А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Ломайте же печать, господин Кимберон, Ц воскликнула госпожа Мета, Ц
чтобы мы, наконец, узнали, что там написано.
Ким отбросил мысль доказывать ей, что письмо адресовано ему, а не всему до
му; ибо все равно письмо императора Ц и роль, которую сыграл в этом злосча
стный кандидат в бургомистры, Ц будут завтра предметом пересудов в Аль
дсвике. Кроме того, содержание письмо интересовало его ничуть не меньше,
чем госпожу Мету.
Итак, он сломал печать и развернул пергамент. Почерк был тот же самый, что
и на конверте, Ц очевидно, почерк канцелярского писца, витиеватый, однак
о каллиграфически четкий:

Fabians V Alexis
Patris Matrisque gratia et acclamatione excercitus
Humanorum Imperator Rexque futurus ad occasicnem
coronationis suae invitat membrum quodlibet Consilii
Terrae Aldensis ad Kalendas mensis Imprimis in Urbem
Magnae Aureolis

Ким закончил чтение и с изумлением посмотрел на остальных. Они уставилис
ь на него точно с таким же видом, только по другой причине.
Ц И что это значит? Ц наконец, не выдержав, спросил Мартен Кройхауф.
Ц О! Ц Ким не подумал о том, что среди них он единственный, кому знаком ст
аринный язык ученых. Ц Это довольно сложное предложение, но значит оно п
римерно следующее: Фабиан Пятый Алексис Ц это его фамилия или что-то в эт
ом роде, Ц милостью Отца и Матери, призванный войском людей… нет, провозг
лашенный императором войском людей, приглашает по случаю своей коронац
ии кого-либо из членов Совета Эльдерланда в первый день месяца имприлис
… э-э… в город Великий Ауреолис. Месяц имприлис, Ц добавил он, Ц это перв
ый месяц по календарю людей, но третий по нашему, тот, который мы называем
мартом.
Ц Но первый день марта будет уже через две недели! Ц воскликнула госпож
а Мета.
Ц Минутку, Ц произнес Кимберон. Ц Тут есть что-то еще.
Вторая надпись принадлежала без сомнения, кому-то другому и была на Всео
бщем языке. Он прочел вслух:
Ц «Дорогой Ким! Если можешь приехать, то отправляйся не мешкая. Мне не вы
держать эту занудную церемонию. Всего хорошего. Фабиан». Ц Ким замолчал.

Ц Приглашение на коронацию в Великий Ауреолис! Ц поразился Март Кройх
ауф, а госпожа Мета добавила:
Ц Но почему на «коронацию»? Я думала, что господин Фабиан уже давно импер
атор!
Ц Да, император, Ц начал объяснять Ким, которому вопрос на историческую
тему помог прийти в себя. Ц Провозглашен императором на поле битвы Ц та
кого не бывало со времен Хельмонда Великого. Но по закону император долж
ен короноваться в первый день года. Фабиан уже правит Империей, но только
после коронации он станет в глазах Божественной Четы полновластным имп
ератором.
Ц И поэтому важно, чтобы кто-то из фольков принял участие в этой церемон
ии, Ц подчеркнул Март Кройхауф. Ц И это должен быть ты.
Ц Почему же именно я? Ц Мысли Кима смешались. Ц Я хочу сказать, что, коне
чно, я бы охотно… но у меня так много дел. Конечно, Фабиан зовет меня лично…
Однако мне нужно писать книгу, и… Словом, нужно собрать Совет, Ц закончил
он.
Ц Для этого уже нет времени, Ц пояснил коммерсант. Ц Кроме того, Ц про
должил он и принялся перечислять: Ц Помещик Родерих еще несовершенноле
тний, госпожа Марина в отъезде, а патер мне сказал, что он незаменим здесь,
поскольку люди страдают от последствий войны. Ну а бургомистр Альдсвика
будет избран только через два месяца, к майскому празднику…
Ц Но изберут-то тебя, Ц сказал Ким, Ц и совершенно вне зависимости от т
ого, что скажет завтра на рынке госпожа Металюна. Сейчас требуется кто-то
вроде тебя во главе городского управления, чтобы навести порядок.
Ц Да, я незаменим, Ц заявил Март Кройхауф с необычайной серьезностью.
Ц Хотя враг и побежден, опасность голода еще не преодолена. Только когда
созреет первый урожай и принесет плоды, мы снова сможем вздохнуть свобод
но. Мы еще зависим от помощи, которая должна поступить из Империи, и кто-то
должен будет ее распределить. И пусть я не такой великий герой, каким иног
да себя выставляю, но к этому я вполне пригоден.
Ц Другими словами, Ц продолжал Ким, Ц я единственный, кто здесь не нуже
н. Ну хорошо, я поеду. Ц Он вздохнул: Ц Я надеялся обрести немного покоя дл
я своих занятий. Но, увы…
Ц Боюсь, тебе надо поторопиться, Ц высказался торговец и вздохнул: Ц Э
то моя вина.
Ц Тогда, кум Кройхауф, Ц подхватила госпожа Металюна, Ц мне нужно врем
я, чтобы я собрала господина Кимберона в дорогу: носки и тому подобное. Есл
и уж ему предстоит путешествие, по крайней мере, пусть никто не сможет ска
зать, что фольки не снабдили своего представителя жизненно необходимым
и вещами. Кто знает, что едят в стране Большого народа, и годится ли это для
нас…
Ц Но… я думал, вы будете меня сопровождать, как прежде Марина…
Ц Господин Кимберон! Мне Ц ехать на чужбину? Для этого я слишком стара. Д
а и кто-то должен присматривать здесь за порядком, когда вы в отъезде.
Ц Может быть, Ц вмешался Мартен Кройхауф, Ц дабы исправить хотя бы в не
большой степени мою ошибку, мой сын отправится с вами, господин Кимберон

