А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Долж
но быть, уже скоро. Она возилась со спичками, и вдруг коробка перевернулас
ь; все спички высыпались ей на колени.
Ц Не торопитесь. Ц Анна дотронулась до ее руки. Ц Не нужно спешить. Здес
ь мы в безопасности. Тоби прав. Ник нас не заметит, даже если подойдет впло
тную. Ц Она замолчала и взглянула наверх. Ц Слышите, начинается!
Внезапно по всему острову забегали огни. У Серины перехватило дух. Темно
ту вокруг них, похоже, можно было потрогать руками. Представление начало
сь.
Трудно было отвлечься от окружающего шума. Резкие голоса, музыка, разнос
ящаяся над водой, игра света, вырывающего историю из темноты… Но две женщ
ины, стоя рядом на коленях, сосредоточенно смотрели на небольшой кусочек
шелка, лежащий перед ними. Серина чиркнула спичкой и поднесла ее дрожавш
ее пламя к благовонию. Только с третьей спички удалось его разжечь, и тонк
ая струйка дыма начала расти. Серина повернулась к свече. Свеча на мгнове
ние выспыхнула ярким пламенем, но затем пламя метнулось в сторону и почт
и погасло. В конце концов, оно успокоилось и стало гореть ровно.
Ц Исида, великая богиня, призываю тебя! Ц шептала Серина. Ц Услышь меня
, великая богиня, здесь, на этом острове, рядом с великим храмом, услышь мен
я и приди нам на помощь. Призови своих слуг Анхотепа и Хатсека. Пусть они я
вятся перед нами, изложат свои разногласия и решат, что делать с этим свящ
енным сосудом, наполненным твоими слезами.
Серина поднялась, протягивая сосуд к мягко темнеющему небу. Где-то за их с
пинами нарастал шум музыки и казавшихся нереальными голосов, и эхо отраж
алось от далеких утесов.
Серина вздрогнула.
Ц Исида, пришли нам твоих слуг! Защити нас, обереги нас своей магической
силой и пришли их для разговора сюда, на эту священную землю, Ц Серина го
ворила теперь значительно громче. Музыка позади них вдруг стихла, огни п
огасли. Остров словно задержал дыхание. Слабый порыв ветра коснулся лица
Анны, и она заметила, как мигнуло пламя света. Рука ее потянулась к амулет
у, висевшему на шее.
Глаза Серины были прикрыты. Она положила сосуд на землю, но снова воздела
руки к небесам.
Где-то над водой вдруг пронзительно закричала птица. Женщины ощущали пр
охладный, чистый воздух пустыни, смешанный с запахами мирры, можжевельни
ка и меда, исходившими от зажженного фимиама.
Слабое свечение появилось на берегу в нескольких ярдах от них. У Анны пер
ехватило дыхание. Она взглянула на Серину и медленно оглянулась на храм.
Лучи прожектора рисовали на небе причудливые узоры. Никакого движения в
их направлении не было заметно.
Свечение рядом с ними нарастало. Оно вытянулось и постепенно приобрело о
чертания человеческой фигуры. Анна задержала дыхание. Серина опустила р
уки и скрестила их на груди. Она стояла на коленях, наклонив голову, и ждал
а.
Губы Анны пересохли от страха. Ей нужно было спросить жреца, чего он хочет
. Она взглянула на фигуру, стоящую на берегу. Та приблизилась и остановила
сь возле Серины. Анна видела, как по лицу Серины скользнула ее тень.
Вдруг Серина открыла глаза с выражением страшного гнева.
Ц Предатель! Ц закричала она. Ц Гнусный предатель!
Музыка сзади становилась все громче, и в обилии звуков терялся крик Сери
ны. Ц Слезы Исиды принадлежат маленькому королю. Они спасут его жизнь!
Анна задыхалась. Внезапная боль пронзила ее голову, не давая вздохнуть. О
на почувствовала, как ее тело становий все горячее, и вдруг вскочила на но
ги. Теперь она возвышалась над Сериной.
Ц Они принадлежат богам! Слезы принадлежат богам, никому другому они не
будут служить! Ц Эти слова вырвались из ее собственного рта.
Серина подняла взгляд. Призрачная фигура выглядела тонкой и неровной. Ещ
е один порыв ветра из пустыни Ц пламя свечи дрогнуло и выпустило струйк
у дыма. Серина вскочила на ноги.
Ц Анна! Ц Голос ее доносился словно издалека. Ц Анна, держитесь! Помнит
е о свете! Великая Исида, защити Анну. Дай ей силы! Анна! Анна, вы слышите мен
я?
Но Анна была далеко. Подняв голову, она увидела стоящее высоко в небе солн
це, могущественный пылающий шар в голубом океане вечности. Она увидела в
ысокие золотистые утесы, вход в храм, секретный и скрытый от глаз, Ц убеж
ище богини на земле.
