А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он знал, что такое язык и
для чего он служит, слова достигли его ушей, но мозг не воспринимал их. Он н
е знал сейчас, знаком ли ему этот язык. Однако слышать голос было для него
подобно исполнению давнего желания. Впервые с тех пор, как его бросили в э
ту тюрьму, он был счастлив. Слезы бежали по его щекам, и их соль смешивалас
ь с солью его крови. Потом лицо исчезло. Это было ужаснее всего, что он испы
тывал до сих пор. Он тяжело дышал. Его сердце учащенно билось, а кровь стуч
ала в висках, как будто желая разбить череп. Зов сверху заставил его посмо
треть туда.
Что-то опустилось вниз Ц длинный блестящий шнур. Он инстинктивно схват
ился за него, крепко уцепился, чтобы никогда больше не отдавать.
Затем он почувствовал, как его вытягивают наверх, из глубины смерти в выс
ь жизни.

Ц Веревку! Дайте мне веревку!
Крик Итуриэль еще звучал в ушах Альдо, когда он снимал с плеч вещевой мешо
к. Какая удача, что в Потаенной долине эльфы положили туда моток веревки.

Следующие слова Итуриэль, прежде чем она опять исчезла в сырой узкой дыр
е, повергли его в замешательство.
Ц Я надеюсь, он знает, что делать с веревкой.
Существо, которое не умеет обращаться с веревкой? Что все это может означ
ать? Гилфалас и Бурин обменялись взглядами, в которых тоже отражалось не
доумение. Ноги Итуриэль, видневшиеся в отверстии, дрожали от напряжения.

Ц Тяните! Ц прозвучал ее приглушенный голос.
Гилфалас с Бурином подхватили ее. Совместными усилиями они извлекли Иту
риэль наружу. Она судорожно вцепилась в конец веревки. Горбац забрал вер
евку. Рывок за рывком он перехватывал ее, пока то, что висело на другом кон
це, не скользнуло через край отверстия им под ноги.
Со смесью облегчения и ужаса Альдо уставился на то, что, дрожа, лежало в сл
изи на земле. Существо было таким истощенным, что, казалось, состоит тольк
о из кожи и костей. Его кожа была серовато-белой и покрытой грязью. Глаза, к
оторые существо держало крепко закрытыми, были неестественно большими
на сморщенном лице. Единственным световым пятном на маленьком теле были
жабры, выделявшиеся на короткой шее.
Ц Не бойся, Ц сказала Итуриэль, погладив его по голове, Ц теперь все буд
ет хорошо.
Существо открыло глаза; его зрачки были крошечными точками.
Из горла, давно разучившегося говорить, если оно было когда-то к этому спо
собно, вырвался сдавленный звук:
Ц Гвр… гврг…
Ц Гврги?
Бурин и Гилфалас выкрикнули это одновременно. Они уставились друг на дру
га, а затем на существо, лежащее перед ними.
Альдо не верил своим глазам. Неужели это Гврги, таинственный проводник г
осподина Кимберона Вайта, могущественный шаман? Это создание, вызывавше
е одновременно отвращение и жалость. Эта незаконченная… вещь?
Гилфалас первым обрел дар речи.
Ц Я не верю, Ц сказал он. Ц Этого не может быть. Гврги, которого мы знали,
был существом бесконечно многообразным, мудрецом и плутом одновременн
о, нашим другом…
Итуриэль посмотрела на спутников.
Ц Это, Ц сказала она печально, Ц не тот Гврги, которого вы знаете. Это то,
во что бы он превратился, останься он пленником в каменной тюрьме без све
та, без надежды. Меня удивляет, что он еще жив. И мы не можем оставить его.
Существо на полу смотрело на нее с полнейшим непониманием, но вместе с те
м и с преданностью, назвать которую можно было только собачьей. Альдо взд
охнул. Осла мы потеряли, Ц подумал он, Ц но зато теперь у нас есть это.
Ц Нельзя останавливаться, Ц раздался сзади тихий голос Гилфаласа. Ц В
ода поднимается.
И теперь это был уже не плеск потока, текущего по дну пещеры, или бормотани
е подземного ручья, ищущего дорогу среди камней. Теперь это была белая ст
ена воды.
Они побежали. Гврги Ц они должны были привыкать называть его этим имене
м Ц вскочил и, шатаясь, сделал пару шагов, но ноги его не слушались. Итуриэ
ль повернулась, чтобы помочь, но Бурин уже подхватил и потащил его за собо
й.
Ц Беги! Ц прокричал он. Ц Я понесу его.
Вскоре они оказались у развилки. Правый туннель вел вверх, левый спускал
ся вниз.
Итуриэль хотела повернуть направо, но Гврги в руках Бурина стал биться и
извиваться, с помощью рук и ног указывая налево.
И они побежали туда… Примерно через двадцать шагов туннель сделал повор
от, и перед ними открылось отверстие почти во всю ширину хода, ведущее вни
з, в лабиринт пещер. Только слева остался узкий осыпающийся выступ. Легко
ступая, Итуриэль скользнула туда.
Гилфалас последовал за ней. Бурину с Гврги на руках было сложнее, однако н
едаром он слыл опытным скалолазом.
Альдо бросил взгляд назад. Пенящийся поток уже достиг развилки. Выступ, п
роходивший над пропастью, был ужасающе узок. Любой ошибочный шаг неизбеж
но привел бы к падению. Но выбора не было. Альдо ступил на узкий карниз, при
жимая руки к стене. Его одежду рвал ветер, вызванный движением воды; напор
его с каждым мгновением делался сильнее. Дальше, только не останавливать
ся! Шаг. Еще один шаг… Горбац неотступно следовал за ним.
И тут отвесная стена воды настигла их…

