А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Ты считаешь меня виновной, Джаред?
Ц Я думаю, что очень многого не понимаю, но я с этим разберусь.
Она нахмурилась в темноту.
Ц Я могла забеременеть. Вчера или сегодня.
Он крепче обнял ее.
Ц Да.
Ц Если это так, а ты не будешь убежден в моей невиновности, когда родится
ребенок, ты отберешь его у меня, как Лэнгли отобрал тебя у матери?

Глава 14

Ц Какого цвета были те сладости?
Вопрос Каланты взорвал тишину комнаты, как шутиха на праздник, хотя она г
оворила обычным негромким голосом. Она молча простояла у этого чертова о
кна целую вечность.
Каланта попросила его пригласить сегодня утром всю семью в Роуз-Коттедж
, и он согласился.
Джаред не знал, что она задумала, и не стал спрашивать. Он все еще злился из-
за вопроса, который Каланта задала ему предыдущей ночью после занятий лю
бовью, поэтому не доверял себе и не решался заговорить с ней. Как она могла
спросить, не поступит ли он, как Лэнгли? Он не отец, и ей это, черт возьми отл
ично известно. Но хуже всего то, что ответа у него не было.
Что он может сказать?
Если она виновна, то не сможет быть хорошей матерью, но Джаред не мог заста
вить себя сказать об этом.
Теперь на ее лице было то же самое выражение, что и в первый день их встреч
и: гладкое и нежное, оно не выражало ни единой мысли. После неистовых занят
ий любовью вчерашней ночью это бесстрастное спокойствие пугало и возму
щало Джареда.
Тея спросила:
Ц Какое это имеет значение?
Каланта, не дрогнув, встретила взгляд Теи.
Ц До тех пор, пока вы считаете меня виновной, вы будете оберегать Ханну т
олько от меня. Я должна доказать свою невиновность, чтобы как следует защ
ищать Ханну до тех пор, пока не поймают истинного негодяя.
Она что, считает, что он не будет присматривать за дочерью?
Ц И каким образом цвет сладостей поможет вам в этом? Ц поинтересовался
Эштон с бесстрастной маской на лице.
Его жена метнула в него негодующий взгляд. Не у одного Джареда проблемы с
женщиной.
Ц Я делаю только красные сладости. И предпочитаю для их изготовления ал
ую китайскую розу. Вы можете проверить это у моей кухарки и у жены викария
. Если сладости были другого цвета, из лепестков другой розы, это брешь в с
тене вашей уверенности в том, что виновница Ц я. Одной этой бреши должно б
ыть достаточно, чтобы вы оставались настороже, даже если не перестанете
подозревать меня.
Ц Это ничего не доказывает. Вы могли специально воспользоваться другим
цветом только для того, чтобы убедить нас в вашей невиновности. Ц Голос
Теи не звучал обвиняюще, скорее так, словно она надеялась, что у Каланты им
еется ответ и на это предположение.
Ц О, Бога ради! Ц возмущенно воскликнула Айрис. Каланта не обратила на э
то внимания, отвечая на вопрос Теи.
Ц Изготовление засахаренных роз Ц процесс очень долгий, и я никак не см
огла бы скрыть его от кухарки. Если я воспользовалась розовыми лепесткам
и другого цвета, она не может этого не знать. Не стесняйтесь, расспросите е
е. Кроме того, если я настолько тупа, что поручаю собственным слугам доста
вить яд по назначению, у меня не хватит мозгов, чтобы додуматься сделать с
ладости из лепестков других роз.
В Джареде вспыхнула надежда. Его жена чертовски умна и слишком сообразит
ельна, чтобы поступить так, как она сейчас сказала, и поручить своему слуг
е отвезти отравленные сладости. Кроме того, она слишком толковая, чтобы п
одойти к Уиллему, всего лишь переодевшись во вдовье платье.
Тея улыбнулась.
Ц Сладости были розовыми, бледно-бледно-розовыми.
Ц Слава Богу, Ц прошептала Каланта и разжала стиснутые кулаки.
Джареду захотелось проорать «Осанна!». Он с самого начала не верил, что ег
о нежная жена способна на такую мерзость, но доказательства были слишком
весомыми. Слишком, чтобы отмахнуться от них, особенно с учетом ее признан
ия, что поначалу она не обрадовалась Ханне. Однако, воспользовавшись сво
ими мозгами, она сумела пробить бреши в состряпанном против нее деле. Из н
ее получился бы чертовски хороший игрок в шахматы.
Ц Вы говорили, что в субботу у вас побывал герцог? Ц Эштон смотрел тепер
ь с таким же облегчением, как и Джаред.
Сегодня утром, приехав за ними, Джаред передал им все, что рассказала Кали
о визите герцога.
