А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


К вящему удивлению Маркуса, паренек пожал плечами и спокойно пошел вмест
е со всеми.
Должно быть, со стороны они представляли собой живописную группу, подума
л Маркус, когда через несколько минут вся компания свернула на Гроувнер-
стрит. Они подошли к дому, в котором Маркус жил вместе со своими двумя стар
шими братьями. Какое счастье, подумал он, что ни один из них не был дома в эт
от час. Он провел ребят в кухню и сказал:
Ц Может быть, пока вы этого не понимаете, но вам всем крупно повезло, что в
ы встретились со мной и не успели совершить задуманное преступление.
Мальчики ответили скептическими улыбками. Тогда он попробовал зайти с д
ругого конца:
Ц Насколько я понимаю, у вас неважно с деньгами. У кого-нибудь из вас есть
родители?
Почти все отрицательно замотали головами.
Ц Хотя воровство может показаться вам самым быстрым решением всех проб
лем, это не выход из положения, поверьте мне. Это очень рискованно. Вы даже
не представляете, какие были бы последствия, если бы вы попались.
Мальчик в синей шапочке презрительно хмыкнул.
Ц Тюрьма или виселица, Ц беззаботно сказал он. Ц Мы все знаем, сэр, но у в
ас нет доказательств.
Ц Неужели? Ц Маркус выхватил свой носовой платок из кармана мальчика.
Ц Может быть, ты забыл об этом? Садитесь за стол, Ц без лишних разговоров
приказал он. Теперь его внимание переключилось на паренька в коричневой
шляпе. Ц Как тебя зовут?
Ц Если не возражаете, сэр, я не хотел бы отвечать на ваш вопрос.
Маркус замер. Голос, несомненно, был женским, а в произношении слышался не
знакомый акцент. Мальчишки тоже с интересом посмотрели на паренька. Марк
ус стащил с него шляпу, и из-под нее вывалился каскад темных локонов.
Ц Ты... ты не с ними?
Ц Можно мне уйти? Ц спросила девушка. Ее зеленые с золотыми искрами глаз
а насмешливо смотрели на Маркуса.
Ц Нет! Ц отрезал он. Ц Вы трое оставайтесь здесь, а ты иди со мной, Ц сказ
ал он девушке.
Он вызвал кухарку и велел ей накормить ребят досыта. После этого повел де
вушку в гостиную.
Ц Может быть, теперь ты объяснишь мне, почему разгуливаешь по Лондону в ш
танах?
Ц И не собираюсь, Ц спокойно ответила она. Ц Возможно, ваша тактика под
ействует на этих бедных ребят, но со мной это не пройдет.
Он моргнул. Судя по росту, ей было не больше четырнадцати лет.
Ц Я не собирался угрожать тебе. Твои родители знают, что ты ходишь по ули
цам в таком виде? Ц Одежда явно принадлежала ее брату и была ей велика. Ц
Думаю, мне нужно отвести тебя к ним.
Ц Отвести? Мы с вами будем интересно смотреться вместе.
Похоже, все происходящее не только не тревожило ее, а скорее забавляло. Эт
о выводило Маркуса из себя.
Ц Служанка одолжит тебе юбку.
Он бросил взгляд в сторону кухни: ему не хотелось оставлять малолетнюю б
анду без присмотра. Девушка поняла значение его взгляда.
Ц Вы не можете оставлять их с кухаркой и заниматься только мной, Ц замет
ила она.
Проигнорировав замечание, он схватил за руку проходившую мимо служанку.

Ц Молли, Ц сказал он, Ц принеси этой леди какую-нибудь юбку, и побыстрее.