Ц Карло? Ц От ужаса голос Кима прозвучал на целую октаву выше, чем обычн
о. Он хорошо знал сына коммерсанта, которого отец некогда отправил в учен
ье. Бедный юноша, который отнюдь не был предназначен для умственной деят
ельности, вынужден был с позором вернуться домой, несмотря на все богатс
тво своего отца. Ц Я не думаю, чтобы он…
Ц Та-та-та! Вздор! Я говорю не о Карло. Нет, я имею в виду Альдо, моего младше
го. Ему еще только семнадцать, но он очень смышленый. Он тебя не разочарует
, Ким.
Ким тяжело вздохнул, но, догадавшись, как много это значит для торговца, со
гласился:
Ц Ну, хорошо, тогда завтра на рассвете он должен быть здесь.
Ц А теперь, Ц взяла слово экономка, Ц разрешите вас выпроводить, кум Кр
ойхауф. Если господин Кимберон должен завтра рано утром отправиться в та
кое важное путешествие, то следует еще кое-что сделать.
Под ее строгим взглядом они выколотили свои трубки и поднялись. Ким пров
одил гостя до двери и помог одеться. Затем он молча пожал коммерсанту рук
у и смотрел ему вслед, пока тот, опираясь на палку, не исчез за домами.
Меж тем вечерело. Солнце плыло по западной стороне неба туда, где низменн
ость Эльдера соединяется с морем. По другую сторону моря, за Ограничител
ьным Поясом, лежало царство Тьмы.
Видят ли они солнце так же, как он, Ц темные эльфы и их слуги больги? О чем о
ни при этом думают? Есть ли у них способность воспринимать красоту приро
ды, вечно меняющуюся игру облаков, нежные Ц от темной лазури до светящег
ося золота Ц краски неба? Или они думают только о пламени и крови, о смерт
и и гибели, Ц по крайней мере, темные эльфы? Ибо в мыслительных способнос
тях больгов вообще нет уверенности.
Ким вздрогнул при мысли о том, какая малость отделяет его и всех фольков о
т Темной власти, живущей среди теней. Только Ограничительный Пояс, немат
ериальный, сотканный из заклинаний. Но в нем, как и в любом переплетении, м
ожет оказаться слабое место, и тогда вся ткань будет разорвана.
Ц Господин Кимберон! Ц вырвал его из задумчивости голос домоправител
ьницы. Ц Что вы тут стоите и грезите? Я, старая женщина, должна сама подним
аться в кладовую и доставать вашу амуницию? Не можете ли вы мне хоть чуть-
чуть помочь, если сами ни о чем и не беспокоитесь…
Ц Иду, госпожа Мета, лечу! Ц засмеялся он и поспешил в кухню. В приступе х
орошего настроения он подхватил ее и, покружив, снова поставил на место.
Ц Ах, как прекрасно! Вперед, в большой мир!
Она какой-то миг смотрела на него почти с материнским участием.
Ц Лучше всего все-таки дома, как говаривал покойный кум Кнопф. Ц Потом о
на нахмурилась: Ц А теперь Ц за сборы!

