А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Прошу прощения за слишком острую реакцию. Теперь ты можешь отпустить
меня, Ц произнесла она спокойно. Ц Я полностью владею собой.
Она вела себя так, словно только сейчас сообразила, что они ей верят. Неуже
ли она не услышала ни слова из того, что они говорили ей утром? Джаред отпу
стил Каланту, и она величественно прошествовала на свое место с высоко п
однятой головой. Дьявольщина, герцогиня вернулась обратно.
Каланта села и обвела всех взглядом.
Ц Я прошу прощения за то, что позволила себе так распуститься. Пожалуйст
а, извините меня за сцену, которую вы были вынуждены наблюдать. Лорд Эштон
, кажется, вы рассказывали о своем визите к миссис Дженсен?
Глаза Эштона на мгновение расширились, но он кивнул:
Ц Да, она не узнала мальчика, но это и неудивительно. Она подумала, что вы п
росите засахаренные розы, чтобы сравнить два рецепта.
Ц А как ты ей объяснил свои вопросы? Ц поинтересовался Дрейк, не обраща
я внимания на все еще сердитый взгляд Теи.
Ц Сказал, что кто-то подшутил над Калантой и мы не можем понять, откуда эт
и сладости. Сказал, что мы очень рады тому, что недоразумение выяснилось и
что моя невестка будет очень признательна миссис Дженсен за ее великоду
шие, когда узнает правду. И намекнул, что это дело рук деревенского парниш
ки, который приехал сюда с Ангелом.
Ц Очень мудро, Ц одобрила Каланта все тем же ничего не выражающим голос
ом.
Джареду хотелось хорошенько встряхнуть ее, но он понимал, что никогда эт
ого не сделает. Она достаточно настрадалась от первого мужа.
Ц Значит, мы вернулись туда, где были утром, Ц пожаловалась Айрис.
Ц Нет, любовь моя. Мы знаем, что кто-то изо всех сил старается впутать Кала
нту в это злодеяние. Мы и раньше знали, что к этому причастна женщина, но те
перь нам известно, что она наняла мальчика выполнять ее поручения. Может
быть, мы сумеем его отыскать. Кроме того, у нас есть записка. Ц Хотя все их
дневные труды принесли совсем незначительный результат, Эштон говорил
чересчур довольным тоном, отрезая себе кусочек баранины с розмарином.
Ц После обеда я взгляну на нее и дам вам мои письма к родителям, мои запис
и и другие бумаги, чтобы сравнить почерк. Ц Каланта не прикоснулась к еде
после того, как им подали суп.
Ц Это ни к чему, Ц проворчал Джаред, едва сдерживаясь. Она вела себя так,
словно должна была подтверждать каждый свой шаг. Ц Мы уже сказали, что ве
рим тебе. Нет необходимости оправдываться.
Каланта бесстрастно посмотрела на него:
Ц Это логический шаг для устранения всех сомнений.
И он взорвался.
Ц Нет никаких сомнений, черт возьми! Мы тебе верим, и все на этом!
Проклятие, а ведь он так хорошо держался! Каланта намекнула, что не любит,
когда он ругается, и он старался следить за своей речью в ее присутствии. О
н был готов начать разговаривать, как лорд Эштон, если бы мог надеяться, чт
о это поможет ему избавить ее от холодности и вернет улыбку на ее лицо.
Ц Что ты будешь делать дальше? Ц спросила Тея, явно пытаясь сменить тем
у.
Джаред отвернулся от жены и сосредоточился на сестре.
Ц Завтра нанесу визит герцогу.
Ц Зачем? Ц спросила Каланта. Ц Пока все, что нам известно, Ц это причас
тность какой-то женщины. Мы никак не можем привязать к этому герцога.
Ц Герцог по-прежнему наш главный подозреваемый. Но…
Ц Как мы предположили раньше, у него вполне может быть соучастница-женщ
ина.
Ц Наши догадки вряд ли дают нам право допрашивать герцога и, вероятно, на
нести ему этим оскорбление.
Джареду захотелось как следует выругаться. Она во второй раз спорит с ни
м из-за разговора с Клэрборном. Тот, конечно, как раз из тех, кого женщины на
ходят привлекательными, Ц сероглазый блондин с безупречными манерами.

Ц Я обязательно с ним побеседую, Ц поклялся Джаред. Ц Я не забыл, как он
пытался отговорить тебя от брака со мной.
Каланта встретилась с ним взглядом.
Ц Возможно, для тебя и Ханны было бы лучше, если бы он меня убедил.
После этого обед был скомкан. Джаред так разозлился, что был вынужден мол
чать, иначе он непременно раскричался бы, а ему вовсе не хотелось видеть, к
ак из-за его гнева Кали все глубже забивается в свою раковину. Остальные в
ели светскую беседу, но все чувствовали напряжение между ними, и никто не
предложил задержаться после обеда и обсудить дальнейшие планы.
