А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я знаю, что леди Клэридж может показа
ться слишком чопорной, но со временем она станет относиться к тебе мягче,
как и все остальные. Прошу тебя, не нужно так волноваться.
Ц Я совсем не волнуюсь, но мне кажется, что мой кругозор в отношении Англ
ии уже достаточно широк.
Ц Ну что ты!.. Ц Он ласково похлопал дочь по плечу. Ц Ты едва видела Лондо
н, не говоря уже обо всей Англии. Поверь мне, это будет стоить того времени,
которое мы потратили на поездку сюда.
Куинн открыла дверь своей спальни. Это была самая элегантная комната, ка
кую она видела в своей жизни. Может быть, отец окажется прав. Лишь бы обсто
ятельства не оказались против этого.

Дом лорда Трамбола был просто грандиозен. Он оказался даже больше, чем до
м Клэриджей, и не шел ни в какое сравнение с жилищем вчерашнего молодого д
жентльмена. Оглядывая разукрашенный живыми цветами бальный зал, Куинн д
умала о том, женат ли тот голубоглазый красавец.
Нельзя было сказать, что ее это сильно волновало. Куинн твердо решила, что
если им доведется встретиться, она сделает вид, что не знает его. Однако ей
было ужасно интересно посмотреть на лицо незнакомца, если он увидит ее о
детой в это палевое шелковое платье, украшенное затейливой вышивкой.
Ц ...а это моя племянница, мисс Куинн Певерилл, Ц услышала она голос дяди,
представлявшего ее другим гостям.
Еще в детстве мать научила Куинн, как нужно вести себя в обществе, поэтому
смогла сделать элегантный реверанс под бдительным оком леди Клэридж.
Ц Весьма польщена, милорд, миледи, Ц поприветствовала она виконта и лед
и Трамбол. Ц Весьма великодушно с нишей стороны принять нас, учитывая, чт
о мы совсем недавно приехали в Лондон.
Ц Я очень рада, что вы смогли прийти, дорогая, Ц отметила леди Трамбол. Ц
В это время года город практически вымирает. Сами видите, что мне удалось
собрать очень мало гостей на мой небольшой праздник.
Куинн пробормотала что-то о гостеприимстве любезной леди и вместе с Клэ
риджами прошла в зал.
Ц И это называется небольшим праздником? Ц прошептала она отцу. Ц Да зд
есь больше сотни людей!
Ц Я же говорил тебе, что высшее общество Лондона куда многочисленнее, че
м в Балтиморе, Ц ответил он.
В этот момент к ним подплыла дородная дама в зеленом тюрбане.
Ц Капитан Певерилл, не верю своим глазам! Ц воскликнула она. Ц Я была ра
да слышать, что вы приехали в Лондон. Неужели это малютка Куинн?
Ц Рад видеть вас, миссис Кеннард. А капитан Кеннард с вами? Ц поклонился
в ответ мистер Певерилл.
Ц Конечно, и умирает от желания вновь начать с вами ваши скучные разгово
ры. Пойдемте, он представит вас другим джентльменам.
Дама чмокнула Куинн в щеку, подхватила капитана под руку и увлекла его за
собой. Девушка стоически выдержала это проявление фамильярности от жен
щины, которая, как она вспомнила, действительно приезжала к ним в Балтимо
р шесть или семь лет назад. Но стоило миссис Кеннард отвернуться, как Куин
н с остервенением стерла со щеки следы ее поцелуя.
Итак, отец ушел, Клэриджи давно разбрелись по залу, так что Куинн осталась
совсем одна. Она понимала, что стоять в одиночестве неприлично, но ей не хо
телось принуждать себя и поддерживать какой-либо светский разговор. Теп
ерь у нее появилась прекрасная возможность рассмотреть разряженных в п
ух и прах дам и их кавалеров, облаченных в скучные темные фраки.
Ее взгляд остановился на молодом человеке в лиловом пиджаке. Он напомнил
ей того джентльмена, которого она встретила вчера на улице, только этот н
е был таким красивым. Возможно, он был его родственником.
Молодой человек обернулся и заметил, что Куинн смотрит на него. Он тут же н
аправился к ней, приветливо улыбаясь.
Ц Я понимаю, что не подобает обращаться к вам, не будучи представленным,
но вы показались мне несколько растерянной. Мисс?..
Ц Певерилл, Ц ответила она, тронутая его чуткостью. Ц Куинн Певерилл.
Он отвесил ей церемонный поклон.
Ц Лорд Питер Нортроп, к вашим услугам. Куинн Певерилл? Странное имя, но по
чему-то знакомое. Вы недавно в городе, не так ли?
Ц Да, мы с отцом приехали всего несколько дней назад. Мой отец Ц капитан
Палмер Певерилл из Балтимора. Он там. Ц Она махнула рукой в сторону групп
ы немолодых джентльменов, увлеченных беседой.
Задумчивое выражение на лице лорда Питера вдруг прояснилось.
Ц О! Я вспомнил. Должно быть, ваша мать Ц леди Гленда Трокуэйт, дочь леди А
дели Куинн и последнего лорда Клэриджа. Значит, вы племянница нынешнего
маркиза, не гак ли? А вот и Клэриджи. Отвести вас к ним?
Ц Нет, благодарю, Ц ответила Куинн, пораженная его знанием истории семь
и. Ц Дело в том... я собиралась подойти к ним немного попозже.
Она не сомневалась, что ее тетушка не сможет удержаться от колких замеча
ний, если Куинн вдруг предстанет перед ней в сопровождении джентльмена,
который не был представлен как положено.
Ц Конечно, конечно, Ц тут же отозвался лорд Питер, который, похоже, понял
причину ее отказа. Ц Однако я уверен, что здесь есть множество людей, кото
рым будет приятно познакомиться с вами. Например, мой брат Маркус и вон те
молодые леди. Лондон Ц скучнейшее место, если нет друзей.
Он предложил ей руку, и она с радостью воспользовалась его приглашением.
Было ли это проявлением благотворительности, или лорд Питер имел привыч
ку всегда приходить на помощь молодым леди, оказавшимся в затруднительн
ом положении?
Ц Маркус, леди, разрешите представить вам мисс Куинн Певерилл, которая с
овсем недавно приехала в Англию. Мисс Певерилл, мой брат, лорд Маркус Норт
роп.
Затем он начал представлять ей стоявших рядом молодых леди, но Куинн уже
ничего не слышала.
Она не отрываясь смотрела на своего вчерашнего «спасителя».