В тишине были слышны лишь легкое журчание воды, кашель и фырканье путник
ов.
Было темно. Поток воды унес остатки блестящей пыли, и света не стало совсе
м.
Ц Где мы? Ц раздался из темноты голос Итуриэль.
Ц Не знаю, Ц отвечал глубокий бас Бурина. Ц Боюсь, я слегка утратил орие
нтацию.
Ц А я-то думал, что гном всегда знает, где находится, Ц послышался голос
Гилфаласа с другой стороны.
Ц Это так, Ц согласился Бурин. Ц Но в этих пещерах еще не ступала нога н
и одного гнома. Это совершенно меняет дело.
Альдо попытался осмотреться. Но даже для зорких глаз фолька окружающее б
ыло черным, как чернила.
Ц Я здесь! Ц крикнул он, что было напрасно: ведь эхо подземелья искажает
направление звука. Ц Где остальные? Горбац? Как ты себя чувствуешь?
Ц Сыро, Ц прозвучало издалека. Ц И зажгите кто-нибудь свет.
Просьба была правомерна. Ирония не осталась не замеченной Альдо. Три нос
ителя волшебных колец Ц и никто не может извлечь ни искры. Три носителя к
олец Ц и шаман.
Ц Э-э… Гврги? Ц К этому имени Альдо еще не привык.
Тихий стон во тьме, скорее повизгивание. Был ли это Гврги? Или что-то друго
е?
Движение, которое он заметил уголком глаза, застало Альдо врасплох. Что-т
о белое в темноте. Но нет, он, наверное, сходит с ума. Но он вновь увидел это, т
еперь в другой стороне.
Ц Мне кажется, я что-то вижу, Ц сказал он осторожно. Ц Но я не уверен.
Через несколько мгновений он был уже абсолютно уверен в том, что они здес
ь не одни. Чьи-то тела тускло замерцали в темноте, не совсем видимые, но все
же более светлые, чем абсолютная чернота.
Меч Гилфаласа со скрежетом выскользнул из ножен. Кольчуга Бурина зазвен
ела, когда он выхватил топор. Итуриэль хотела вынуть лук, однако сырость с
делала его непригодным, да и, кроме того, во тьме он был бесполезен. Поэтом
у она вытащила кинжал. У Альдо не было сомнений в том, что Горбац держит на
готове боевой молот. Тогда как сам он вооружился палкой, чтобы защищатьс
я.
Ц Итак, Ц раздался ясный голос у них за спиной, Ц это весьма неудовлетв
орительно. Может быть, кто-нибудь зажжет свет, если это не слишком трудно?

Все замерли. Никто не отваживался пошевелиться.
Ц Может быть, кто-нибудь из моих подданных все-таки зажжет свет, Ц голос
звучал заметно строже, чем прежде, Ц если я, Хамагврги, это приказываю!
И тут появился свет.
Не холодное свечение стенных ламп, какие используют гномы, не блистающая
пыль, которая, воспламеняясь, тотчас гаснет, нет, это была слабая мрачная
сфера, осветившая все мягким желтоватым сиянием, тем же, каким во мраке ме
рцали фигуры, обступившие путников.
Их было, наверное, несколько сотен, но не было среди них двух похожих сущес
тв. Единственное, что было у них общего, Ц это матовый свет тел. Но нигде, о
т высот Высшего Мира до глубин Подземного, не собиралась толпа столь гро
тескных фигур. Некоторые из них имели слишком мало частей тела, другие, на
оборот, слишком много; здесь сгибался сустав, которого не должно было быт
ь, там разворачивалось бескостное щупальце.
Огромные руки и ноги смешивались с изуродованными культями, сухопарые т
уловища соседствовали с глыбами колышущегося жира. Уродливые рты испус
кали слюну. Но ужаснее всего были те, чьи лица были лишь пустыми бесконтур
ными поверхностями, ведь они видели силой своего духа, который витал, под
обно грозовым облакам, над кишащей толпой. И взгляды всех были направлен
ы к Гврги.
Он стоял перед ними, гордо выпрямившись. От жалкого, согбенного существа,
скорчившегося во мраке, ничего больше не осталось. Его бледная кожа блес
тела, как воск, отражая свет сферы так, что сам он, казалось, светится изнут
ри.
Ц А теперь, Ц сказал он, Ц не хочет ли мой народ присягнуть мне на верно
сть? Поклонитесь королю карликов, а кто не в силах поклониться, делайте та
к, как если бы…
По толпе прошло движение. И затем все склонились перед ним, каждый как мог
; вся безобразная толпа низко поклонилась ему. И, отражаясь от стен пещеры
, прозвучало:
Ц Король! Это наш король! Он вернулся!