Дрейк и Тея отнесли спящих детей в карету, Эштон усадил Айрис в уголок и ук
утал одеялом. Джареду казалось, что вечер достаточно теплый, и он предпол
ожил, что Эштон так беспокоится об Айрис из-за ее беременности.
Ц Завтра утром, перед тем как отправиться в Клэрборн-Парк, я привезу к ва
м Кали и Ханну, Ц сказал он, когда кучер взялся за вожжи.
Ц Мы позаботимся о них, пока ты не вернешься, Ц пообещал Дрейк.
Джаред кивнул и помахал им вслед.
Вместе с Томасом он обошел дом, чтобы проверить, все ли заперто и нет ли на
первом этаже открытых окон. Убедившись, что все в порядке, он поднялся нав
ерх, к Кали, ушедшей в спальню сразу после обеда. Джаред не знал, как с ней ра
зговаривать. Он все еще злился так, что мог воплями разнести весь дом.
Каланта причесывалась, ее золотистые волосы сверкали в свете лампы. Она
сидела без халата, в одной ночной рубашке, и сквозь тонкую ткань Джаред ви
дел смутные очертания женственных изгибов. Его тело отреагировало моме
нтально, несмотря на злость.
Ц Что за чертовщину ты имела в виду, когда сказала, что лучше бы тебе не вы
ходить за меня? Ц возмущенно спросил он, едва переступив порог и захлопн
ув за собой дверь.
Каланта положила щетку на туалетный столик и посмотрела на него в зеркал
о отстраненным взглядом.
Ц Я не говорила, что жалею об этом. Я сказала, что так было бы лучше для теб
я и Ханны.
Это одно и то же. Джаред рванул на себе галстук и сдернул его.
Ц Почему?
Каланта склонила голову, словно изучала сложенные на коленях руки.
Ц Может быть, все это Ц моя вина.
Джаред двумя резкими рывками освободился от сюртука и жилета.
Ц То есть? Ц Он не понимал, в каком направлении движутся ее мысли.
Ц Что, если кто-то сердит на меня и это просто способ отомстить? Пока все,
что мы знаем точно, Ц это то, что некто пытается взвалить вину на меня. Есл
и бы вы с Ханной не имели ко мне никакого отношения, она бы не подвергалась
такому риску.
Джаред расстегнул рубашку и выдернул ее из брюк.
Ц Это чертовщ… Да что за чушь ты несешь!
Каланта все-таки подняла голову и обернулась, чтобы посмотреть на него, н
о мгновенно отвела глаза, едва наткнулась взглядом на его грудь, уже не пр
икрытую рубашкой.
Ц Это не глупо. Это логично.
Ц Логика сумасшедшего, Ц проскрежетал сквозь зубы Джаред, раздраженн
ый этим спором и нежеланием Каланты посмотреть на него.
Ц Только сумасшедший может попытаться убить ребенка, причем рисковать
жизнью еще двоих, лишь бы достичь своей цели.
Этого Джаред оспорить не мог, но он не желал соглашаться, что конечной цел
ью была Каланта.
Ц Ты рассуждаешь нерационально.
Ц Я рассуждаю так, как меня научили.
Ц В смысле?
Ц Деверил с легкостью воспользовался бы тобой или Ханной, лишь бы напак
остить мне.
Она уже говорила, что Клэрборн использовал других, чтобы сделать больно
Каланте, но до сих пор Джаред об этом как-то не задумывался. Этот человек д
авно умер, но, очевидно, не утратил своего влияния на Кали.
Джаред положил руки ей на плечи. Каланта отвернулась.
Ц Похитителя наняли до того, как ты согласилась выйти за меня замуж; до т
ого, как кто-то мог дознаться, что ты полюбишь Ханну так сильно.
Ее взгляд снова встретился в зеркале с его, и Джаред увидел, как в глазах К
аланты вспыхнула искорка надежды.
Ц И все равно женщина, нанявшая похитителя, изо всех сил старалась поход
ить на меня. И все, что мне приходит в голову, Ц это то, что Ханне очень не по
везло. Она оказалась в опасности просто из-за своей близости ко мне.
Джаред обдумал это, потому что Каланта рассуждала очень здраво, но потом
покачал головой:
Ц У нас не хватает для этого доказательств. Будет большой ошибкой счита
ть, что основной целью была не Ханна. Возможно, ты просто вовремя подверну
лась.
Ц Я не могу понять, почему кто-то желает зла нашей дочери.
Ц Я тоже. Ц Джаред не мог найти и никаких причин для того, чтобы кто-то по
пытался выставить преступницей Кали. Она такая ласковая, такая заботлив
ая, такая добрая. Ц Но твоей вины тут нет.