Улыбка моментально сползла с лица Маркуса, когда он увидел перед собой т
у самую девушку, которую так опрометчиво привел в свой дом днем раньше. Од
нако он сумел довольно быстро справиться с собой и отвесил ей дежурный п
оклон.
Ц Необычайно рад нашему знакомству, мисс Певерилл, Ц сказал он, надеясь
, что никто не заметил его секундного замешательства.
Ц Лорд Маркус, Ц холодно ответила она, но в ее глазах засветились искорк
и смеха.
После этого Куинн переключила свое внимание на остальных. Мисс Чалмерс с
просила ее о жизни в Америке, и Маркус получил возможность справиться со
своими эмоциями.
Весь прошлый вечер он пытался понять, кто была та девушка. В конце концов,
пришел к выводу, что незнакомка, скорее всего дочь какого-нибудь америка
нского торговца, вероятно, состоятельного, но незнатного. Теперь же он по
нял, что ошибся, ведь девушка оказалась на великосветском приеме.
Но его тревожил тот факт, что он испытал странное удовольствие, встретив
шись с ней еще раз. О, конечно, она была очень хорошенькой, но слишком молод
ой и, конечно же, не имела никакого понятия о приличиях.
Ц Так, значит, там, где вы живете, нет никаких индейцев? Ц с явным разочаро
ванием спросила мисс Чалмерс.
Ц Конечно. Балтимор не дикое место, а один из главных портовых городов Ам
ерики, Ц ответила мисс Певерилл. Ц Он меньше Лондона, но там живет более
двадцати тысяч человек.
Ц Боже мой! Я и не думала, что он такой большой! Ц воскликнула мисс Чалмер
с.
Остальные леди согласно закивали головами и продолжили свои расспросы.