В эту ночь Ким видел вещий сон.
Он сразу понял это и старался все запомнить, однако еще до пробуждения ка
ртины сна стали ускользать.
Откос, по которому он карабкается, кажется бесконечным, руки его начинаю
т кровоточить…
Бледное, совсем лишенное красок лицо, обрамленное светлыми мокрыми воло
сами, на фоне черной горелой земли. Оно молодо, ужасно молодо. Кровь течет
из его рта…
Вражеская крепость, черная, огромная, с зубчатой стеной. Башня. И на этой б
ашне кто-то стоит и держит в руке нечто, и оно непреодолимо притягивает вз
гляд наблюдателя, но если тот увидит это нечто, то все, за что он боролся, вс
е, ради чего жили и страдали фольки, погибнет. И он знает, что в следующий ми
г это непременно произойдет и огненное колесо превратит его в пепел…

Ц Господин Кимберон! Ради Святой Матери, что с вами? Господин Кимберон! К
им! Проснитесь же!
Ким сел в постели, весь в холодном поту, широко раскрыв глаза. Перед ним ст
ояла госпожа Мета со свечой в руке.
Ким потряс головой:
Ц Ч-что случилось? Ц Во рту у него пересохло. Ц В чем дело?
Ц Вы кричали, Ц сказала она как о чем-то само собой разумеющемся. Ц У ва
с жар? Ц Она подошла и положила руку ему на лоб. Ц Да вы холодны как лед.
Ц Я… я что-нибудь говорил?
Она посмотрела на него недоверчиво:
Ц Вы что-то кричали, про какие-то «зубцы» и про «огненное колесо».
Ц Я ничего не могу вспомнить.
Госпожа Мета наморщила брови, но тему развивать не стала.
Ц Спите. Вам предстоит далекое путешествие.
С этими словами она развернулась и вышла, держа в руке горящую свечу, похо
жая на привидение, которое в ночь полнолуния ищет своих родственников.
Но Ким больше не мог спать. Тусклый свет неясных сумерек, предшествующий
восходу солнца, пробивался сквозь толстые стекла круглого окна, и, когда
глаза его привыкли к нему, он отбросил одеяло и встал. Надев шлафрок, он от
крыл дверь в коридор. Госпожи Меты не было видно. Осторожно, стараясь не вы
дать себя, он прокрался по лестнице на верхний этаж.
Кабинет выглядел совершенно таким, как он его оставил. Неподготовленном
у гостю все это показалось бы жутким хаосом, но для Кима каждый предмет бы
л на своем месте. Чтобы найти необходимое, ему не нужно было зажигать свет.

Он должен сделать еще кое-что, прежде чем отправится в путь. Ким в прошлом
совершил ошибку, отправившись в путешествие без книги. На этот раз таког
о не должно случиться.
Ц Тук-тук-тук!
Удары прогремели в предутренней тишине. Он схватил первую попавшуюся по
д руку книгу и помчался вниз по лестнице так стремительно, что последние
четыре ступени преодолел одним прыжком. Запыхавшись, он достиг передней
и распахнул входную дверь.
Молодой парень, который стоял перед дверью, как раз собирался снова пост
учать, и его согнутые пальцы оказались на расстоянии ладони ото лба Кима.

Ц Прекрасного доброго утра! Ц произнес он радостно.
Ц Д-доброго, Ц изумленно ответил Ким. Потом его осенило: Ц Ты, должно бы
ть, Альдо, сын Марта Кройхауфа.
Ц К вашим услугам, Ц подтвердил юноша и дернул себя за вихор. Он улыбалс
я во весь рот, как будто для него не было ничего особенного в том, чтобы ока
заться на ногах в такую рань. Он был приземист, как отец, однако рыжие воло
сы и веснушки мог унаследовать только от матери, равно как и жизнерадост
ность. Ц Я здесь, чтобы помочь с упаковкой.
Ц Чтобы… что? Ц Ким все еще не соображал, что с ним творится. Ц Упаковко
й чего?
Ц Да всего этого!
Ким оглянулся. Передняя выглядела так, будто кто-то собирался в кругосве
тное путешествие. Там стояли не только два больших кожаных кофра с метал
лическими уголками, но и тяжелый вещевой мешок рядом с ними, и ящик с кухон
ной утварью, вплоть до топорика для колки дров, а к тому же еще огромнейшая
корзина для пикников, с крышкой, сплетенной из ивовых прутьев, одеяла, пла
щи и даже палатка с колышками, заботливо связанными в пучок. Госпожа Мета,
очевидно, была занята сборами до поздней ночи.
Ц Но как же мы все это стащим? Ц простонал Ким.
Ц Никаких проблем, Ц пояснил Альдо. Ц Для этого у нас есть Алексис… Ц
Он бросил взгляд через плечо: Ц Иди же, Алекс! Он иногда немного упрям, что
б вы знали, но вообще-то вполне добродушный малый.
В поле зрения Кима возник самый печальный осел, какого ему приходилось в
идеть в жизни. Он тащил за собой небольшой фургончик, крытый брезентом.
Ц Больги перебили всех наших пони, Ц продолжал Альдо, Ц но его они не за
метили. И мой отец считает, что он пригодится в путешествии, а то он только
стоит в конюшне и даром поедает корм.
Кум Кройхауф, по-видимому, из всего умел извлечь выгоду, даже если он дела
л кому-то одолжение. Тем не менее, Ким был рад.
Ц А сейчас, Ц высказал свои соображения Альдо, Ц пока я укладываю бага
ж, для вас, господин Кимберон, самое подходящее время одеться. Ц (Ким огля
дел себя и констатировал, что он все еще в домашнем халате.) Ц А затем я при
готовлю нам завтрак.
Итак, после хорошего завтрака, состоявшего из чая, булочек и лучшего айво
вого мармелада госпожи Меты, они отправились, сопровождаемые добродете
льными наставлениями экономки, в путешествие.
Их путь пролегал мимо старых складов и через рыночную площадь Альдсвика
. Было еще раннее утро, и горожане только начинали пробуждаться. Дома были
отмечены следами войны: черные обгорелые стены и разбитые окна. Однако с
реди обугленных бревен виднелись уже новые отесанные балки и свежеочищ
енная каменная кладка. Откуда-то доносился детский смех. В первые дни пос
ле войны Ким однажды увидел группу детей, игравшую черепом больга. Тогда
он отругал их, но они лишь посмотрели на него темными печальными глазами.
Тогда он отвернулся и заплакал. Теперь у них были уже настоящие игрушки.