Медленно двинулась Анна в их сторону, поддерживаемая горячими ветрами п
устыни, слыша, как перешептываются пески на бескрайних просторах. В этом
потайном храме покоились все секреты вечности, хранимые двумя жрецами, д
авшими клятву служить богам всю свою жизнь и после жизни. Анна подходила
все ближе, чувствуя себя крадущимся шакалом, священным пустынным львом,
со змеями у ее ног Ц коброй и гадюкой. В руке она держала нож. Клинок его, сд
еланный из найденного в самом сердце Африки чистого золота, способен был
отражать свет солнца и обращать его в огонь.
Ц Анна!
Голос, донесшийся из глубины веков, разрезал тишину. Река во всей своей кр
асоте омывала пустынные берега, то накатываясь, одаривая их живительной
влагой, то вновь отходя назад.
Ц Анна! Ради Бога!
Ради Бога. Единого Бога. Бога богов. Все очень просто. Несколько капель свя
щенной жидкости, запечатанных в крошечном стеклянном сосуде, будут омыт
ы кровью друга.
Ц Анна! Ради всего святого! Вы слышите меня? Анна!
Она улыбнулась и качнула головой. Теперь она смотрела нa реку, бьющуюся у е
е ног. Прохладные, живительные воды. Они питают священный лотос и не дают л
ьвам умереть в пустыне от жажды…
Ц Анна!
Внезапно Анне словно вернули ее собственную голову, плеснув в лицо ледян
ой воды.
Серина сильно встряхнула ее. Затем снова зачерпнула воды и плеснула Анне
в лицо. Снова встряхнула ее.
Ц Вы с ума сошли! Вы не смогли себя защитить. Он был в вас. Хатсек был в вас. Я
видела в вашем лице его черты, я видела его ненависть. Вы могли убить меня,
Анна! Ц Серина с силой оттолкнула ее, так что Анна покачнулась и упала. Ц
Да вы представляете, насколько это опасно? Ц Она стояла у кромки реки, во
лосы ее сбились набок. Самодельный жертвенник ее рассыпался; свеча и фим
иам опрокинулись, статуэтка упала.
Анна потерла лицо, влажное от воды. Она дрожала.
Ц Что я делала? Ц Она оглянулась вокруг в замешательстве. Луч прожектор
а внезапно упал на павильон Траяна, осветив его изящные колонны. Серина с
хватила Анну и оттащила ее в тень.
Ц Вы были Хатсеком, как вы не понимаете! Он захватил вас, Анна. Он был в вас!

Ц Он использовал мой голос? Как Анхотеп Ц ваш?
Пески. Ветер. Горячее солнце. Они все еще наполняли ее голову, хотя небо вв
ерху было темным, прошитым мириадами звезд.
Ц Он использовал мои глаза. Но он не видел этого. Ц Анна смущенно показа
ла вокруг. Ц Я видела храм. Храм, в котором Анхотеп обманул его. Он был спря
тан в скалах западной пустыни, где-то у подножия гор. Анхотепу нужна была
священная вода жизни, чтобы спасти фараона, используя ее как лекарство. Н
о это же кощунство. В любом случае, фараону уже нельзя было помочь. Такого
не бывает. История уже написана. Ц Она тихо покачала головой. Ц Слуга бо
гини был слугой единого Бога. Слугой Атона. Анхотеп был предателем. Ц Анн
а, смутившись, взглянула на Серину. Она уже не понимала смысла слов, произн
осимых ею.
Ц Нет. Ц Серина встряхнула головой. Ц Нет, Анна. Это неправда. Они поссо
рились. Было предательство, и был обман. Был убийца, который хотел спрятат
ься. Ц Серина опустила глаза к земле, и, вскрикнув в испуге, упала на колен
и. Ц Сосуд! Где он? Он пропал!
Анна пожала плечами.
Ц Ну и пусть. Жрецы забрали его. Это теперь не важно. Даже хорошо, что он пр
опал. Так много людей погибло…
Серина прекратила рыться в песке и посмотрела на Анну.
Ц Много людей, вы сказали? Сколько же?
Ц Много. Не только один Хассан. Целые поколения людей за тысячи лет. Что б
ы там ни находилось в этом сосуде, были ли жрецы жрецами Исиды и Сехмет или
же жрецами Амона и Атона, жидкость эта не предназначалась для нас. Пусть о
на отправляется обратно к богам.
Анна повернулась и посмотрела на храм. Музыка смолкла. Прожекторы снова
освещали местность. Шквал аплодисментов разносился в ночном воздухе.