Ц Да, но доказательств у меня нет, Ц мрачно ответила Каланта.
Она что, не понимает, что ей уже поверили? Джареду захотелось подойти к жен
е и заключить ее в свои объятия, но его останавливало ее отчужденное лицо.

Ц Не нужны никакие доказательства. Мы тебе верим, Ц заявила Айрис.
Каланта повернулась к своей золовке и улыбнулась. Улыбка была скупая, но
искренняя, и Джаред отдал бы все на свете, лишь бы она так улыбнулась ему.
Ц Спасибо.
Ц Зачем он приезжал, Кали? Ц спросил Дрейк.
Ц Он хотел отговорить меня от вступления в брак с членом семьи, прослави
вшейся своими скандалами.
Ц Что за чертовщину ты несешь? Ц Если бы герцог сейчас оказался рядом, Д
жаред превратил бы его в лепешку.
Каланта перевела невыразительный взгляд на него.
Ц Да. В особенности он был озабочен тем, что ты, как сын непорядочного чел
овека, и сам можешь оказаться бесчестным.
Ц Он рассказывал тебе о моем отце? Как герцог узнал правду?
Джаред предположил, что это было не так уж и сложно. С тех пор как его родит
ели уехали на континент, сплетни не прекращались, хотя никто не высказал
обвинения вслух. Забавно Ц побег отца привел к уничтожению его репутаци
и вместо того, чтобы даровать ему желанное убежище.
Ц Да. Оказывается; твоя мать еще не умерла, когда он женился на теперешне
й графине. Леди Эштон была незаконнорожденной?
Каланта задала свой вопрос Эштону, он и ответил:
Ц Это верно.
Щеки Айрис покрылись розовыми пятнами. Каланта поймала ее взгляд.
Ц Ты не отвечаешь за поступки своего отца.
Айрис кивнула. Она это знает, ей это часто говорили, но то, что она родилась
вне брака, едва не стоило ей Эштона. Каланта снова обернулась к Джареду:
Ц Он ужасно разгневался, когда я сказала, что не откажусь от брака. Он гро
зил, что в будущем не будет меня признавать. Намекал, что ты рассчитываешь
на мои связи с титулом Клэрборнов.
Джаред не знал, что ответить. Она все равно вышла за него, значит, слова гер
цога не поколебали ее решимости, но его необычайно беспокоило то, что кто-
то так сильно старался убедить Кали не венчаться с ним.
Ц Да плевать мне на этот проклятый титул.
Ц Так я ему и сказала.
Ц И ты вышла за Джареда, несмотря на все то, что узнала о нашей семье? Ц сп
росила Тея потеплевшим голосом.
Каланта приподняла бровь.
Ц Да.
Что-то шло не так, но Джаред не мог понять, что именно. Каланта должна быть с
частлива. Искорки, сверкавшие в ее глазах после венчания, должны вернуть
ся, но она продолжала смотреть на них все тем же бесстрастным взглядом ге
рцогини.
Он снова вспомнил предсказание своей сестры о том, что Каланта не прости
т ему недоверия, и вновь начал терзаться. Он не собирался обижать ее, черт
возьми! Он всего лишь хотел защитить обеих Ц жену и дочь.
Ц Вы думаете, герцог оставил отравленные сладости и сделал приписку к в
ашему списку распоряжений для Томаса? Ц уточнил Дрейк, возвращаясь к пр
едмету разговора.
Ц Не знаю. Он ужасно разозлился, когда я сказала, что не откажусь от своих
намерений.
Ц Герцог знает, что его брат Ц отец Ханны? Ц спросил Эштон.
Ц Он ведет себя так, словно не знает, и твердит о желании Джареда воспиты
вать свою незаконнорожденную дочь, что в глазах общества является доказ
ательством его непригодности мне в мужья.
Ц Это может быть умным ходом, чтобы оградить себя от подозрений, Ц с зад
умчивым видом произнесла Айрис.
Каланта кивнула:
Ц И об этом я думала. Все остальное и вовсе бессмысленно.
Тея наморщила лоб.
Ц Ты считаешь герцога способным на убийство ребенка, лишь бы оградить с
ебя от возможного скандала?
Каланта промолчала, и по выражению ее лица невозможно было угадать, о чем
она думает, но Джаред легко представил себе, насколько оскорбительным он
а сочла этот вопрос Ц ведь всего день назад Тея выдвинула против Калант
ы аналогичное обвинение.
Ц Он куда более подозрителен, чем Кали, Ц едко бросила Айрис.
Ц Похитителя наняла женщина, Ц напомнил Дрейк.
Ц Женщина, которая выглядит, пахнет и разговаривает так, как я, Ц добави
ла Каланта. В ее голосе не слышалось ни беспокойства, ни гнева.