Служанка кивнула. Маркус снова повернулся к девушке:
Ц Я прикажу кучеру отвезти тебя домой.
Ц Благодарю, но я дойду пешком. Это недалеко.
Это значило, что девушка живет где-то в районе Уэст-Энда, Возможно, она боя
лась, что родители и соседи узнают о ее переодевании. Нет никаких сомнени
й, она этого заслуживала! Не стоило беспокоиться о чувствах родителей, ко
торые не следили за своей дочерью!
Ц Хорошо, Ц все-таки сдался он, Ц но ты должна обещать мне вести себя ост
орожно и никогда больше не ходить и таком виде. Ты недавно в Лондоне, не та
к ли?
После недолгого замешательства девушка согласно кивнула головой.
Ц Я всего два дня в Англии.
Ц Американка?
Она снова кинула.
Ц Тогда я дам тебе совет. Лондон больше и опаснее любого самого большого
города твоей страны. Тебе повезло, что ты не оказалась в борделе.
Ее глаза испуганно распахнулись, и Маркус почувствовал, как от жалости к
ней у него защемило сердце. В конце концов, она была маленькой испуганной
девчушкой, одетой в мужское платье. В этот момент Молли принесла юбку, и де
вушка начала надевать ее. Юбка была настолько велика в талии, что пришлос
ь заправить ее в пояс штанов.
Ц Так лучше?
Она явно насмехалась над ним!
Ц Думаю, у нас нет другого выбора. Ц Он пытался не думать о том, как она вы
глядела бы в красивом платье. Нет, она слишком юна, чтобы... Ц Ты уверена, чт
о не нужно просить кучера?..
Ц Нет! Со мной все будет в порядке.
Маркусу ничего не оставалось, как поверить ей на слово. Когда он проводил
ее до дверей, она сделала реверанс и сказала:
Ц Благодарю вас за помощь, сэр.
Маркус хотел сказать в ответ какую-нибудь колкость, но тут заметил двух ж
енщин на противоположной стороне улицы. В одной из них он узнал леди Маун
тхит Ц самую большую сплетницу в Лондоне, Она и ее приятельница с интере
сом наблюдали пикантную сценку, разыгрывающуюся на пороге его дома.
Ц Будь осторожна, Ц сказал Маркус и галантно поцеловал девушке руку.
Та улыбнулась и быстрым шагом направилась восвояси. Он некоторое время с
мотрел ей вслед, а затем повернулся к дамам, которые оживленно перешепты
вались. Несомненно, сплетницы решили, что он только что распрощался с деш
евой проституткой. Эта мысль одновременно смешила и раздражала его.
Маркус поклонился дамам, которые наконец-то поняли, что слишком пристал
ьно разглядывают его, и продолжили свой путь. Леди Маунтхит продолжала ч
то-то нашептывать своей приятельнице, но разве это имело какое-то значен
ие? Если девушка была в Лондоне проездом, то низкие слухи не могли повреди
ть ее репутации.
С этой мыслью он вернулся на кухню, чтобы закончить разговор с мальчикам
и. А что до незнакомки, вряд ли они когда-либо еще встретятся.

Глава 2

Куинн шла по Гроувнер-стрит, и ее сердце бешено колотилось, но не из-за при
ключения, в которое она попала, а из-за взгляда потрясающих голубых глаз,
который подарил ей на прощание этот странный незнакомец. Нет, решительно
ни один мужчина не имеет права быть так красив!
Увы, ей не удалось помочь Полли. Шанса поговорить с Гобби гак и не представ
илось. Теперь же оставалось только гадать, что этот самоуверенный англич
анин сделает с несчастными детьми. Возможно, он отошлет их в один из ужасн
ых работных домов. Однако по крайней мере он не был тем самым «хозяином», в
стречи с которым она искала на улице.
Вспомнив, как изменилось лицо молодого человека, когда он понял, что пере
д ним девушка, Куинн непроизвольно усмехнулась. К сожалению, он отнял у не
е достаточно много времени, и теперь ей придется объясняться с отцом по п
оводу своего отсутствия. Хотя мистер Певерилл был добродушным человеко
м, в вопросах дисциплины он придерживался самых строгих правил. Куинн не
хотелось лишний раз сердить отца.
На дорогу до дома ушло почти три четверти часа, и отец уже ждал ее.
Ц Где ты была? И что это на тебе надето? Ц спросил он тоном, не терпящим во
зражений.
Ц Я... я просто гуляла.
Куинн справедливо подумала, что рассказ о Полли и других приключениях мо
жет иметь весьма неприятные последствия.
Ц Иди в свою комнату, Ц приказал отец. Он заговорил снова, только когда о
ни поднялись на второй этаж: Ц Ты представляешь, как опасно ходить по ули
цам Лондона одной?
Он говорил прямо как тот самоуверенный английский джентльмен.
Ц Со мной ничего не могло случиться. Я вела себя очень осторожно.
Ц Осторожно?! Ц Его голос напоминал рычание. Ц Это не Балтимор, где все з
нают и тебя, и то, что я твой отец. Может быть, ты не вполне понимаешь, что там
ты постоянно под защитой?
Куинн опустила голову. Отец был абсолютно прав Ц ей и в голову это не прих
одило. Капитан Певерилл был известен своим крутым нравом не только в Бал
тиморе, но и по всему побережью.
Ц Лондон гораздо больше и намного опаснее, Ц продолжал он. Ц Я читал, чт
о здесь молодых девушек похищают на улицах и заставляют заниматься прос
титуцией.
Он почти слово в слово повторил то, что говорил ей голубоглазый красавец.
Неужели похищения девушек действительно такая частая вещь? Она этого не
знала.
Ц Но ведь здесь, в Уэст-Энде...
Ц Да, не так вероятно, но не исключено. А твоя репутация? Я же говорил тебе,
что в английском обществе стандарты поведения молодых леди куда строже,
чем у нас дома. Неужели мои слова не произвели на тебя никакого впечатлен
ия?
Ц Конечно, произвели, папа, но я подумала, что...
Ц Нет! Я не верю, что ты вообще о чем-то думала. Ц Его слова прозвучали гро
зно, но тон несколько смягчился. Ц Куинн, ты напугала меня до полусмерти.
Обещай, что больше никогда не будешь так поступать. Если хочешь пойти пог
улять, возьми с собой горничную и оденься как следует. И вообще, где ты взя
ла эту одежду?
Почувствовав, что отец уже не так сердит, она наконец-то осмелилась взгля
нуть на него.
Ц Это Чарлза. Ну, кроме рубашки. А юбку мне дала служанка.
Она не стала уточнять, какая именно.
Ц Слава Богу, что у тебя хватило ума надеть юбку. Если бы тебя увидели раз
гуливающей в штанах, то перед нами икрились бы все двери. Куинн, нужно дума
ть о последствиях своих поступков.
Ц Я знаю. Прости меня, больше этого не повторится. Я понимаю, насколько те
бе важно быть принятым в высшем еноте. А теперь я хотела бы переодеться.
Хорошо, Ц согласился отец. Ц И не забудь о нашем завтрашнем переезде к ло
рду и леди Клэридж. Я хочу, чтобы ты предстала перед ними в самом лучшем ви
де.
Куинн поспешила удалиться в свою спальню, радуясь тому, что так легко отд
елалась. Отец и тот молодой джентльмен были совершенно правы, хотя ей был
о неприятно в этом признаваться. Она даже не задумывалась о последствиях
, когда решила помочь Полли.
Однако Куинн все еще хотелось что-нибудь сделать для девочки и ее младше
го брата. К несчастью, в этом огромном городе были сотни беспризорных реб
ятишек, и она никак не могла повлиять на их жизни. Чем дольше она находилас
ь в Англии, тем отчетливее понимала это. Было бы лучше скорее вернуться в Б
алтимор, где она могла хоть на что-то повлиять.

