А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Бурин стоял и смотрел так, будто сам превратился в камень.
Ц Я уже был здесь однажды, Ц произнес он как трансе, Ц и видел этот двор
ец с высокой галереи, видел его совершенно таким, каким он изображен стар
инных хрониках моего народа. Но я думал, то никакие дороги к нему не ведут.

Ц Дороги гномов, те конечно, Ц сказал Гврги. Ц Ведь это дворец карликов
, и резец гномов их не касался. Этот дворец создал для меня мой народ в стол
етиях долгой работы каменными инструмента ми. И сегодня он должен быть о
священ.
Он провел их через высокие ворота в зал с колоннами, точеные столбы и фигу
рные пилястры которых обвивали создания, о которых было невозможно сказ
ать, где прекращается природа и начинается орнамент. Пол был выложен све
тлым и темным мрамором, плетение полос которых продолжалось на стенах, п
однимаясь к куполу.
Под высоким балдахином из белого мрамора был воздвигнут стол, высеченны
й, как и все остальное, из камня, со скамьями по обеим сторонам и троном во г
лаве, украшенным короной со множеством зубцов. Гврги занял место на трон
е и хлопнул в ладоши:
Ц Идите садитесь. Праздник начинается!
Мимо них справа и слева потекли бледные силуэты, выстроившиеся затем в а
псидах. Бурин явно чувствовал неловкость, усаживаясь. К нему присоединил
ись Гилфалас и Итуриэль. Горбац, занявший два места, сел напротив. Альдо пр
истроился на скамью рядом с больгом. Затем началось торжество, которое о
казалось воистину достойно короля.
Для питья имелась вода, голубовато поблескивающая и чистая, из глубинных
источников, поданная в бокалах из шлифованного хрусталя. На столе было т
о, что выращивалось и созревало в пещерах и гротах под горой: грибы варены
е и жареные, вкусом напоминающие прекрасную телятину, блюда из водоросле
й и грибовидных наростов, тающие во рту, рыба из подземных озер и даже мясо
, нарезанное маленькими продолговатыми кусочками, соблазнительно благ
оухающее.
Ц Хмм, это выглядит как угорь, Ц сказал Альдо и попробовал. Ц Но у него е
сть лапы, Ц констатировал он затем.
Ц Ящерица, Ц заявил Горбац. Ц Хорошо.
Альдо незаметно вынул кусок изо рта, положил его на тарелку и с удвоенным
рвением занялся шампиньонами.
Ц Музыка! Ц закричал Гврги. Ц Песню для моих гостей.
Музыкант, если его можно было так назвать, выступил вперед. Это существо е
два могло передвигаться, и его поддерживали два других. Там, где должны бы
ть глаза, у него имелся только один длинный вытянутый разрез, за которым п
облескивало что-то белое. Ему принесли арфу, сделанную из китового уса, с
золотыми и серебряными струнами. Правая рука арфиста была бесформенной
культей, достаточной лишь для того, чтобы держать инструмент, на левой же
руке было множество узких многосуставчатых пальцев, и когда они перебир
али струны, звук был столь чистым и прекрасным, подобным каплям, падающим
в хрустальную воду. А голос, звучавший из бесформенной глотки, был высоки
м и ясным:

Из глубин, из бездны темной
Возвратился господин наш.
Тщетно одевали камнем Ц
Он узилище разрушил,
Пали тяжкие оковы,
И свобода наступила.
Возликуем! Возликуем!
Радуйтесь, король вернулся!
Повелитель, ты прекрасен!
Как хочу я стать таким же:
С зоркими очами, дабы
Видеть, сколь ты совершенен,
С пятипалыми кистями,
Чтобы арфа пела звонче,
с крепкими ногами, чтобы
Танцевать перед тобою!
И теперь, когда вернулась
К нам надежда, господин наш,
Верю, сбудутся желанья!
Верю, так оно и будет!

