А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А я возвращ
аюсь обратно в Турион.
Ц Где назначена цена за твою голову, Ц послышался голос из темноты.
Ц Где ценят такого мужчину, как я, Ц упорствовал рыцарь.
Ц К проституткам. Пока хватит денег, Ц продолжал голос.
Ц Где я никого из вас не буду видеть, Ц упрямо закончил Талмонд.
Ц Так говорит мужчина, который думает только о том, что видит, Ц сказал г
олос из мрака.
Талмонд оглянулся.
Ц Кто это, черт возьми! Ц выругался он. Ц Покажись, ты, ублюдок! Где ты пря
чешься, трус?! Или я должен встать и вытащить тебя за волосы?
Ц Для этого нет необходимости, Ц произнес голос уже отчетливее и ближе.

Все посмотрели как завороженные туда, откуда он раздавался.
Ц Я здесь.
Он вышел из темноты, весь окруженный светом. Сияние исходило от него само
го, и оно было настолько яркое, что осветило все в непроглядной тьме. Шелко
вая ткань павильона колыхалась от дуновения солнечного ветра, шедшего п
отоками от него. Он был высокого роста, в белой сверкающей одежде, которая
, как казалось, омывала его, длинные золотистые волосы падали на плечи. Но
все это меркло перед его ликом. Казалось, тот, кто предстал перед сидящими
, юн и стар одновременно. В глазах его прочитывалась мудрость, и виден был
свет звезд из того времени, когда мир был еще совсем молод. Однако во взгля
де была заметна и глубокая печаль из-за страданий, на которые обрекают се
бя дети этого мира.
Ц Жил-был рыцарь Талмонд в одном маленьком местечке под названием Тури
он, Ц начал он. Ц Многие поколения его предков владели этим городком и з
емлями вокруг него. Когда к Туриону подступили темные эльфы и их слуги, бо
льги, горожане покорились и открыли врагу ворота. Но не таков был рыцарь. О
н смело вступил в бой. Однако, пока Талмонд сражался с больгами, темные эль
фы подожгли его дом. И его жена и дети сгорели заживо.
Талмонд поднял голову. Его взгляд был невидящим, а по щекам бежали слезы.

Ц Потом он ушел в лес и стал разбойником. Он брал себе все, что мог взять. Е
го больше ничто не интересовало. Деньги, которые отнимал, он тратил на дев
ок, а его люди бедствовали. Талмонд обозлился, ибо не видел для себя никако
го будущего.
Ц Откуда ты все это знаешь? Ц спросил Талмонд бесцветным голосом. Ц И к
то ты?
Ц Я Ц Арандур Элохим, сын будущего, перворожденный среди пробужденных,
Ц произнес Высокий Эльфийский Князь. Ц Я возник из духа Господина и Гос
пожи, в первый день творения. Мое царствие длится тысячу лет и один день. В
Высшем Мире, где я правлю, один день Ц как тысяча. Я пришел из далекого про
шлого, чтобы вернуть тебе будущее.
Каждое слово, слетавшее с уст Высокого Эльфийского Князя, было подобно ч
истой воде, которая падает в высохший пруд. Одна из женщин громко всхлипы
вала, да и у некоторых мужчин в глазах стояли слезы. Эльфы молчали, широко
открыв глаза, в которых отражался свет звезд. Гном Бурин вертел в руках де
ревянную кружку. Больг сидел молча и неколебимо, но даже в его глазах что-
то поблескивало. Альдо готов был заплакать от радости. Лишь Гилфалас сид
ел с задумчивым видом. Подперев голову рукой, он ждал, что Талмонд ответит.

Тот стоял не двигаясь, освещенный светом факелов. Когда он начал говорит
ь, никакого упрямства в его голосе уже не было, а лишь глубочайшее сомнени
е.
Ц Какое будущее вы можете мне предсказать, великий волшебник из начала
времени? Ц спросил он. Ц Я вижу лишь армию темных, которая растаптывает
Среднеземье своими сапогами. Я вижу поколения рабов, влачащих жалкое сущ
ествование. Все согнулись под плетью темных. Так что я даже рад, что мой ро
д прервется на мне. Я не буду иметь детей, о которых однажды сказали бы: «Ег
о отец был свободным человеком, а он всего лишь больг».
Ответ Арандура был искренен и полон сострадания:
Ц Но у тебя будет сын. Ты помнишь о женщине в Турионе, о вашей последней вс
трече? Она родит тебе сына, и его назовут Хельмонд Бастард, сын шлюхи Илоны
. Но меч из древних легенд будет для него твоим наследством. На поле битвы
против армии тьмы его, победителя, провозгласят императором.
Талмонд стоял как громом пораженный.
Ц Это правда? Вы меня не обманываете? Поклянитесь тем, что для вас свято.