Ц Похоже, мисс Певерилл тебя очень заинтересовала, Ц негромко сказал л
орд Питер брату. Ц Должен признаться, девушка весьма недурна. Кроме того,
по материнской линии она принадлежит к очень знатному роду.
Ц Да? Ц Маркусу пришлось снова сделать над собой усилие, чтобы не выгляд
еть слишком заинтересованным.
Питер с энтузиазмом закивал головой.
Ц Внучка четвертого лорда Клэриджа и кузина нынешней очаровательной л
еди Констанции.
Это действительно удивило Маркуса, но он равнодушно произнес:
Ц Новое лицо всегда привлекает к себе внимание, особенно в период летне
го затишья. Но это вряд ли может компенсировать отсутствие воспитания.
Ц Ты считаешь мисс Певерилл плохо воспитанной? Почему? Ц искренне удив
ился Питер.
Маркус не собирался посвящать брата в подробности своего вчерашнего пр
иключения. Конечно же, репутация мисс Певерилл его не заботила, но он не хо
тел, чтобы Питер знал о его блужданиях по улицам и желании помочь стражду
щим.
Ц Американки всегда раздражали меня своей бесцеремонностью, Ц сказал
он. Ц Сомневаюсь, что мисс Певерилл чем-то отличается от других. Все это п
роисходит оттого, что им с детства не прививают тех понятий о приличиях, к
оторые английские девушки впитывают с молоком матери.
Неожиданно он понял, что говорит слишком громко, потому что стоявшие ряд
ом леди замолчали. Одного взгляда на мисс Певерилл было достаточно, чтоб
ы понять, что она слышала его слова. В её зеленых с золотыми искрами глазах
читалась укоризна. Маркус резко повернулся к Питеру.
Ц Здесь действительно находится человек, который плохо воспитан, Ц же
стко сказал Питер. Его голос прозвучал достаточно громко, чтобы быть усл
ышанным мисс Певерилл. Затем он наклонился к Маркусу и добавил: Ц Не знаю
, чем объясняется такая грубость с твоей стороны, но мне кажется, что это о
бычное проявление ханжества твоей распутной натуры.
Питер развернулся и ушел. Маркус был рад избавиться от нравоучений брата
. Однако его радость длилась недолго: к ним быстрым шагом направлялась ле
ди Маунтхит, та самая, которая видела, как мисс Певерилл покидала его дом.
Неужели она узнала девушку? Нет, это было невозможно.
Тем не менее, Маркус попытался придумать объяснение вчерашнему недораз
умению, но ему на ум не пришло ничего подходящего.
Ц Лорд Маркус, а разве вы не говорили не так давно, что собираетесь поеха
ть в Америку? Ц спросила мисс Августа Мелкс. Очевидно, она не слышала его
едкого замечания. Ц Только послушайте, что рассказывает об этой стране
мисс Певерилл!
Ц Да, я с интересом послушаю, Ц ответил он, пытаясь одновременно быть ве
жливым и равнодушным. Ц Вы говорите, Балтимор? Это, кажется, в Мэриленде?
Куинн кивнула в ответ, опасаясь смотреть прямо на него.
Ц Да, это к северу от Вашингтона, того самого города, который англичане х
отели сжечь несколько лет назад. Америка Ц страна, на которую стоит посм
отреть.
Ц Я слышал об этом.
Он попытался улыбнуться, чтобы загладить неловкость, но заметил, что ее г
лаза остались холодными.
Ц Куинн, вижу, ты уже обзавелась друзьями, Ц раздался вдруг громовой гол
ос позади Маркуса. Ц Прекрасно, прекрасно!
Лорд Нортроп обернулся и увидел, что голос принадлежит высокому широкоп
лечему немолодому мужчине с обветренным в долгих морских путешествиях
лицом. Несмотря на его безупречный костюм, казалось, он не вписывается в с
ветское общество. Он чувствовал себя как орел в клетке с канарейками.
Ц Папа, разреши представить тебе моих новых знакомых. Ц Мисс Певерилл г
оворила немного поспешно, словно боялась, что отец снова заговорит. Ц Ми
сс Чалмерс, мисс Августа и Люсинда Мелкс. А также лорд Нортроп, Ц нехотя д
обавила она. Ц Мой отец, капитан Певерилл.
Ц Дамы, я очарован. Ц Капитан отвесил неожиданно и изящный поклон, а зат
ем повернулся к Маркусу: Ц Нортроп… Если не ошибаюсь, милорд, вы имеете ка
кое-то отношение к герцогу Марленду?
Ц Да, сэр. Герцог Ц мой отец.
Брови капитана поползли вверх.
Ц Необычайно рад знакомству, милорд. Надеюсь, моя дочь вела себя хорошо?

