А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Увидимся в
автобусе, не сомневайтесь. Ц Она не стала дожидаться реакции Чарли.
Выйдя из-под навеса и дойдя по палящему солнцу до входа в другую гробницу
, она встала в очередь и только тут заметила, что рядом с ней стоит Энди.
Ц Мне очень жаль, Ц проговорил он, глядя на нее из-под полей шляпы. Ц Это
был неприятный момент.
Ц Да нет, Чарли права: эскорт мне не нужен. Ц Она взглянула через его плеч
о. Ц Где она?
Ц Сидит там, в тени.
Очередь качнулась и продвинулась на несколько шагов ко входу.
Ц Египтология Ц не ее хобби. Она чувствует, что на сегодня повидала уже
достаточно.
Ц Понятно. Ц Анна исподтишка взглянула на него, пытаясь понять, торжест
вовать ей или пожалеть эту озлобленную рыжеволосую женщину. Энди нравил
ся ей. Его добродушное дружелюбие очень помогло ей, оказавшейся среди ст
ольких чужих людей, не чувствовать себя одинокой. Спутники уже не казали
сь ей чужими. Это ее первый день в Египте, а у нее было впечатление, что она у
же давным-давно знает их.
Ц Привет! Ц Словно в подтверждение ее мыслей, в воротах перед ними появ
ился Бен. Его лицо раскраснелось от жары, отчего, по контрасту, седые волос
ы казались ослепительно белыми. Выйдя из коридора на солнце, он нахлобуч
ил шляпу и широко улыбнулся. Ц Это одна из лучших гробниц, она просто вел
иколепна! Сколько же труда было вложено во все это, сколько народу тут раб
отало! Ц Его улыбка вдруг несколько потускнела. Ц Чарли! Ты тоже решила
зайти сюда?
Рядом с ними стояла Чарли Ц с напряженным лицом, со злыми глазами.
Ц Да, я тоже решила зайти. Глупая толстая Чарли заинтересовалась старин
ой.
Ц Стойте! Ц Рука Энди, словно клещами, сжала запястье Анны в тот самый ми
г, как она попыталась повернуться, чтобы уйти. Немного испуганная, она нах
мурилась.
Ц Энди, прошу вас…
Ц Нет. Я пригласил вас посетить эту гробницу вместе со мной и сделал это
вполне серьезно, если Чарли тоже хочет пойти, это ее дело. Билет у нее есть
Ц точно такой же, как и у всех нас.
Лицо Чарли побагровело от ярости.
Ц Да, у меня есть билет, и я тоже пойду.
Ц Ради Бога. Ц Улыбка Энди, по крайне мере с виду, была так же любезна, как
всегда.
Когда Анна оглянулась, Бена не оказалось рядом. Они углубились в темный к
оридор. Почти сразу Анна увидела посреди Омара с полудюжиной других пасс
ажиров «Белой цапли», которые предпочли осматривать гробницы в сопрово
ждении гида. Она с облегчением поспешила к ним, однако Энди упорно следов
ал за ней. Минут через двадцать, пока Омар рассказывал своим подопечным о
погребальных камерах, саркофагах, «Книге мертвых» и «Книге врат», рабско
м труде и древних богах, из которых одни карали, другие вознаграждали еги
птянина за его земные дела, Анна, пользуясь темнотой, сумела удалиться от
Энди и Чарли. К тому моменту, когда группа добралась до зала с колоннами, о
на уже окончательно потеряла их из виду.
Она уже шла назад, рассматривая великолепную роспись на потолке, когда в
незапно кто-то схватил ее за руку.
Ц Что это за представление вы тут устраиваете? Ц прошипела Чарли с пыла
ющими гневом глазами. Ц Вы же едва знакомы с ним! Чего ради вы все это дела
ете?
Анна с удивлением смотрела на нее.
Ц Делаю Ц что? Послушайте, Чарли, вы, видимо, что-то не так поняли, я не дела
ю ничего, даю вам слово.
Ц Вы поощряете его!
Ц Нет. Энди Ц добрый человек. Он увидел, что я здесь одна, вот он и старает
ся, так сказать, поддержать меня морально. Точно так же, как и Бен. Ц Она по
медлила долю секунды. Ц И Тоби. И ваша приятельница Серина. Вот и все. Они в
се очень милые люди, и я благодарна им за их доброту.
Она пошарила глазами вокруг, надеясь, что Энди где-нибудь поблизости, но н
е увидела его нигде, они с Чарли стояли посреди коридора, ведущего из глуб
ины гробницы к свету, мимо них двигались в обоих направлениях многочисле
нные разноязыкие посетители. Кто-то слегка толкнул Анну, и она отступила
в сторону.
Ц Мы стоим на самом пути, Чарли. Нам нужно продвигаться вместе с другими.

