тела, прижатого к мускулистой тве
рдости его плоти.
Она запустила руки в его волосы в восторге от того, что перчатки остались
рядом с базиликом. Так она ощущала шелковистость волос Джареда и его теп
ло. У него такая крупная голова Ц как и весь он, а лоб такой твердый. Жадные
пальцы Каланты снова и снова разглаживали его брови Ц ей так нравился к
онтраст волос и гладкой кожи. Джаред замер и прекратил поцелуй, когда пал
ьцы Каланты прикоснулись к неровным линиям шрамов. Она осторожно провел
а пальцем по каждой линии старых ран, подтверждавших его отвагу.
Ц Ты такой красивый, Ц не удержавшись, прошептала Каланта.
Джаред закрыл глаза и сглотнул. Не в силах сдержать себя, она провела по ру
бцам шрамов сначала губами, а поняв, что Джаред не упрекает ее за это, конч
иком языка.
Он вздрогнул, и Каланта нежно поцеловала его чуть ниже шрамов.
Ц Ты такой хороший, Джаред. Каждый раз, увидев эти отметины, я хочу прикос
нуться к тебе и убедиться, что ты настоящий, что такой мужчина, как ты, дейс
твительно существует.
Ц Я настоящий, правда. Ц Джаред слегка изменил положение и потер своей
затвердевшей плотью у Каланты между бедер.
Она ахнула.
Ц Пожалуйста, сделай так еще раз.
Джаред застонал и выполнил ее просьбу, на этот раз подавшись вперед бедр
ами и так сильно поцеловав ее в губы, что Каланте стало немного больно, но
одновременно она почувствовала ликование. Он ее хочет! Он на самом деле е
е хочет.
Когда Джаред провел языком по ее губам, она без колебаний приоткрыла их. О
да! Это так прекрасно. Каланта немного пососала его язык, как он ее учил, и Д
жаред покачнулся. Он опустился на пол оранжереи, не отрываясь от ее губ, и
лег на спину, положив Каланту на себя сверху.
Каланта не представляла, что такое может быть, что мужчина позволит женщ
ине лежать на нем во время поцелуя. Она чувствовала в себе такую отвагу, чт
о переместила руки ему на грудь и начала неистово расстегивать пуговицы
на жилете. Ей хотелось впитать жар его тела, прикоснуться к мускулам на гр
уди.
Каланта расстегнула две первые пуговки, и тут Джаред как-то так провел ру
кой по ее ягодицам, что она выгнулась дугой. Ее женское естество прижалос
ь к мужскому, и Каланту пронзило наслаждение.
Ц Осторожней, Кали, а не то наша первая брачная ночь случится до свадьбы.

Каланта замерла, услышав в его жестком тоне больше, чем он сказал. Она сдел
ала что-то не так?
Ц Прости.
Ц Черт возьми! Не нужно извиняться. Просто рядом с тобой я чувствую себя
похотливым мальчишкой, впервые прикоснувшимся к женщине. Я не хочу, чтоб
ы все началось на полу в оранжерее.
И все? Неужели он думает, что Каланте есть какое-то дело до обстановки в то
м месте, где они займутся любовью, если это действительно произойдет?
Ц Это не важно.
Его рука скользнула по ее спине и опустилась на бедра.
Ц Ошибаешься, только мне сейчас чертовски трудно вспомнить почему.
Каланта расстегнула еще одну пуговицу на жилете Джареда и поцеловала сн
изу в подбородок.
Ц Ну и не вспоминай!
Она ужасно боялась, что все сейчас прекратится и ей никогда больше не при
дется пережить ничего подобного. Каланта расстегнула последнюю пугови
цу, откинула парчовую ткань и положила ладони на его жаркую грудь. Два мал
еньких твердых соска уперлись ей в ладони, и она обвела их пальцами.
Джаред застонал. Его бедра подались навстречу ее телу и снова задели то с
амое место. Наслаждение! Невероятное ощущение словно туго свернулось вн
изу живота Каланты, и она надавила бедрами, слегка ерзая, чтобы усилить со
прикосновение. Из-за жары Каланта не надела нижнюю юбку, поэтому только т
онкий муслин и батист отделяли сейчас ее нежную плоть от того твердого, ч
то прижималось к ней сквозь бриджи Джареда. Ей снова захотелось поцелова
ть его, но еще сильнее ей захотелось попробовать, какова на вкус его кожа.
Выбрав последнее, она рывком распахнула его рубашку и услышала, как отле
тают пуговицы.
Джаред рассмеялся грудным сдавленным смехом.
Но ей было все равно!
Она прижалась губами к его груди и поцеловала, затем лизнула солоноватую
поверхность. Увидела темный сосок, который трогала минуту назад, и сомкн
ула на нем губы. Внезапно Джаред, крепко прижав рукой ее ягодицы, начал раз
меренно двигаться, ударяясь об нее. Каждый такой удар доставлял невырази
мое наслаждение в самом сокровенном месте Каланты, и она не хотела, чтобы
это когда-нибудь прекращалось.
Свободной рукой он обхватил ее грудь. Каланта изогнулась, чтобы грудь по
лностью оказалась в его ладони. Джаред стянул с нее лиф, обнажив изгибы те
ла. Он взял ее сосок большим и указательным пальцами, слегка сдавил его, а
потом потянул. Каланта вскрикнула, вдавившись лицом в его грудь, и тут све
рнувшееся кольцами напряжение внизу живота взорвалось, как порох, подож
женный спичкой.
Ее крики приглушил стон Джареда, прижавшего ее к себе с такой силой, что ей
стало больно.
Каланта без сил упала на него. Ей казалось, что от наслаждения в теле не ос
талось ни единой косточки. Так вот что значит быть женщиной!
Ц Я думала, при этом полагается быть обнаженными.
Он засмеялся, и Каланте показалось, что она лежит на рокочущей горе.
Ц Обнаженными еще лучше.
Ц Если это правда, думаю, я бы не выжила.
Ц Не уверен, что и я бы выжил. Я еще никогда не кончал в штаны. Мне следовал
о бы смутиться, но ты так чертовски горяча, mon ange, что виновата только ты.
Щеки Каланты обдало жаром, и она с благодарностью подумала о приглушенно
м свете в оранжерее, скрывшем ее смущение. Джаред так небрежно говорит о в
ещах, которые ей кажутся катастрофически неприличными!
Тут Джаред притих.
Ц Кали?
Ц Да?
Ц Ты сказала, ты думала, нужно быть обнаженными?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32