Ц Я клянусь счастьем Господина и Госпожи, любовью Отца и Матери, мудрост
ью Владыки и Владычицы, Ц отвечал Высокий Эльфийский Князь. Ц Всеми обр
азами Божественной Четы, в руках которых судьба мира. Я клянусь властью Т
ого, Кто всем этим управляет. Веришь ли ты мне теперь?
Талмонд упал на колени.
Ц Да, господин, я верю. Скажите мне, что я должен делать, Ц проговорил он.

Арандур Элохим подошел к нему. При его приближении свет окутал обоих.
Ц Я не могу пообещать тебе долгой жизни, но только славную и, надеюсь, быс
трую смерть, Ц произнес Высокий Князь.
Ц Мне все равно, Ц отозвался Талмонд.
Повелитель эльфов положил ему на голову руку, и вслед за тем на Талмонда п
ролилось что-то сверкающее.
Ц Ты не император и никогда им не будешь, но я сделаю тебя вождем людей. От
ныне все поколения до скончания веков будут называть тебя Талмонд Могуч
ий, Ц продолжал Арандур Элохим. И все стоящие вокруг начали ликовать.
Ц Да здравствует Талмонд Могучий! Да здравствует вождь! Ц раздались по
всюду радостные возгласы.
Они поднимали кружки и кричали:
Ц Слава вождю Турионскому!
Талмонд встал. Он огляделся по сторонам, как будто сомневаясь, во сне это и
ли наяву. Рыцарь был похож на человека, только что освобожденного из темн
ицы, которого свет ослепил и одновременно воскресил.
Высокий Эльфийский Князь поднял руки:
Ц Так вырисовывается переплетающаяся дорога судьбы. Если бы кольца вла
сти не дошли до нас, тогда бы над всеми временами господствовал князь Тен
ей. Но теперь есть надежда, что это не случится.
Все обратили взгляды на сидящих спутников. Кольцо на руке Гилфаласа сиял
о голубоватым светом, а на руке Бурина оно горело красным огнем. И Альдо по
думал: Вот до чего дошло. Сейчас мы все стали частью истории. Но одновремен
но у него было такое чувство, что сам он не имеет к этому всему никакого от
ношения.
Вечером, пока горел костер, они еще долго сидели вместе, и спутники расска
зывали Высокому Эльфийскому Князю, что с ними произошло. Альдо поведал о
б Эльдерланде и о том, как они с господином Кимбероном были занесены в дру
гое время. Гилфалас рассказал, как он стал правителем Потаенной долины, г
де все ждали возвращения Высокого Эльфийского Князя. Даже больг сообщил
короткими рублеными фразами о том мире, который знал, где властвовали Че
рные легионы. А Бурин поведал об Аллатурионе, о приключениях в глубинах З
арактрора и о том, как они были отброшены в прошлое.
Ц Я ощутил ваше присутствие сразу, как только вы оказались в этом времен
и, Ц сказал Эльфийский Князь. Ц И тотчас послал эльфов, чтобы помочь вам
и привести вас сюда.
Ц Ты знал это, не так ли? Ц спросил Бурин, повернувшись к Гилфаласу. Ц Га
льдор в лесу поведал тебе об этом, но мне ты ничего не сказал. Впрочем, я и са
м догадывался, но мне не хотелось испортить сюрприз господину Талмонду.