Ц Я так и собираюсь сделать. А вы можете проваливать!
Чарли проговорила это так зло, что Анна даже не нашлась, что ответить. Пока
она какую-то секунду собиралась с мыслями, Чарли рванулась вперед и сраз
у же затерялась в целом море медленно движущихся голов и спин. Анна вздро
гнула. Это нападение было таким стремительным и таким неожиданно агресс
ивным, что она просто не знала, что делать. Ее первым порывом было догнать
Чарли, поспорить с ней, сказать что-нибудь в свою защиту; однако в то же сам
ое время некая крохотная, праведно возмущенная частичка ее «я» нашептыв
ала ей: не обращай внимания, общайся с Энди, как прежде, и пока ты находишь е
го привлекательным Ц а Анна вдруг поняла, что находит его чрезвычайно п
ривлекательным, Ц пусть Чарли бесится, сколько ей угодно. Но это была лиш
ь очень маленькая частичка ее «я». Все остальное жаждало мира.

3

О, не держи плененной душу мою.

О, не держи под стражей тень мою,
но пусть отворится путь для души моей
и тени моей,
и пусть узрят они Бога на священном троне
Его в День Судный…

Отвергнутые своими богами и избежавшие возмездия, два жреца спят в
о мраке своей гробницы. В жарком, сухом воздухе повис аромат кедрового ма
сла, мирры и корицы. В склепе царит безмолвие. В вышине над утесом властвую
т коршун и стервятник.
Вой шакала прорезает ночное небо, когда звезды начинают меркнуть и
солнечный диск, совершив свое путешествие под землей, вновь всплывает на
д восточной пустыней. Во тьме время не имеет значения и формы.
На полке между колонной и стеною лежит, спрятанный, маленький флако
нчик, запечатанный кровью. Внутри него эликсир жизни, посвященный богам,
освященный солнцем, густеет и чернеет.

Уставшие, покрытые пылью, они вернулись на пароход лишь поздним вечером.
Один из членов команды, стоя в дверях холла, вручал каждому благоухающее
горячее полотенце, целая стопка которых лежала на окутанном облачком па
ра металлическом подносе, затем путешественников напоили фруктовым со
ком и, наконец, раздали ключи от кают. Анна прошла к себе, не пытаясь выясни
ть где Энди и Чарли, вместе они или порознь. В автобусе она сидела сзади вм
есте с Джо, весьма благодарная напавшей на него дремоте за возможность н
е поддерживать разговор. Войдя в каюту, она бросила сумку на кровать и, чув
ствуя, что еле жива от усталости, начала раздеваться.
Она уже сбросила туфли и стягивала платье, когда вдруг замерла на полови
не движения. Все ее тело покрылось гусиной кожей. В каюте стало холодно, и
на долю секунды Анну охватило чувство, что кто-то, стоящий совсем рядом, н
аблюдает за ней.
Ц Глупости. Ц Она произнесла это вслух, громко, глядя на себя в зеркало. К
аюта была совсем маленькая Ц едва восемь на десять футов. В ванной мог по
меститься только один человек. Там никого не могло быть. Анна толкнула но
гой, дверь; она распахнулась, однако за ней были только душ, унитаз и вешал
ка со свежими полотенцами.
Внезапно взгляд Анны упал на ее чемодан, стоявший на шкафу. Его кто-то тро
гал? Со вздохом она покачала головой. Да нет, она просто очень устала. Ей пр
осто показалось. И в каюте вовсе не холодно: напротив, пропитанное потом п
латье так и липло к разгоряченному от проведенного на солнце дня телу. Сн
яв, несколько раз энергично встряхнув его, Анна повесила его на дверь, зат
ем распустила волосы и, убрав их с лица, шагнула под прохладные струи душа.