Каланта ничего не ответила, развернулась на стуле и посмотрела Джареду в
лицо.
Ц Прости, что ударила тебя.
Она протянула руку и поводила пальцем по его животу, прямо над бриджами. М
ужское естество, наполовину восставшее, едва Джаред вошел в спальню и ув
идел Каланту в прозрачной ночной рубашке, отвердело, как камень, и прижал
ось к пуговицам на ширинке.
Ц Ты очень расстроилась. Ц Правда, Джаред все равно не понимал, почему о
на так рассердилась на него. Не он пытался ложно обвинить ее в похищении и
убийстве. Он-то как раз из кожи вон лез, чтобы найти истинного негодяя. Мож
ет, ей просто требовалось выпустить пар?
Ц Ты так и сказал. Ц Она провела пальцем по животу до пояса на бриджах, и
Джаред вздрогнул. Ц Я ни разу никого не ударила, даже Деверила, когда он д
елал мне больно.
Джаред не желал слушать про Клэрборна, когда прикосновения Кали доводил
и его до того, что он готов был излиться прямо в бриджи.
Ц Я прощаю тебя, Ангел.
Ц Спасибо. Ц Пальчик нырнул под пояс и задел верхушку его копья.
Джаред застонал и качнулся к ней, ощущая себя абсолютно беспомощным пере
д желанием, которое Каланта в нем пробуждала. Она наклонилась и прижалас
ь губами к его животу.
Ц Я не хочу делать тебе больно, Джаред, Ц прошептала она, касаясь губами
его кожи.
Ц От этого мне точно не больно, Ц произнес Джаред гортанным от желания
голосом. Кали вообще представляет, что она с ним делает?
Она расстегнула все пуговицы и потянула бриджи вниз. Мужское достоинств
о вырвалось на свободу. Каланта провела по нему пальцами и прерывисто вз
дохнула.
Ц Ты великолепен, Джаред. Ты такой сильный и такой мужественный во всех о
тношениях. Ц Каланта наклонилась и обхватила губами кончик его пениса.
У Джареда подогнулись колени. Ц Не знаю, как ты это со мной делаешь. Вот я з
ла на тебя, а в следующее мгновение уже хочу прижаться к тебе обнаженным т
елом.
Ее слова настолько точно отражали чувства Джареда, что он простонал:
Ц Это не я с тобой делаю, mon ange. Это ты.
Каланта ничего не ответила. Ее ротик приоткрылся, и она аккуратно захват
ила губами головку его мужского естества. Джаред откинул назад голову, и
спытывая невыносимое наслаждение от такой интимной ласки. Он с трудом по
давил вскрик, помня, что в соседней комнате спит Ханна. Кали пробовала его
на вкус со всей деликатностью кота, лижущего сливки. Джаред видел ее мысл
енным взором Ц открытые губки сомкнулись на могучем мужском достоинст
ве, пальчики нежно массируют его по всей длине.
Воображение слилось с действительностью, Джаред ощутил напряжение в ос
новании и понял, что готов излиться. Он отодвинул голову Каланты, вынудив
ее отпустить его.
Ц Я хочу быть в тебе, прямо сейчас.
Произнеся это, Джаред шагнул к кровати и едва не упал. Он все еще оставался
в бриджах и ботфортах, но не собирался тратить время на то, чтобы их снять.
Джаред неуклюже доковылял до кровати и свалился на нее.
Ц Иди сюда.
Она подошла, на ходу срывая с себя ночную рубашку. Лицо и небольшие грудки
Каланты горели от желания.
Ц Я хочу тебя, Джаред.
Каланта стояла рядом с кроватью, и Джаред взмолился:
Ц Оседлай меня, Ангел, пожалуйста!
От желания ее глаза потемнели и сделались цвета морской воды. Каланта бы
стро взобралась на постель, приготовившись выполнить его просьбу. Собра
в остатки самообладания, Джаред просунул руку ей между ног, чтобы убедит
ься, что Каланта готова принять его. Он еще не успел к ней прикоснуться, а о
на уже была влажная от вожделения. Он пальцем размазал эту медовую влагу
вокруг входа в ее тело и по самому сладкому ее местечку. Каланта прижалас
ь к его пальцам, постанывая от наслаждения.
Ц Я хочу тебя прямо сейчас. Ц Джаред крепко взял ее за бедра, поместил на
д своим торчащим вверх естеством и сделал рывок.
Каланта вскрикнула, когда он вошел в нее. Джаред перестал дышать. Проклят
ие, великолепно!
Каланта опустилась вниз, вобрав в себя все его достоинство.
Ц Я ощущаю себя такой заполненной, когда ты во мне, словно не могу этого в
ынести, но я не могу вынести и мысли о том, что ты сейчас выйдешь из меня хот
я бы на секунду. Когда ты во мне, я не одинока.