Песня закончилась сложным аккордом. На миг воцарилась тишина. Затем Горб
ац начал медленно и осторожно аплодировать, остальные последовали его п
римеру.
Ц Теперь вы понимаете, Ц взял слово Гврги, Ц зачем этому народу нужен я
? Для жителей Среднеземья я был уродлив и безобразен Ц ни рыба, ни мясо. Од
нако для несовершенных созданий этого царства я воплощение того, чем они
хотели бы быть Ц цельными и целыми. Поэтому они благодарны мне за то, что
я возвратился и даю им возможность стремиться к чему-то высшему, к соверш
енству, и создавать культуру, которая не уступает человеческой, эльфийск
ой или гномьей.
Ц Если эти карлики действительно имеют такую великолепную культуру,
Ц заявил Бурин, облизывая пальцы, Ц тогда почему же мы, гномы, ничего о не
й не знаем?
Гврги смотрел на него долго и задумчиво.
Ц Оба царства, карликов и гномов, не соприкасаются. Они как две параллель
ные. Поэтому ты и не знаешь, где находишься, поскольку бродишь о другой пло
скости, где не ступала нога гнома.
Ц Но если это так, Ц бросил Гилфалас, Ц то как же нам попасть отсюда в Св
одчатый зал?
Гврги наморщил лоб.
Ц Я должен спросить свой народ, Ц сказал он сдержанно и обернулся к сто
ящим за ним фигурам с лишенными контуров лицами. Если между ними и состоя
лся диалог, то он был беззвучным. Однако через некоторое время Гврги кивн
ул и снова повернулся к столу. Ц Они могут проводить вас к Залу предков,
Ц пояснил он. Ц О Сводчатом зале они не знают.
Ц Значит, Зал предков им известен, Ц возразил гном возмущенно. Ц А отку
да? И кто ответствен за мертвых гномов, если не карлики?
Гврги опять недолго помолчал, как во время немого диалога.
Ц Да, Ц сказал он потом, Ц была война между гномами и карликами. Однако
только после того, как тени из глубины разрушили границу между нашими ца
рствами. Король гномов, твой прадед Фрегорин, восстановил ее властью сво
его кольца на дне мира, там, где заканчиваются воды глубины. Но твой народ
понес тяжелые потери в войне. Это достойно сожаления, но так было. И этого
не изменить.
Ц Все можно изменить. Ц Бурин встал и отодвинул тарелку. Ц Я не буду ест
ь и пить с убийцами моего народа. Выведи нас отсюда, король карликов, и пот
ом оставь в покое!
Гврги промокнул рот салфеткой и тоже встал.
Ц Если остальные тоже закончили есть, Ц сказал он, Ц то мы можем идти.
И опять тень растворилась в стенах.

Она проследовала за ними во дворец, по-прежнему никем не замеченная. Здес
ь было много щелей и углов, в которых она могла скрыться, ведь она была не с
овсем из этого мира, плененного между «быть» и «не быть».
Сквозь твердый камень скользила она, как сквозь дым. Только когда соблаз
н реальности становился слишком велик, тогда приобретала она субстанци
ю, и мир вокруг нее терял свою прочность. Тогда руки-тени прорывались скво
зь камень и то, к чему они прикасались, становилось ничем. А если кто-то ее в
идел, то это была только тень. Тень была за ними, рядом с ними и вокруг них.
Она будет ждать, когда они придут.

Снова они шли по естественным туннелям, расчищенным карликами от мусора
и мелких камней. Много лет усердного труда стояло за этим. Однако гном, шаг
авший впереди вместе с Гврги, не глядел по сторонам.
Ц Кажется, господин Бурин все это воспринимает слишком лично, Ц приглу
шенным голосом сообщил Альдо Горбацу, который, как обычно, шел в арьергар
де.
Горбац пожал плечами.
Ц Гномы умирают, Ц проворчал он, Ц больги умирают. Жизнь коротка.
Альдо бросил взгляд в сторону Гврги.
Ц Может быть, Ц возразил он. Ц С известными исключениями.
Горбац взглянул на него снисходительно.
Ц Ты хочешь жить вечно? Ц спросил он.
Философский вопрос. Альдо потребовалось время, чтобы дать ответ.
Ц Я не знаю. Но думаю, что скорее нет. Меня гораздо больше интересует то, чт
о будет после этого.
Ц А меня Ц нет, Ц сказал Горбац. Ц Жить хорошо. Когда конец, тогда конец.