Талмонд сморщил лоб.
Ц Но вы, Ц продолжил Эльфийский Князь, Ц не должны существовать в этом
времени, ибо без первого кольца бессильны. И меня весьма беспокоит, где Ит
уриэль…
Ц Я все понял! Ц закричал Альдо. Ц У нее ваше кольцо!
Все обратили взоры на юношу, отчего тот густо покраснел.
Ц В Потаенной долине она показывала мне с его помощью Эльдерланд, каким
он когда-то был… или каким будет.
Эльфийский Князь поднял руки, и все увидели, что на пальцах его нет никаки
х колец.
Ц Она должна мне его принести, Ц сказал он. Ц Таков план. Однако теперь
может произойти все, что угодно. Я не слишком доверяю этому безродному Гв
рги. Он не предусмотрен в плане Божественной Четы, и никто не знает, к чему
приведет его вмешательство.
Гилфалас все еще не мог в это поверить.
Ц Моя сестра Ц обладательница первого кольца. Но почему же она мне об эт
ом никогда не говорила? Или ты? Ц спросил он, повернувшись к Альдо.
Ц Они не хотели испортить сюрприз, Ц проворчал Бурин.
Альдо поднялся. У него было чувство, что он выдал тайну. Но вместе с тем ник
то не просил его и молчать об этом.
Ц Я устал и думаю, что мне стоит поспать, Ц сказал, окончательно смутивш
ись, фольк.
Горбац, который все это время молчал, тоже поднялся.
Ц Мне тоже, Ц пробасил он.
Они пошли вместе, освещаемые блеклым сиянием факелов и блеском звезд, к к
раю котловины, чтобы найти себе место для ночлега среди деревьев. К счаст
ью, у них с собой были эльфийские одеяла, так что ночной холод был не страш
ен. Они нашли подходящее место, где сваленные хвойные ветки создавали по
добие матраса, и легли.
Ц Вся эта беседа о прошлом-будущем чересчур сложна для моих мозгов, Ц с
казал Альдо лишь с той целью, чтобы что-нибудь сказать.
Горбац молчал. В последнее время, как заметил Альдо, он был особенно молча
лив. Но тут больг сказал такое, чего едва ли можно было от него ожидать.
Ц А у больгов есть будущее? Ц спросил он.
Альдо не знал, что на это и сказать.
Ц Я боюсь, что так или иначе, но будущее их представляется довольно мрачн
ым, Ц заключил он. Ц А как ты считаешь?
Ц Мне надо об этом подумать, Ц произнес Горбац.
Пока Альдо смотрел на черные верхушки деревьев, двигающиеся туда-сюда н
а фоне яркого звездного неба, он спрашивал себя, что же происходит в голов
е больга. Он ощущал, что его друг еще не спит и о чем-то думает. Но вскоре шур
шание елей убаюкало Альдо.
И снова он увидел сон.
На сей раз Альдо не покидал мир, в котором находился. Он оставался там, где
заснул, и, вероятно, то, что ему привиделось, было не сном, а фантастической
действительностью.
Силуэт больга загородил звезды. Погруженный в свои мысли, черный и огром
ный, сидел он, поддерживая своей мощной лапищей выдающийся вперед подбор
одок. Он был похож на каменное изваяние, памятник горькой участи его наро
да, стоявшего на распутье двух дорог, любая из которых вела вниз, во тьму.
Если в предстоящей борьбе победит армия тьмы, тогда их неограниченная си
ла подчинит себе весь мир и больги станут править вместе с темными эльфа
ми, но, тем не менее, останутся рабами.
Если свободным народам удастся сломить власть князя Теней, тогда больги
будут изгнаны и опустятся до уровня животных.
Больг пошевелился. Он выпрямился, затем сунул правую руку в карман. Предм
ет, который он вытащил, казался крошечным в его грубых пальцах Ц сверкаю
щий кристалл, нет, скорее колба, содержащая некую блестящую жидкость.
Горбац откупорил бутылочку. Свет, вышедший оттуда, окутал больга. Несмот
ря на ночную свежесть и слезы, бежавшие по его щекам, на грубой коже велика
на выступили капельки пота.
Ц Арзах-кханах Араз-кханум! Ц произнес он.
Затем поднес колбу ко рту и одним глотком осушил.
Какое-то мгновение ничего не происходило. Но вдруг больг скорчился, слов
но от боли. Затем он встал, выпрямился, стал расти все выше и выше, к далеким
верхушкам деревьев, к самому небу, Ц до тех пор, пока тень его не погасила
звезды.