КТО БУДИТ ТЕНИ

Ворона склонила голову набок, чтобы лучше рассмотреть добычу. Имея глаза
, расположенные там, где у человека помещаются уши, не так-то просто наблю
дать за тем, на что нацелен острый загнутый клюв, особенно если мозг между
этими глазами слишком мал и может воспринимать только самые необходимы
е вещи.
Однако сейчас перед вороной было то, что нравится ей больше всего, Ц еще
совсем свежая падаль. В первую очередь она выклюет глаза. Это самое вкусн
ое… В последний момент она уловила какое-то движение. Опасность! Камень ш
лепнулся рядом. Ворона огляделась вокруг. Где же враг? Никого не видно. Одн
ако камень не мог прилететь из ниоткуда: кто-то его бросил. Это ворона зна
ла. Она в опасности. Однако голод был сильнее. На своих тонких ножках она п
одскочила чуть ближе. Может быть, если быстро клюнуть и тотчас отскочить
… Уголком глаза она заметила тень, резкое движение, а потом прозвучал хри
плый голос:
Ц Кыш! Пошла отсюда!
С недовольным карканьем ворона взлетела. Вяло взмахивая крыльями, она пе
ресекла поле.
Ц Ким! Ким! Ты жив?
В первый момент его взгляд был лишен даже тени узнавания. Затем в поле зре
ния Кима возник расплывчатый, но хорошо знакомый объект.
Ц Ф-фабиан?
Ким поднял голову, затем сел. Все вокруг него вращалось. Голова раскалыва
лась. Он ощупал лоб, и его пальцы отдернулись, когда боль усилилась.
Ц Где мы?
Фабиан, стоящий рядом на коленях, откинулся назад. Облегчение появилось
на его лице, но было еще и нечто другое.
Ц Мы в царстве смерти, Ц сказал он жестко. Ц Правда, мы-то живы.
Ким осмотрелся. И понял, что его друг имел в виду.
Здесь ничто не росло, ни трава, ни цветы. Но эта земля приносила иные, ужасн
ые плоды. Поле было полно трупов.
Они лежали в разных стадиях разложения, мужчины, женщины, дети. Некоторые
из них были прикрыты остатками ткани, в которую были когда-то завернуты, д
ругие были нагими. Ребра торчали сквозь разорванную кожу, зияли пустые г
лазницы. Здесь и там в безжалостное небо обвиняюще указывала окостеневш
ая рука.
Было тихо, ужасающе тихо. Лишь иногда черные тени взлетали, вяло размахив
ая крыльями.
Смрад, наполняющий воздух, душил Кима. В какое-то мгновение он действител
ьно поверил, что пребывает в царстве смерти, по ту сторону всех надежд. Над
ними нависали Темные Стены Мрака, украшенные трезубцами, а в бесконечно
й крепостной стене зияла дыра, через которую они и выбрались.
Ц Эльфы закапывают своих мертвецов в плодородную землю и выращивают цв
еты на холмах, под которыми те спят, Ц сказал Фабиан. Ц Гномы обретают по
кой в вечном камне. Люди востока сжигают своих умерших, а на юге тела бальз
амируют и кладут в саркофаги из золота, воздвигая каменные пирамиды над
ними. Когда судьба призовет меня из Среднеземья, я буду положен в склеп к м
оим предкам. Но даже простые крестьяне моего народа имеют шесть досок дл
я гроба. Это принадлежит к первоосновам любой культуры Ц оказывать чест
ь мертвым. Но выкидывать их как отбросы, это… это… Ц Ему не хватало слов, ч
тобы выразить негодование.
Ким положил ладонь ему на руку:
Ц Я понимаю тебя. Но ты ничего не можешь изменить.
Фабиан резко выпрямился:
Ц Но я попытаюсь положить этому конец. Пойдем. Мы не можем терять время.
Ц Куда ты предлагаешь идти?
Ц Ты не помнишь? Они хотят убить Талмонда, моего предка, прежде чем он пов
едет войско свободных народов против Твердыни Теней. Мы должны идти в Ту
рион, чтобы его предупредить, и помочь ему, насколько это возможно.
Ким с трудом поднялся. Однако, кроме ссадины на лбу и пары синяков, серьезн
ых повреждений не было. Ни сломанных ребер, ни вывихнутых суставов. Это бы
ло чудом и единственной радостью в не слишком-то обнадеживающем положен
ии.
Перед ними простиралась в убывающем свете бесконечная холмистая равни
на. Эта земля была его родиной, но он пришел сюда как в чужой мир. Ким вздохн
ул:
Ц Куда пойдем?
Фабиан, все еще стоявший на коленях, посмотрел на него:
Ц Через болота нам не пробраться. Так что остается только один путь: чере
з горы.
Старая дорога гномов, ведущая к перевалу, с которой когда-то прежде Ц то
есть когда-то в будущем, если это будущее вообще есть, Ц фольки впервые у
видели, верней, увидят холмы Эльдерланда. Ким уже однажды шел по ней, и Фаб
иану она известна.
Ц Но мост разрушен, а перевал… Ц Он умолк, осознав свою ошибку.
Ц Не в этом времени, Ц произнес Фабиан мягко. Ц И кто знает, может быть, м
ы найдем там помощь.
Слезы подступили к глазам Кима. Фабиан обнял его.
Ц Не унывай, Ц попытался он утешить Кима и добавил: Ц Ты ведь знаешь, что
тебя обычно посылают туда, где ты больше всего нужен. Ц Он встал. Ц А сей
час пойдем, пока нас кто-нибудь не увидел.
Ким последовал за ним, все еще наполовину слепой от слез. Может быть, это б
ыла милость Великой Матери, затуманившей его взгляд, чтобы он не видел уж
аса, царившего вокруг.
Но ему и не нужно было это видеть, ведь отчаяние, наполнившее его, шло изну
три. Внезапно он постиг, что его так мучит: не его кольцо перенесло их сюда.
Это была власть того, другого кольца, надетого на палец князя Тьмы, силой к
оторого они оказались перенесенными в далекое прошлое. И он ничего, совс
ем ничего не может противопоставить этой власти. И вот, слепо спотыкаясь,
он брел, полный отчаяния, и не видел теней, следующих за ними.