Ц Герцогиня? Ц предположил Джаред. Каланта перенесла внимание на него.

Ц Не думаю. Она герцогиня, настоящая герцогиня. Она никогда не опустится
до общения с человеком, подобным тому, что-я видела в тюрьме. Ее с рождения
учили игнорировать все неприятное, и я сомневаюсь, что ее настолько волн
ует происхождение Ханны, чтобы она начала действовать. Если ей известна
правда, то она скорее притворится, что Ханны не существует. Кроме того, у н
ее волосы каштановые, а не светлые, и она пользуется экзотическим францу
зским маслом для ванны, а не розовой водой.
Джаред вдруг осознал, что Каланта разговаривает целыми абзацами впервы
е с того момента, как они познакомились.
Ц Думаю, пора навестить герцога, Ц объявил он. К его удивлению, Каланта п
окачала головой:
Ц С какой целью? Если он виновен, то вряд ли в этом признается. Если невино
вен Ц мы нанесем ему жестокое оскорбление.
Ц Да плевать мне на его нежные чувства!
Ц Не стоит. Он человек могущественный и может устроить тебе и твоей семь
е крупные неприятности, Джаред. Не думай, что он окажется выше этого, если
ты его разозлишь.
Джаред не мог поверить, что Каланта считает, будто он не в силах защитить е
е от Клэрборна.
Ц Я не позволю ему причинить тебе боль!
Ц Если за всем этим стоит герцог, он это уже сделал. Ц Каланта сказала эт
о так, словно это ничего не значило. Однако Джаред знал, что значило, и очен
ь сильно. Черт побери, неужели она не понимает, что именно поэтому он и соб
ирается побеседовать с герцогом? Этот человек не только попытался навре
дить Ханне, он преуспел и с Калантой, и за одно это Джаред мог бы его убить.

Ц В любом случае я говорила не о себе, Ц продолжала Каланта. Ц Я говорил
а о твоей семье, Джаред. Генри в состоянии устроить неприятности судоход
ной компании Дрейка или предать гласности скандал с внебрачным рождени
ем Айрис в высших слоях общества. Он может вывалять в грязи имя твоей мате
ри.
Проклятие, как она может думать, что не относится к его семье? Она его жена!
Дрейк нахмурился:
Ц Все это не имеет никакого значения, если в попытке навредить Ханне вин
оват герцог. Как сказала Тея, кто бы ни отравил сладости, он мог убить всех
детей. Такого сумасшедшего злодея необходимо изолировать.
«В попытке убить ее детей Тея обвинила не какого-то неизвестного челове
ка, Ц подумала Каланта. Ц Она обвинила меня».
Ц Я понимаю, что того, кто стоит за этим, необходимо остановить, но мне каж
ется, что разумнее сначала собрать побольше доказательств, а уж потом об
винять герцога королевства в таком гнусном преступлении.
Каланта подошла к звонку и легонько дернула за шнур. Как только они перес
елились в Роуз-Коттедж, Томас настоял на том, чтобы местный ремесленник в
езде провел такие звонки. Герцогиня не должна кричать, призывая слуг, зая
вил он.
Томас появился через несколько мгновений. В его глазах плескались трево
га и настороженность.
Ц Будьте добры, пригласите в гостиную кухарку, Ц попросила Каланта.
Томас ничем не проявил своего удивления просьбой позвать кухарку к знат
ным господам в гостиную.
Ц Да, миледи.
Ц Зачем тебе кухарка? Ц озадаченно спросил Джаред. Каланта подивилась
его непониманию.
Ц Чтобы подтвердить, какого цвета бывают лепестки роз, из которых я дела
ю сладости.
Почему все остальные так странно смотрят на нее? Не могут же они думать, чт
о она блефует! Через несколько минут на пороге гостиной замаячили округл
ые формы кухарки.
Ц Войдите, пожалуйста.
Женщина шагнула вперед. Ее чепец слегка сбился набок. В доме действитель
но все вверх дном из-за подготовки к переезду в Рейвен-Холл. Каланта была
благодарна кухарке за то, что та решила остаться с ней до самого отъезда, и
наче она просто не смогла бы подтвердить свое утверждение. Жена викария
может сказать, что Каланта всегда посылает в ее дом только красные засах
аренные розы, но не могла бы подтвердить, что она не делала сладостей друг
ого цвета.
Кухарка выглядела обеспокоенной, и Каланта решила ее подбодрить.
Ц Не нужно тревожиться. Я задам вам несколько вопросов, а потом можете да
льше заниматься подготовкой к обеду.
Кухарка украдкой посмотрела на Томаса, зашедшего вслед за ней в гостиную
. Лицо старого дворецкого осталось невозмутимым.