Альдо молчал. Вести беседы о жизни и смерти с больгом в подземной галерее
Ц в этом уже было нечто удивительное. Ничего подобного он не мог себе пре
дставить еще несколько дней назад, да и теперь это казалось ему довольно
абсурдным.
Итуриэль, которая услышала их беседу, обернулась.
Ц Для гномов, Ц сказала она, Ц прошлое значит больше, чем будущее. Поэто
му они не могут забыть то, что произошло. Ты понимаешь?
Ц А как у эльфов? Ц рискнул спросить Альдо.
Ц О! Ц Она засмеялась. Ц Мы стоим у начала, разве ты не знаешь? У нас нет п
рошлого…
Альдо смотрел на нее в сомнении. Это звучало удивительно, но, однако, он не
мог до конца поверить.
Ц Можете вы там, сзади, покончить с болтовней? Ц донесся сердитый голос
Бурина. Ц Я хочу знать, что будет дальше.
Теперь остальные увидели, что он имел в виду. Туннель расширился и превра
тился в большой зал, пол которого постепенно поднимался. Однако и в самой
удаленной от них точке он был достаточно высоким, чтобы даже Горбац, самы
й рослый из них, не мог коснуться потолка вытянутой рукой. В мягком желтов
атом свете можно было видеть всю пещеру.
Ц Здесь заканчивается царство карликов, Ц произнес Гврги, Ц и здесь п
ереход в другой мир.
Он поднял руку, и мерцающий шар, который, казалось, парил, осветил темный п
отолок. То, что прежде выглядело как тень, которую бросал выступ на потоло
к пещеры, оказалось при ближайшем рассмотрении отверстием. Это была дыра
со странными, как будто вымеренными циркулем краями.
Ц Вам нужно наверх.
Бурин с сомнением посмотрел наверх.
Ц Эта дыра выглядит как-то неестественно, Ц заявил Гилфалас. Ц Так, сло
вно…
Ц …Пещера, через которую мы прошли сюда. Там, где ходы гномов были разруш
ены! Ц выкрикнул Альдо.
Ц Но это не работа карликов, Ц констатировала Итуриэль, Ц и не творени
е гномов.
Ц Это создание теней, Ц объяснил Гврги.
Когда он произнес это слово, на них как будто легла тень. Свет в его руке за
мерцал на мгновение. В сумраке над ними что-то двигалось, черное на черном
фоне.
Ц Я не боюсь теней, Ц сказал Бурин. Ц Но как нам забраться туда?
Ц Мой народ может вам помочь, Ц предложил Гврги.
Бурин фыркнул. Затем с изысканной вежливостью обратился к Горбацу:
Ц Мой большой друг, это была бы большая честь, если бы ты оказал мне помощ
ь.
Горбац не мешкая скрестил пальцы своей лапы и соорудил из них подобие ст
ремени, чтобы Бурин мог поставить туда ногу. Затем гном поднялся на плечи
больга, но все еще не мог дотянуться до потолка. Чтобы помочь ему, Горбац с
хватил его за щиколотки и приподнял. Его мощные мускулы напряглись, было
видно, что даже для него гном был отнюдь не пушинка.
Ц Я наверху, Ц раздался наконец приглушенный голос Бурина, Ц можешь т
еперь меня отпустить.
Он подтянулся, а потом ноги гнома исчезли из виду.
Ц Следующий, Ц проворчал Горбац.
Гилфалас приготовился к тому, чтобы взобраться на него. Гврги скептическ
и наблюдал за процессом, ничего не говоря. Поднять эльфа оказалось сущес
твенно проще, тем более что Бурин находился уже сверху, а Альдо, следующий
в очереди, был и совсем легок.
Они оказались в высеченном в скале туннеле. Здесь было темно, единственн
ым светом было желтое сияние, проникающее из отверстия в полу. Его едва хв
атало, чтобы разогнать тени в углах.
Снизу доносился голос Гврги:
Ц Госпожа, если вас недостоин этот способ, то я мог бы…
Но Итуриэль прервала его со смехом:
Ц То, что могут мои спутники, могу и я.
Мгновением позже ее светлые волосы появились из глубины. Готовые помочь
руки тотчас втянули ее наверх.
Оставался Горбац.
Ц А как быть с тобой? Ц спросил Гврги. Ц Ты тоже не хочешь, чтобы тебе пом
огли, или останешься здесь?
Альдо прямо-таки видел, как Горбац пожал плечами.
Ц Подтолкни-ка меня, Ц произнес больг. В следующий миг его шлем показал
ся над отверстием.
За ним следовал желтый свет, вместе с которым появился Гврги.
Король карликов свободно парил над провалом, затем опустился на землю. З
аглянув вниз, можно было понять, как ему это удалось. Внизу, под отверстием
, стояли существа, которыми повелевал король карликов. Их слепые, лишенны
е контуров лица уставились наверх.
Ц Использую их способности, Ц сказал король карликов. Ц В этом и весь т
рюк.
Итуриэль заговорила первой:
Ц Ты пойдешь с нами, Гврги? Что-то говорит мне, что ты не покинешь нас.
Гврги скептически взглянул на нее:
Ц Мое место здесь, с моим народом.
Ц Пожалуйста, пойди с нами, Ц попросил так же Гилфалас. Ц Ты нам нужен.
Ц Кроме того, нет света, Ц заявил практичный Горбац.
Ц А как господин Бурин? Ц спросил карлик. Ц Он тоже просит меня?
Бурин, казалось, охотнее проглотил бы свой язык, чем попросил о чем-нибудь
Гврги, но, в конце концов, и он пробурчал едва слышно:
Ц Пойдем.
Ц Не из-за дружеской просьбы гнома, Ц пояснил Гврги, Ц а только ради ва
с, госпожа Итуриэль, я буду сопровождать вас еще некоторое время. Несмотр
я на то, что мой разум подсказывает мне, что это безумие. Некоторое время, з
аметьте! Только до ворот Сводчатого зала, ведь я тоже хочу знать, что с ним
стало в этом времени. Но не дальше. Там кончается моя власть Ц и мой путь.