Они были здесь.
Они не были рождены или созданы. У них не было сознания; они были одно цело
е, но одновременно и множество. Там, где были мертвые, не погребенные, лише
нные родины, там всегда оказывались и они. Может быть, они были материализ
овавшимся отчаянием. Они не думали и не чувствовали. Они только подтверж
дали своим присутствием, что здесь происходит нечто чудовищное, нарушаю
щее миропорядок.
Но все это только слова, а слово было им чуждо, ведь оно никогда не обращал
ось к ним. И поэтому, если однажды земля примет кости мертвых, они, вероятн
о, тоже снова растворятся, как если бы их никогда не существовало.
Но вдруг среди мертвых появились живые. И тени пошли следом за ними.
То, что двигало тенями, было не любопытство. Это была лишь перемена, котора
я привела тени в движение: переход от чистого бытия к действию.
Ибо тень смерти всегда следует за жизнью.

С заходом солнца, кроваво-красно отпылавшего на западе, над местностью н
ависла давящая тишина. Далеко на востоке возвышалась цепь Серповых гор.
Медленно и устало карабкались Ким и Фабиан через скалы и колючие кусты. Е
динственной их сегодняшней целью было как можно дальше уйти от мест, при
надлежащих смерти.
В конце концов, когда Ким в темноте во второй раз провалился в расселину, о
ни остановились. В тени мощного валуна отыскалось место для ночлега.
Ц У меня во рту совсем пересохло, Ц сказал Ким. Ц В вещевом мешке есть е
ще немного эльфийского хлеба, но без воды он, боюсь, застрянет в горле.
Ц Да, Ц согласился Фабиан, Ц без еды мы еще сколько-то протянем, но не бе
з питья.
Мысль о том, что где-то под ногами может скрываться вода, делала жажду еще
непереносимее.
Ц Кстати, Ц вспомнил Ким, Ц у меня в мешке лежит книга. Но сейчас слишко
м темно.
Ц А что, собственно, это за книга?
Ц Понятия не имею, Ц сказал Ким, Ц Я все время пытаюсь узнать, но каждый
раз что-нибудь мешает. Может быть, мне не суждено вообще прочесть ее. Ц Он
помолчал некоторое время, потом продолжил: Ц Раньше, когда я был маленьк
им, я представлял себе, что где-то в библиотеке музея есть книга, в которой
сказано абсолютно все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38