Когда она пришла в столовую, оказалось, что единственный незанятый стул
за ее столом находится между Беном и Джо. Усаживаясь и сочувственно улыб
аясь еще не совсем проснувшемуся Джо, Анна увидела, как Чарли продела сво
ю руку под руку Энди и сжала ее с таким видом, будто она была ее собственно
стью.
Ц Ну как, вам понравился день первый? Ц шепотом поинтересовался Бен, на
ливая ей вина.
Ц Все просто чудесно! Ц ответила она с улыбкой и заметила, как он подмиг
нул. Ц Я очень быстро привыкла ко всему.
Ц Так и надо. Но сегодняшний день еще не окончен. Вы заметили доску объяв
лений при входе в столовую? Омар собирается после ужина устроить нам в са
лоне что-то вроде лекции, а в одиннадцать мы снимаемся с якоря, так что зав
тра, когда проснемся, будем плыть вверх по Нилу.
За одним из соседних столов внезапно раздался взрыв хохота, и Анна повер
нулась туда. При этом она встретилась глазами с Тоби. С сардонической усм
ешкой он поднял свой стакан и, судя по движениям губ, произнес какой-то то
ст, адресованный ей, но среди общего шума, болтовни и смеха Анна ничего не
расслышала. В ответ она подняла свой стакан и заметила, как Энди быстро по
вернулся, чтобы посмотреть, кому она улыбается. Он нахмурился.
Ц Ну и до какой же степени ваши сегодняшние впечатления совпадают с впе
чатлениями Луизы Шелли? Ц спросил Энди, наклоняясь вперед и повышая гол
ос, чтобы Анна услышала через стол. Ц Долина сильно изменилась?
Ц Кое в чем Ц до неузнаваемости, Ц ответила Анна, быстро глянув в сторо
ну Чарли. Ц А кое в чем совсем не изменилась. Там действительно чувствуеш
ь, что находишься в каком-то безвременье, правда?
Ц В Египте так везде, Ц вставил Бен.
Ц Луиза была одна в долине. Впрочем, долина, наверное, и теперь чудесна, ко
гда все туристы уезжают и она пустеет, думаю, то же самое происходит и по в
сему миру. Осталось так мало мест, где человек может уединиться от других.

Ц Крик души истинного мизантропа, Ц с усмешкой прокомментировал Энди.

Анна почувствовала, что краснеет.
Ц Heт, я ничего не имею против людей, но хорошо, когда есть возможность удал
иться от них, особенно в таких местах, где атмосфера, собственно говоря, яв
ляется частью аттракциона. Точно то же самое происходит и в больших собо
рах. Хорошо бы, если бы и там была возможность как-то удаляться от шумных т
уристских групп и равнодушных школьников, которые просто вычеркивают о
чередное название из списка достопримечательностей либо без малейшего
интереса тащатся за учителями, уже отчаявшимися пробудить в них этот ин
терес.
Ц Слушайте, слушайте! Хорошо сказано. Ц Энди торжественно зааплодиров
ал. Ц Отличная речь!
Ц И весьма разумная. Ц Бен улыбнулся Анне. Ц Думаю, все мы от всей души м
ожем с ней согласиться.
Какое-то мгновение стояла тишина. Анна заметила, что сидевший за соседни
м столом Тоби повернулся, чтобы лучше слышать. Она смущенно устремила гл
аза на свою тарелку с супом. Анна вдруг осознала, насколько новым было для
нее ощущение того, что ее слушают.
Уставшая от полного впечатлений дня, она вернулась в свою каюту рано. Выг
лянув из окна и прикрыв глаза рукой, чтобы не мешал свет, она увидела темну
ю реку; они еще стояли у причала. Ощущая внутри мелкую дрожь волнения, она
приготовилась ко сну, но перед тем, как лечь, достала из чемодана дневник Л
уизы. Ей очень хотелось перед сном почитать еще.

Ц Госпожа Луиза… Ц Тень Хассана упала на страницу альбома, и Луиза подн
яла голову. Ее мольберт с прикрепленным к нему зонтиком был установлен н
а носу дахабеи, медленно плывшей на юг. Больше на палубе никого не было. По
сле обеда все скрылись от зноя в своих каютах, оставив Луизу наедине с ее а
кварелью. Только рулевой стоял на корме, зажав румпель под мышкой. Луиза п
одняла глаза на Хассана и улыбнулась.
Ц Перед отплытием из Луксора я ходил на базар, Ц сказал он. Ц У меня ест
ь для вас подарок.
Луиза прикусила губу.
Ц Не надо было этого делать, Хассан…
Ц Мне это было приятно. Пожалуйста… Ц Он протянул раскрытую руку. На ла
дони лежал маленький сверточек. Ц Я знаю, что вы хотели сами посетить баз
ар, чтоб купить что-нибудь на память.
Сэр Джон и леди Форрестер, услышав о планах Луизы снова отправиться в Лук
сор, тут же решили, что сейчас самое время поплыть на юг.
Взяв сверток с ладони Хассана, Луиза несколько мгновений смотрела на нег
о.
Ц Он очень старый. Три тысячи лет. Из времен одного фараона, который почт
и неизвестен: Тутанхамона.
В это мгновение ветер чуть переменился, и обоих накрыло тенью паруса. Анн
а непроизвольно вздрогнула.
Ц Разверните, Ц очень тихо сказал он.
Медленно она потянула за конец шнурка, которым была перевязана бумага. В
нутри оказался маленький флакончик из синего стекла, а вместе с ним Ц ли
сток старой бумаги с обтрепанными краями, исписанный арабской вязью.
Ц Это стекло. Времен восемнадцатой династии. Флакончик очень необычный
. Там, внутри, есть емкость, в которой хранится запечатанной капля эликсир
а жизни. Тут, Ц Хассан указал на листок, Ц все написано. Кое-что мне не уда
лось прочесть, но, насколько я понял, здесь рассказывается о неком фараон
е, который хотел жить вечно, и о жреце Амона, изготовившем для него особый
эликсир: он должен был вернуть фараона к жизни. Это было частью особой цер
емонии. В истории, здесь записанной, рассказывается, что, желая спрятать э
тот состав от злого джинна, жрец скрыл его в этом сосуде. Когда он умер, сос
уд пропал, и о нем ничего не было известно в течение нескольких тысяч лет.