Когда Альдо проснулся, солнце еще не встало, но свет уже освещал долину. Го
рбац исчез. Котловина бурлила. Люди складывали вещи и паковали груз, как б
удто предстоял дальний поход.
Альдо вспомнил о ночном видении. Что это было, просто сон или всемирно-ист
орическое событие, важность которого он не понял?
Юноша тряхнул головой. Он нагнулся, чтобы взять одеяло, как вдруг его взгл
яд упал на что-то блестящее в траве. Это выглядело как драгоценность. Альд
о раздвинул траву, но там ничего не оказалось.
Вздохнув, он скатал одеяло и направился в сторону лагеря. Павильон был уж
е разобран, но кругом еще стояли скамейки. Какая-то женщина, следящая за к
отлом, заметив фолька, положила ему каши в деревянную миску. Благодарно о
н взял ее, а также кусок хлеба, послуживший ему ложкой.
Ц Что здесь происходит? Ц поинтересовался Альдо.
Ц Мы сворачиваем лагерь, Ц объяснила женщина.
Она оказалась той, которая спрашивала у Талмонда про муку и соль. На ней бы
ло платье из тонкой шерсти, а волосы собраны на затылке и завязаны лентой.
Альдо с трудом узнал ее.
Ц Высокий Эльфийский Князь предложил нам убежище в Потаенной долине. Ж
енщинам и тем, кто слишком стар или юн, Ц добавила она.
Ц А что будет с остальными? Ц удивился фольк.
В ответ она только пожала плечами:
Ц Спрашивай об этом у главных, у Талмонда или у Эльфийского Князя.
Альдо заметил, что немного поодаль Арандур и Талмонд сидят вместе. Сейча
с, в утреннем свете, Высокий Эльфийский Князь выглядел почти так же, как и
остальные эльфы. Но его все равно окружал свет, исходивший теперь от лица.
Талмонд, напротив, казался потухшим и погруженным в себя.
Альдо вытер миску куском хлеба и возвратил ее.
Ц Когда же мы отправимся? Ц поинтересовался он.
Ц Как только будем готовы, Ц услышал он в ответ.
Фольк встал и из чистого любопытства побрел к обоим вождям, желая узнать
об их намерениях. Впрочем, любопытство было отличительной чертой не толь
ко Альдо, но и всех фольков вообще.
Ц А-а! Ц воскликнул Талмонд, увидев приближающегося фолька. Ц Это идет
тот, кто любит рассказывать легенды. Скажи-ка нам, Альдерон, что говорят в
далеком будущем о борьбе с князем Теней?
Высокий Эльфийский Князь удивленно поднял брови:
Ц Альдерон? А я думал, что тебя зовут…
Ц Альдо, совершенно верно. Мой отец давал своим детям величественные им
ена. Например, моего брата назвали в честь императора Каролуса, но все наз
ывают его просто Карло… Ц объяснил он. В тот же миг он сообразил, что его б
рат еще не родился. Нет, нее это чересчур сложно.
Ц Ну хорошо, Альдо, так что же все-таки рассказывают обо мне в будущем? Ц
не отставал Талмонд.
Фольк задумался. О, если бы он был так учен, как господин Кимберон! Тогда бы
знал массу подробностей, о которых написано в исторических книгах. А так,
увы, он мог сказать лишь то, чему его учили в школе:
Ц Я знаю, что господин Талмонд, вождь Талмонд, был великим героем. Он отпр
авился с войском, состоящим из людей, эльфов и гномов, против Черной крепо
сти.
Ц М-да, Ц хмыкнул Талмонд. Ц Но я вижу лишь дюжину людей, эльфов, вероятн
о, раза в три больше, а гном и вообще всего один.
Ц Тогда нам следует это изменить, Ц заметил Арандур.
Ц Вы хотите в… в Зарактрор? Ц пролепетал Альдо.
Ц Нет, сейчас там правят темные эльфы, Ц возразил Арандур. Ц Но я не дум
аю, что нам придется идти так далеко. Вчера вечером я долго беседовал с гос
подином Бурорином. Через Серповые горы идет старая дорога. Она проходит
мимо поселения гномов, которое было покинуто многие сотни лет назад, а та
кже мимо Врат в Подземный Мир. Вероятно, там мы и найдем гномов.
Ц Дорога! Ц У Альдо перехватило дыхание. Ц Я пойду по дороге, по которой
впервые фольки пришли в Эльдерланд!
Альдо не мог в это поверить. Он пойдет по следам первых поселенцев, даже бу
дет предшествовать им.
Ц Так ты знаешь эту дорогу? Ц спросил Талмонд.
Ц Не саму дорогу, Ц поправил Альдо. Ц Я знаю легенду о ней.
Сборы были недолгими. Люди сложили свой скарб, включая подарки эльфов. Им
ущества оказалось не слишком много. Тем не менее каждый из эльфов получи
л какую-то часть груза, которую должен был нести.
Единственный, кто отправился налегке, был Талмонд.
Он взял только меч, выкованный из эльфийской стали, который, несмотря на м
ощный клинок, оказался для него на удивление легким, и щит, который закину
л за спину. Теперь, в накинутом на плечи эльфийском плаще, он уже больше по
ходил на воина, нежели на разбойника с большой дороги.
Дорога вела наверх, на обширное плато. Необычный контраст поразил спутни
ков. Они еще пробирались сквозь густые заросли, как вдруг, внезапно, когда
склон был почти преодолен, перед их взорами предстала каменистая пустын
я, где росли только искривленные, уродливые сосны да вереск. Ветер здесь д
ул с леденящей силой. Вдалеке, сквозь тянущиеся облака, проглядывали вер
шины высокого горного хребта.
Впереди Альдо увидел Горбаца, которого поторопился догнать. Альдо невол
ьно искал признаки, которые могли указать на то, что с нынешней ночи в боль
ге что-то изменилось, но Горбац, как всегда, имел непоколебимый и приземле
нный вид.
Ц Ну и… Ц задыхаясь пропыхтел Альдо, когда догнал его.
Ц Что? Ц посмотрел на него больг с непониманием.
Ц Ты все думаешь?
Горбац сверкнул зубами.
Ц Да! Ц прогудел он. Ц И пришел к одному выводу. Ц После небольшой пауз
ы больг добавил: Ц Если сказать точно, то я, собственно говоря, думаю всег
да. Пока я думаю, я знаю, что я есть. Можно было бы сказать так: я думаю, значит
, я существую.
О нет, подумал Альдо. Философствующий больг!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38