Спустившись в кухню, Маркус обнаружил, что трое подростков отдают должно
е кулинарным талантам его кухарки миссис Маккей. Когда он вошел, они как р
аз уминали бараньи отбивные и йоркширский пудинг.
Ц Вы Ц парень что надо, Ц сказал Стилт с набитым ртом. Его друзья соглас
но закивали. Ц Но интересно, что вам от нас нужно?
Маркус отослал слуг с кухни и сел за стол напротив Стилта.
Ц Если честно, мне действительно нужно кое-что получить от вас, Ц сказа
л он, Ц и надеюсь, что вы с готовностью поделитесь этим со мной.
На худом лице Стилта появилось подозрительное выражение.
Ц И что же?
Ц Информация.
Паренек мгновенно вскочил на ноги.
Ц Простите, сэр. Пойдемте, ребята!
Ц Подождите! Ц Маркус схватил подростка за рукав. Ц Меня интересует ин
формация, которой вы снабжали Ангела Севен-Дайалс.
Наконец-то ему удалось полностью овладеть вниманием гостей.
Ц А что вы знаете об Ангеле? Ц спросил Гобби.
Ц Думаю, больше, чем вы, Ц спокойно ответил Маркус. Ц Он один из моих самы
х близких друзей.
Некоторое время мальчики с интересом смотрели на него, а потом начали пе
решептываться. Маркус дождался, пока они немного утихнут, и продолжил:
Ц Ангел был вынужден покинуть Лондон на некоторое время. У него изменил
ись обстоятельства.
Он был достаточно осторожен и не стал посвящать ребят в подробности жизн
и Люка.
Ц Ничего удивительного, Ц усмехнулся мальчик в голубой шапочке. Ц Сыщ
ики в последнее время задавали слишком много вопросов, вот они залег на д
но. Теперь они ни за что его не поймают. Ц Темные глаза мальчишки с интере
сом уставились на Маркуса. Ц А как вы оказались во всем этом, сэр?
Маркус и не подозревал, что Люка разыскивает полиция, но сейчас у него не б
ыло времени думать об этом.
Ц Ангел не забыл о вас и попросил меня заменить его. Так как его лучший ин
форматор исчез вместе с ним, мне понадобится ваша помощь.
Мальчики переглянулись. Первым заговорил Стилт:
Ц Среди нас есть один или два, кто обязан Ангелу жизнью. Мы поможем, сэр, вс
ем, чем сможем.