Ц И это он? Ц Луиза рассмеялась счастливым смехом.
Ц Да, это он. Ц Хассан видел, как она рада, и его глаза заискрились.
Ц Значит, это действительно настоящее сокровище, и теперь оно всегда бу
дет со мной. Спасибо! Ц Луиза взглянула на него, и глаза их встретились. Не
сколько секунд длилось молчание, потом Хассан вдруг отступил на шаг, пок
лонился и пошел прочь.
Долгое время Луиза сидела неподвижно с флакончиком на коленях, потом нак
онец взяла его в руки, чтобы рассмотреть поближе. Он был чуть длиннее ее ук
азательного пальца, сделан из толстого непрозрачного синего стекла и ук
рашен тонким белым рисунком, похожим на узор из перьев. Пробка была запеч
атана чем-то наподобие сургуча. Луиза подняла флакончик к свету, однако с
текло было таким толстым, что даже не просвечивало, так что, повертев его в
руках, она отказалась от дальнейшего исследования. Она положила изящную
вещицу в коробку с красками, заботливо поместив его в то отделение, где ле
жали кисти и стоял горшочек для воды. Потом, вернувшись в свою каюту, она п
ереложит свое сокровище в тайное отделение своего несессера.
Снова взяв в руки кисть, она принялась за работу, но почувствовала, как тру
дно ей сосредоточиться. Ее мысли все время возвращались к Хассану.

Анна опустила дневник и взглянула на ставни, закрывавшие окно. Пароход с
легка вздрогнул, затем она услышала ровный стук механизмов. Плавание нач
алось. Встав на ноги, она подошла к окну и открыла ставни. Пароход уже отва
лил от пристани. Анна смотрела, как полоса темной воды между ним и берегом
медленно расширяется; затем тональность гула двигателей изменилась, и о
на услышала, как равномерно и мощно застучали по воде лопасти пароходных
колес. Несколько минут Анна стояла, глядя в темноту, потом снова нырнула в
постель, под хлопчатобумажное покрывало, и взяла отложенный дневник. Та
к значит, флакончик, лежащий в ее сумке, Ц это подарок Хассана. И какой под
арок! То был не простой флакончик для благовоний, то был священный сосуд в
ремен Тутанхамона, гробница которого тогда еще не была открыта, и содерж
ал он ни больше ни меньше, как эликсир жизни!
Анна вздрогнула. На мгновение она вновь мысленно перенеслась в темноту п
огребального покоя, она снова стояла там, глядя на саркофаг юного фараон
а; и она вспомнила, как внезапно отчетливо осознала и ощутила, что там, вну
три, перед ней покоится его тело, и как уронила сумку Ц и вместе с ней флак
ончик Ц к его ногам.
Натянув покрывало до подбородка, она лежала с дневником в руке; но постеп
енно мягкое постукивание где-то глубоко в сердце судна успокоило ее, и он
а продолжала читать.

В тот вечер Луиза, одетая в свое самое прохладное муслиновое платье, не сп
ешила встать из-за стола после того, как Августа удалилась в свою каюту. С
эр Джон приподнял бровь.
Ц Мы поднимем паруса сразу же, как только ветер немного усилится. Рейс го
ворит, что это будет ближе к ночи. В это время ветер дует со стороны пустын
и. Ц Протянув руку, он взял со столика серебряную шкатулку с небольшими т
онкими сигарами и, раскрыв, предложил Луизе. Она взяла одну.
До приезда в Египет она никогда не курила. Ей достаточно было представит
ь себе реакцию свекрови, чтобы даже не помышлять об этом. Леди Форрестер б
ыла шокирована до такой степени, что ее взлетевшие вверх брови не опуска
лись целую секунду. Усмехнувшись про себя, Луиза наклонилась вперед и по
зволила сэру Джону поднести ей огня.
Ц Я могу попросить вас перевести мне кое-что? Ц Она вынула из кармана бу
магу, которая прилагалась к флакончику.
Сэр Джон взял листок;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55