Маркус удивленно моргнул. Неужели она рассказала ему о...
Но злой шепот: «Папа!» Ц дал ему понять, что мистер Певерилл находится в н
еведении относительно вчерашней необычной прогулки дочери. Видимо, так
ие вопросы просто вошли у старого моряка в привычку.
Ц Она вела себя идеально, сэр, Ц вынужденно ответил Маркус, за что получ
ил от Куинн благодарный взгляд.
Несомненно, капитан Певерилл слишком рано дал своей дочери свободу, поду
мал Маркус. Ей, должно быть, лет шестнадцать-семнадцать, что объясняет ее
импульсивность и отсутствие благоразумия. Но его мысли были неожиданны
м образом прерваны.
Ц Мой дорогой лорд Маркус! Ц приторным голосом воскликнула леди Маунт
хит, раздвигая стоявших плотным полукругом людей. Ц Как я рада снова вас
видеть, Ц проворковала она, подбирая шелковую юбку цвета темного аметис
та.
Ц Я тоже рад, миледи, Ц ответил он с замирающим от нехороших предчувстви
й сердцем. Ц Леди Маунтхит, разрешите представить вам капитана и мисс Пе
верилл.
Леди Маунтхит лишь слегка поклонилась капитану и тут же переключила сво
е внимание на его дочь. Как и боялся Маркус, она явно узнала в ней ту девушк
у, что вчера выходила из его дома.
Ц Мисс Певерилл! Ц тем временем начала притворно удивляться леди Маун
тхит. Ц Сначала я решила, что ошиблась, но теперь вижу, мои глаза и память н
е подвели. Признаться, я потрясена вашей смелостью. Как вы смогли показат
ься в таком респектабельном обществе?
Протестующий ропот собравшихся закончился гневной фразой капитана:
Ц Прошу прощения, миледи! С какой стати вы разговариваете с моей дочерью
в подобном тоне?
В глазах леди Маунтхит читалось фальшивое сочувствие, а ее губы изогнули
сь в триумфальной улыбке.
Ц Мой дорогой сэр, мне неприятно сообщать вам, но ваша дочь настолько пре
небрегла приличиями, что...
Она на мгновение замялась, словно действительно переживала по поводу то
го, что собиралась сообщить, хотя, как догадался Маркус, это было сделано л
ишь для пущего эффекта.
Ц ...что одна посещала молодого джентльмена в его доме. Я сама видела, как о
на выходила, и при ней не было даже горничной.
Все ахнули, а капитан угрюмо посмотрел на дочь. Маркус почувствовал, что п
росто обязан как-то среагировать на происходящее, и сказал:
Ц Миледи, всему этому есть вполне разумное объяснение. Дело в том, что ми
сс Певерилл, что она и я...
Ц Помолвлены, Ц закончил за него капитан Певерилл.
У Маркуса и Куинн одновременно вырвались вздохи изумления.
Ц Помолвлены? Ц В голосе леди Маунтхит звучал неприкрытый скептицизм.

Капитан уверенно кивнул головой.
Ц Мы хотели повременить с объявлением до того момента, когда из Балтимо
ра прибудет ее брат, но теперь я нижу, что отсрочка была неправильной.
Ц Милорд, это правда? Ц Леди Маунтхит резко повернулась к Маркусу, сверл
я его взглядом.
Краем глаза он видел, что Куинн пытается что-то сказать ему одними губами
, но в данной ситуации мог ответить только одно:
Ц Конечно, это правда, миледи. А по какой же еще причине мисс Певерилл мог
ла навещать меня вчера?

Глава 3

К Куинн наконец-то вернулся дар речи.
Ц Помолвлена?! Ц прошипела она, но капитан так сильно сжал ее руку, что ей
стало больно.
Ц Да, и мы все очень рады этому, Ц сказал он немного громче, чем было нужно
. Ц Конечно, все произошло несколько неожиданно, но вы же знаете, как это б
ывает у молодых. Любовь с первого взгляда и все такое.
Сильные пальцы капитана как тиски сжимали предплечье дочери. Она почувс
твовала, что ее глаза наполняются слезами. Еще никогда, ни разу в жизни оте
ц не делал ей больно. Она повернулась к лорду Маркусу, но его лицо было неп
роницаемо, как каменная глыба. Тогда Куинн смело посмотрела на леди Маун
тхит и улыбнулась самой лучезарной улыбкой, на какую была способна.
Ц Да, это было довольно глупым шагом с моей стороны, Ц беззаботно сказал
а она. Ц Лорд Маркус предложил прогуляться, но, прежде чем вернуться домо
й, я захотела выпить лимонаду, потому что было очень жарко. Он предупрежда
л меня, что приходить к нему в дом неприлично, но так как я собиралась зайт
и лишь на минуту, мы решили не обращать на это внимания.
Капитан осуждающе покачал головой.
Ц Куинн иногда бывает очень упрямой. Не так ли, лорд Маркус?
Тот кивнул, хотя его лицо осталось бесстрастным.
Ц Да, конечно. Моя дорогая, импульсивная Куинн.
Улыбка исчезла с лица леди Маунтхит. Вместо этого у нее появилось выраже
ние, похожее на разочарование и злость, словно у собаки, которую только чт
о лишили сахарной кости.
Ц Вам, джентльмены, следовало бы объяснить молодой леди английские пра
вила поведения, Ц жестко сказала она. Ц Уверяю вас, то, что допустимо в ди
кой Америке, может окончательно и бесповоротно разрушить репутацию зде
сь, в Англии.
Ц Да, миледи, я только что это поняла, Ц пробормотала Куинн, пропуская ми
мо ушей оскорбление, нанесенное ее родине. Ц В будущем постараюсь вести
себя более сдержанно.
Леди Маунтхит фыркнула.
Ц Очень на это надеюсь, дорогая. Репутация Ц весьма хрупкая вещь.
С этим зловещим предупреждением она удалилась, и Куинн смогла облегченн
о вздохнуть. Но передышка длилась всего мгновение, потому что мисс Чалме
рс и мисс Мелкс тут же атаковали ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26