Дом Клэриджей на Маунт-стрит был больше и роскошнее, чем ожидала Куинн. По
ка они поднимались по высоким ступеням, девушка обратила внимание на то,
что ее отец заметно нервничает. Никогда она еще не видела его таким.
Капитан представился надменного вида дворецкому, и тот провел их в роско
шно обставленный кабинет.
Ц Капитан и мисс Певерилл, Ц бесстрастно объявил слуга и удалился.
Навстречу гостям поднялся худощавый мужчина лет сорока. Куинн догадала
сь, что это и есть маркиз.
Ц Капитан Певерилл! Мы не виделись столько лет, не так ли?
На его лице заиграла неуверенная улыбка. Маркиз повернулся к двум сидевш
им позади него женщинам, похожим друг на друга как две капли воды.
Ц Моя жена, леди Клэридж, и наша дочь, леди Констанция Трокуэйт. Ц Обе дам
ы ответили капитану равнодушными кивками. Ц Мы так рады видеть вас, не та
к ли? Ц Маркиз снова обернулся к жене и дочери.
Ц Да, конечно, Ц более чем сдержанно произнесла леди Клэридж.
Тем временем лорд Клэридж вновь обратился к гостям:
Ц О, мисс Певерилл, Куинн Ц это фамильное имя моей матери. Я так рад, что п
ознакомился с вами. Знаете, вы... вы очень похожи на вашу мать.
Его лицо на мгновение сделалось очень печальным, но затем он снова улыбн
улся.
Неожиданно для себя Куинн почувствовала симпатию к этому застенчивому
человеку с глазами ее матери, который столь безуспешно пытался угодить в
сем без исключения.
Ц Вы тоже похожи на нее, милорд, Ц ответила она, делая реверанс. Ц Моя мам
а много рассказывала о вас.
Это было преувеличением, потому что Гленда Певерилл редко упоминала о св
оих английских родственниках. Однако Куинн действительно помнила, как т
а рассказывала о младшем брате. Слова девушки вызвали на лице маркиза ра
достную улыбку.
Ц Неужели? Ц воскликнул он. Ц Знаете, мы с ней были очень близки. Моя доро
гая бедная Гленда!..
Капитан сделал шаг вперед и в очередной раз поклонился.
Ц Это правда, милорд. Она даже назвала в вашу честь нашего первенца Чарлз
а. Ее самым большим, я бы сказал, предсмертным желанием было то, чтобы Куин
н встретилась с вами. Гленда очень сожалела о разрыве с семьей.
Куинн изумленно покосилась на отца. Зачем он говорит такую чушь? Сама она
ни разу не слышала ни о каких сожалениях или предсмертных желаниях.
Но лорд Клэридж был тронут до слез.
Ц Тогда я рад исполнить волю Гленды и принять вас в лоне нашей семьи. Сег
одня вечером мы идем на прием к лорду и леди Трамбол. Это прекрасная возмо
жность представить Куинн высшему обществу. Разве не так, дорогая? Ц Он сн
ова посмотрел на жену.
Ц Да, конечно, Ц ответила та ледяным тоном. Ц Однако я боюсь, что хотя ты
и забыл о том скандале, в который тянула нас твоя сестра, остальные еще пом
нят о нем.
Ц Но... но это же было почти двадцать пять лет назад, Ц пробормотал маркиз
без уверенности в голосе. Ц Думаю, что теперь...
Леди Клэридж брезгливо поморщилась.
Ц Надеюсь, ты прав, Ц сказала она и повернулась к капитану и своей неожи
данно обретенной племяннице. Ц В любом случае, раз вы остановились здес
ь, будет неприлично, если вы не пойдете с нами на прием.
Куинн в полном отчаянии наблюдала за тем, как отец благодарно поклонился
, услышав столь нерадушное приглашение.
Ц Вы очень добры, миледи. Конечно же, для нас это будет огромная честь. Для
Куинн Ц прекрасный шанс войти в общество. Может быть, ваша дочь будет так
любезна и представит ее другим молодым людям.
Судя по выражению лица леди Констанции, та была не намного радушнее свое
й матери. Она смотрела на Куинн как на диковинную зверушку.
Ц Конечно, Ц сказала леди Клэридж. Ц Кроме того, я не буду требовать от м
исс Певерилл такого же строгого соблюдения приличий, как от своей дочери
. Я готова смириться с недостатками ее воспитания.
Ц Вы очень добры, Ц заученно повторил капитан, однако Куинн восприняла
слова своей тети как оскорбление не только ее самой, но и памяти ее матери.

Маркиз постарался сгладить неловкую ситуацию:
Ц Ну что ты, дорогая. Я уверен, что Куинн прекрасно воспитана.
Не желая разочаровывать маркиза, Куинн промолчала. Тем временем их вещи
были перенесены в комнаты второго этажа, и лорд Клэридж радостно объявил
:
Ц Уильям покажет вам ваши спальни. Как прекрасно, что вы приехали к нам. Д
а, это просто прекрасно!
Когда они поднимались вслед за дворецким, Куинн прошептала отцу на ухо:
Ц Папа, неужели мы, должны?..
Ц Тсс, дорогая. Все будет прекрасно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26