Джаред хотел сказать ей, что чувствует то же самое, но хотя он и смог снова
дышать, говорить он не мог. Наслаждение было слишком сильным. Ее плоть охв
атила его, словно теплый, влажный кулак. Каланта приподнялась так высоко,
что он едва не выскользнул из нее, и снова опустилась вниз. Джаред застона
л. Низкий звук, вырвавшийся из горла, удивил его самого и заставил Каланту
удовлетворенно улыбнуться.
Ц Мне это тоже нравится.
Она закрыла глаза, откинула назад голову и проделала все еще раз. Джаред п
онял, что не выдержит еще одной такой сладостной атаки, и стиснул зубы. Чер
т! Он хотел, чтобы она успела вместе с ним. Джаред протянул руку и прижал бо
льшой палец к ее влажному напрягшемуся бугорку. Он не шевелил пальцем, но
когда Каланта раскачивалась, сладкая плоть просто скользила вдоль него.

Джаред протянул другую руку и нежно потянул сначала за один сосок, потом
за другой. Ее движения становились все быстрее и быстрее, их тела ударяли
сь друг о друга в страстном ритме, и вдруг все тело Каланты напряглось, и о
на вздрогнула. И тогда Джаред взорвался, вбивая себя в нее последним мощн
ым рывком, и ее внутренние мускулы несколько раз сильно сжались вокруг е
го жезла.
Каланта прерывисто вздохнула и опустилась на него. Они долго лежали так,
молча, Джаред все еще оставался в ней.
Он не мог поверить тому, что с ними сейчас произошло.
Ц Кали?
Ц М-м?
Ц Ты взяла его в ротик, потому что хотела извиниться за то, что ударила ме
ня? Ц Он должен это знать. Это было одно из самых потрясающих мгновений в
его жизни, и Джаред боялся, что не выдержит, если поймет, что она сделала эт
о из чувства вины, а не из желания.
Ц Нет. Ц Она уткнулась носом ему в шею. Ц А что, виконтессы должны так пр
осить прощения у своих мужей?
Ц Черт по… Нет!
Ц Хорошо. Это значит, что я могу делать это всякий раз, когда захочу, а не ж
дать, когда мы с тобой поссоримся в следующий раз.
Ц Да. Ц И еще как «да»! Ц Ангел?
Ц Что?
Ц Тебе это понравилось?
Ц А ты сам не понял? Ц Разве можно ощутить, что твоя жена покраснела? Джар
ед не знал, но он точно почувствовал, что щеки Кали порозовели. Ц Тебе пон
равилось вчера, когда ты делал то же самое мне?
Она произнесла это нерешительно, шепотом, прямо ему в шею.
Ц Да, очень сильно. Ты на вкус медовая и пряная.
Она лизнула его в шею.
Ц А ты на вкус Ц как ты. Я не могу это описать. Как твой запах. В мире нет бол
ьше ничего похожего, и мне это очень нравится.
Ей нравится его запах… и вкус? Он очень, очень счастливый человек. Джаред п
ошевелился и почувствовал, как его естество тоже зашевелилось.
Ц Думаю, теперь я могу снять сапоги.
Каланта приподняла голову и уставилась на него со странным выражением, и
сказившим лицо. И расхохоталась. Ее смех обрушился на Джареда, как теплый
водопад счастья. Она хохотала так сильно, что свалилась с него и перекати
лась на бок, схватившись обеими руками за живот. Джаред смотрел на этот вн
езапный всплеск эмоций почти с тем же удовольствием, с каким занимался с
ней любовью.
Ц Ты такая красивая, когда смеешься!
Ц А ты… Ц Она не закончила фразу, потому что снова залилась хохотом. Ц Т
ы… Ц Она перекатилась надругой бок, мотая головой. Ц Ты к-к-красивый, ког
да твое достоинство т-т-твердое!
Джаред встал, сдернул с себя ботфорты и остальную одежду и снова нырнул в
постель к хохочущей жене.
Ц Значит, сейчас я похож на Адониса. Ц Потому что оно снова было твердым,
как сталь.
Каланта подкатилась к нему, глаза ее внезапно сделались серьезными, а см
ех прекратился. Она положила руку ему на щеку, на шрам, как уже не раз делал
а раньше, и это снова тронуло Джареда.
Ц Ты намного привлекательнее, чем любой миф, Джаред. Ты живое, дышащее во
площение моей мечты, а ведь я думала, что она умерла, когда поняла, за каког
о мужчину вышла замуж в восемнадцать лет.
Джаред не знал, что ответить на такое признание. У него не хватало слов, чт
обы выразить чувство, стиснувшее ему грудь, или свое желание, бывшее чем-т
о большим, нежели просто физическое вожделение. Поэтому он ничего не ска
зал, а просто своим телом показал, какое воздействие оказали на него эти с
лова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32