Ц Жизнь идет своим чередом, Ц сказал он больше самому себе, чем Альдо, де
ржавшему поводья; тот искоса взглянул на него с таким глубокомысленным в
идом, будто знал нечто, приличествующее более старшему возрасту, хотя, ка
к представлялось Киму, парень в любом случае был моложе его лет на шесть-с
емь.
Они перешли через Андер по каменному мосту, выше того места, где река соед
иняется с Эльдером, и пошли по улице, которая поворачивала длинной дугой
к югу, вдоль Эльдера в направлении побережья.
Ким вспомнил, как он впервые путешествовал на юг в сопровождении магистр
а Адриона. Тогда он сам был не старше Альдо. Они направлялись в Аллатурион
, большой университет в стране Большого народа. Он удивленными глазами с
мотрел на мир, в котором все было ему чуждо и непривычно. Однако теперь его
юный спутник, казалось, не испытывал подобных чувств.
Ц Как насчет песни? Ц спросил Альдо жизнерадостно.
Ц Почему бы и нет?
Солнце сияло, сиюминутные заботы остались позади, путь был свободен, и бу
дущее начиналось прямо сейчас.
Ц Ты знаешь «Кто любит странствовать в любое время года»?
Ц Песню путешественников? Нет, но я знаю одну подходящую.
Он запел мужественным, ясным голосом:

Тропа торопится вперед
Сегодня, как и встарь.
И с мест насиженных зовет
В неведомую даль.
Ковер лугов, ручьев свирель
И сень тенистых рощ.
Тропа спешит, доверься ей Ц
И будет день хорош.
А вечером Ц не сбиты тьмой
С пути, товарищ мой,
Но прежней, утренней, тропой
Вернемся мы домой!

Здесь и дале
е стихи в переводе Веры Мещей.


Он ухмыльнулся:
Ц Это, конечно, не такая уж высокая поэзия, но для дороги годится.
Ц Мне нравится, Ц сообщил Ким. Ц Особенно конец, где тропа приводит дом
ой.
Открытая низменность под высоким небом привела их к морскому побережью.

Ц Вот там пристали вражеские корабли, Ц показал Ким.
Ц Вы ведь были при этом с самого начала, правда? Ц спросил Альдо.
Ц Нет, это Гилфалас, сын короля эльфов, увидел их из старых руин на холмис
той гряде. За ним гнались до самого Альдсвика; но он успел нас предупредит
ь. Так все это началось. А как закончилось, ты и сам знаешь.
Ц Я бы хотел увидеть когда-нибудь эльфа, Ц проговорил Альдо мечтательн
о. Ц Я еще ни одного не встречал. Вы знаете, где он теперь, ваш друг?
Ц Последнее, что мне известно, Ц сказал Кимберон, Ц это то, что он верну
лся к себе на родину, так же как и Бурин, вернее, Бурорин, как он теперь зовет
ся, став князем гномов. Но, может быть, если посчастливится, ты увидишь его
на коронации в Великом Ауреолисе.
В полдень ветер переменил направление; он дул теперь с запада и приносил
соленый запах моря.
Ц Может подняться туман, Ц сказал Ким, бросив испытующий взгляд на солн
це. Ц Если земля прогрелась, ветер с моря часто приносит туман. Это было б
ы неприятно.
Но его предыдущие замечания только раздразнили любопытство Альдо.
Ц Как все было, когда вы здесь проходили? Ц спросил он. Ц С эльфийским п
ринцем, князем гномов и господином Фабианом Ц императором?
В его взгляде было столько нескрываемого почтения к героям, что Ким почу
вствовал себя обязанным чуть сбавить пафос.
Ц Ну, тогда он еще не был императором.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38