Ц Очень важно, чтобы вы говорили правду, понимаете? Ц сказала Каланта.
Кухарка кивнула:
Ц Да, ваша све… миледи.
Ц Пожалуйста, расскажите моему мужу, сколько времени требуется на изго
товление засахаренных роз.
Кухарка улыбнулась, явно испытывая облегчение от простоты вопроса.
Ц Ну, несколько раз мы делали их в течение одного дня, миледи, но обычно ну
жно два.
Ц Какого цвета лепестки я предпочитаю брать для сладостей?
Ц Красные, миледи. Вы жаловались, что другие цвета коричневеют, и так оно
и есть. Ц Кухарка выразительно тряхнула головой.
Ц Когда я в последний раз делала сладости из лепестков другого цвета? Ц
уточнила Каланта, сообразив, что последние слова кухарки могут навести
на мысль, что это происходило недавно.
Ц В первый год, как мы сюда приехали, миледи. Мы тогда взяли те хорошеньки
е желтые, но они сделались ужасного коричневого цвета.
Ц Когда я в последний раз делала засахаренные розы?
Ц Да с неделю назад, миледи. Вы разве не помните? Вы тогда принесли те крас
ивые красные розы, все такие распустившиеся, большие, и сказали, что хотит
е сделать побольше запас для детишек викария. И велели мне отложить неск
олько штук для мисс Ханны, когда она придет чай пить.
Каланта кивнула:
Ц Я помню. Спасибо, Ц и повернулась к мужу: Ц Ты удовлетворен или хочешь
задать еще несколько вопросов?
Джаред выглядел взбешенным, но Каланта не понимала почему.
Ц Нет. Я доволен, Ц проворчал он сквозь стиснутые зубы. Тогд
а Каланта посмотрела на Эштона, Дрейка и их жен:
Ц Может быть, кто-нибудь из вас хочет спросить кухарку о чем-нибудь преж
де, чем она вернется в кухню?
И ничуть не удивилась, когда Эштон кивнул.
Ц Ты не знаешь, кто-нибудь поблизости делает такие же сладости из роз? Ц
спросил он.
Об этом Каланта не подумала, но вопрос был отличным. Кухарка замотала был
о головой, но спохватилась.
Ц Если вы про местных, так тут в нескольких милях севернее есть леди. Она
делает похожие засахаренные розы, но они и вполовину не такие красивые, к
ак наши, и она никогда не раздает их в деревне. Она их бережет для титулова
нных гостей. Не видала я, чтобы она угощала ими детишек викария.
Ц Кто она? Ц спросил Эштон.
Ц Жена сквайра Дженсена.
Ц Вы говорите, что она живет севернее. Как далеко на север? Ц уточнил Дре
йк.
Ц Да где-то на полпути к Клэрборн-Парку, сэр.
Каланта немного подождала, но больше никто вопросов не задавал, и она уже
собралась отпустить кухарку, как заговорил Томас:
Ц Миледи, надеюсь, вы не будете против, если я скажу несколько слов.
Ц Нет, Томас. Все нормально.
Ц Вы просили меня поговорить с другими слугами и узнать, не видел ли кто
в субботу его светлость.
Ц Да.
Ц Кухарка говорит, что видела коня герцога среди деревьев позади дома, к
огда выходила забрать травы. Она их сушит на солнце в садике за домом.
Каланта повернулась к служанке:
Ц Вы уверены, что это был конь его светлости?
Ц Да, миледи. Это та злющая пятнистая лошадь, что укусила Тимми, конюха, ещ
е до того, как он начал тут работать.
Ц Почему же ты сразу не сказала об этом Томасу? Ц завопил Джаред.
Ц Я не знала, что должна, Ц пролепетала кухарка и в замешательстве покр
аснела.
Каланта успокаивающе посмотрела на Джареда и снова повернулась к кухар
ке:
Ц Не волнуйтесь. Вы не отвечаете за появление и уход гостей. Ц Она немно
го помолчала и спросила, обращаясь к присутствующим: Ц Вы удовлетворены
?
На этот раз каждый из них, кроме Джареда, выглядевшего так, словно готов ко
го-нибудь задушить, кивнул. Каланта повернулась к нему спиной и обратила
сь к Эштону:
Ц Я не могу доказать, что не нанимала человека, пытавшегося похитить Хан
ну. Слуги меня ночами не беспокоят, и ко сну я готовлюсь сама, потому что ча
сто сижу со своими записями допоздна. Поэтому горничная не может сказать
, была ли я дома в ту ночь, когда его нанимали.
К ее удивлению, Эштон густо покраснел.
Ц Айрис говорила мне, чтобы я в это не верил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32