Гврги пошел первым. Сияющая сфера последовала за ним, держась над его гол
овой. Однако чем дальше он шел, тем слабее делался свет и тем заметней стан
овились тени, поджидающие в стенах.
Туннель привел к залу. Вход в него был закрыт каменной плитой, такой же кру
глой, как мир.
Ц Когда я в последний раз был здесь, Ц проворчал Бурин, Ц плита была тре
снутой. Сейчас она цела.
Ц У гномов все культовые постройки имеют круглый вход, Ц вспомнил Гилф
алас. Ц И он Ц единственный.
Ц Но не в Зале предков, Ц сказал Бурин. Ц Для духа здесь всегда открывае
тся второй.
Ц А как мы туда попадем? Ц спросил Горбац.
Бурин положил руку на круглый камень. Казалось, гном прислушивается к то
му, что там происходит. Затем он слегка нажал, и камень пришел в движение, з
аскользил в сторону с едва слышным скрежетом.
Они вошли в Зал предков.
Справа и слева, в высеченных из камня нишах, стояли рядами саркофаги. Их бы
ли сотни, если не тысячи. Они стояли там, как немые каменные стражи, без укр
ашений, кроме глиптов Ц вырезанных в камне знаков Ц имен тех, кто там пок
оится.
В этих огромных катакомбах не было затхлости, воздух был немного застояв
шимся, но чистым.
Ц Это саркофаги гномов Зарактрора! Ц воскликнул Бурин. В его голосе зву
чало почтение. Ц Род гномов обречен быть превращенным в камень, из котор
ого и был создан.
Они медленно шли дальше. Тени, скрывающиеся в нишах, казалось, движутся вм
есте с ними. Когда на них падал свет, они выступали из темноты, когда он исч
езал Ц они падали назад, во мрак. Путники подошли к концу зала. Перед ними
была вторая дверь, подобно первой закрытая круглой каменной плитой.
Свет горел теперь уже совсем слабо. Однако его было достаточно для того, ч
тобы осветить последнюю гробницу. Саркофаг в нише был самым большим. На п
окрывающей его тяжелой каменной плите красовался тот же знак, что и над в
ходом в Зарактрор, Ц глипт Фрегорина. Бурин натянул капюшон на голову.
Ц Итак, значит, он мертв Ц стал камнем, как все другие.
Ц Но если он был последним из гномов, Ц раздался из полумрака ясный гол
ос Гилфаласа, Ц кто тогда положил его в саркофаг?
Ц Это были не карлики, Ц пояснил Гврги, Ц они никогда не умели открыват
ь ворота этого зала.
Альдо отнюдь не был уверен в том, что карлики, с их таинственными силами, н
е могли бы с этим справиться. Но Бурина волновал другой вопрос.
Ц Если владыка Фрегорин лежит здесь, Ц произнес он медленно, Ц кто, спр
ашиваю я себя, сидит тогда на троне в Сводчатом зале?
Он повернулся к камню, закрывающему вход, и едва коснулся его, как тяжелая
круглая плита откатилась в сторону.

Она терпеливо ждала. Время не имело для нее значения. Как прежде она сторо
жила мертвых, так караулила теперь здесь, в темной местности под горой, ку
да не проникал свет.
Тень разделилась на полдюжины частей. Она ощутила мир этими разными свои
ми частями, и в разнице ощущений пришло знание о том, чего ей следует ожида
ть.
Существа, нагого в темноте.

Бурин отступил. Перед ним были тени. Они стояли полукругом, как будто его и
дожидались.
Дайте ему / дайте это / наружу
Голос был подобен шороху ветра бездны.
Он / мы /они мы / будем / как я / как я есть / тень / часть тени
Гилфалас тоже отступил. Его лицо было белым, как известь. Если кто-то и боя
лся теней, так это он; ведь только тот, кто знает свет, знает, как глубок мрак
. Но затем он увидел то, чего совсем не предполагал.
Гврги застонал:
Ц Нет… нет… не… Ц Голос его превратился в хрип. Из его горла вырывались
нечленораздельные звуки. Ц Прочь… прочь…
Он скорчился, закрывая лицо руками. Его жабры дрожали.
Тени приблизились к нему. Это были существа, чьими руками был сотворен жи
вой камень и создан переход между мирами. Владыка Фрегорин изгнал их. Теп
ерь они снова здесь, разбуженные в глубине и поднятые водой. Но кто может т
еперь их остановить?
Первая тень выступила вперед. Ее черная рука была направлена к Гврги. И Ал
ьдо понял, что произойдет сейчас на их глазах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38