Ц Представление закончилось. Нам пора. Оставьте все здесь на острове бо
гини. Ц Анна нагнулась и подобрала шарф. Ц Статуэтку, анк, сосуд. Оставьт
е. Пусть они погрузятся в песок и исчезнут. Ц Она повернулась к пальмам и
вдруг заметила фигуру, выныривающую из темноты. Это был Тоби.
Ц Ну, как все прошло? Получилось? Ц Он посмотрел на одну женщину, потом на
другую и приподнял бровь. Ц Что-то не так?
Серина пожала плечами.
Ц Мы потеряли сосуд. Он пропал. Ц Серина замолчала и стала укладывать в
ещи в свою сумку. Смахнула песок с маленькой статуэтки Исиды, сидящей на с
воем троне, и спрятала ее в сумку. Она не собиралась оставлять все здесь, э
ти вещи могли еще пригодиться. Пока Анна и Тоби переговаривались, Серина
тихо бросила в реку собственное приношение Исиде Ц небольшую золотую б
рошку.
Ц Анна? Ц Тоби тронул ее за плечо. Ц С тобой все в порядке?
Анна молча кивнула. Глаза ее были устремлены в темноту, на Тоби она даже не
взглянула.
Тоби нахмурился и повернулся к Серине.
Ц Пора идти. Вы все собрали? Ц Он огляделся и вдруг протянул руку. Ц А во
т ваш флакон. Видите? Он скатился с откоса в гальку. Ц Тоби наклонился и по
днял его. Ц Анна?
Но Анна, казалось, не слышала его. Мысленным взором она все еще окидывала ш
ирокие просторы пустыни. Тоби пожал плечами и обернулся к Серине.
Серина забрала у него флакон.
Ц Я позабочусь о нем. Ц Она положила его в сумку, уже надетую на плечо, и д
отронулась до руки Анны. Ц Вы готовы?
Анна медленно кивнула, отвернулась от реки и, когда Тоби протянул ей руку,
взяла ее.
Напряженная тишина стояла на берегу. Ночные звуки смолкли. На какой-то ми
г эта часть острова словно затаила дыхание. Но постепенно звуки стали во
звращаться, и воды вновь заплескались о берег.
Рядом со сценой их ждал Энди.
Ц Ну, что скажете? Ц улыбнулся он Анне. Ц Правда, великолепно?
Анна кивнула.
Ц Действительно великолепно. Ц Она на минуту закрыла лицо руками и лег
онько потерла его, пытаясь разбудить себя. Она до сих пор чувствовала себ
я как-то отстраненно, обособленно.
Ц Особенно если учесть, что вы ничего не видели. Ц Энди наклонился прям
о к ее уху. Ц Неужели вы в самом деле думаете, что я не заметил, как вы улизн
ули?
Анна отступила от него, нахмурившись. В дыхании Энди чувствовался запах
алкоголя.
Ц Энди!
Ц Вы скрылись в кустах вместе со своим любовником, если я не ошибаюсь? Вы
так и не поверили мне? Не поверили, что он обманщик.
Ц Энди! Ц Тоби схватил Анну за руку и встал между ними. Ц С меня довольн
о! Что вы этим хотите сказать?
Ц Я хочу сказать, что вам, убийце и лживому подонку, стоит держаться пода
льше от порядочных женщин. Ц Энди вытащил из рюкзака бутылку и сделал бо
льшой глоток.
Ц Тоби, не надо! Ц Анна, вздрогнув, вернулась к реальности и схватила Тоб
и за рукав. Ц Оставь его, не трогай. Он только этого и ждет…
Анна оборвала себя на полуслове и потрясла головой. Она потерла виски, бе
спомощно глядя на Тоби. С ней опять что-то происходило. Она видела множест
во людей вокруг, которые обращали на них внимание, перешептываясь, когда
замечали Энди, размахивающего бутылкой. Она видела, как Бен мягко забрал
у Энди бутылку. Она видела, как Омар, стоя между Энди и Тоби, говорит с ними,
активно жестикулируя. Но в то же самое время, словно глазами другого чело
века она видела огромное белое солнце, ослепляющую красно-золотистую пу
стыню. Виды эти как бы накладывались друг на друга. Голоса отдалялись, рас
творялись.
Ноги ее двигались сами собой в сторону катеров. Анна видела, как все прибы
вающие лодки подвозили новые партии туристов, спешивших на второе предс
тавление, которое вот-вот должно было начаться. Ни Серины, ни Тоби не было
в поле ее зрения. Анна дико озиралась, не в силах сфокусировать взгляд. Она
видела дюны; ветер вздымал песок, швыряя его ей в лицо; где-то высоко ярко с
инело небо. Потом она заметила Энди рядом с собой. Он улыбался, протягивая
ей руку.
Ц Люди! Пора рассаживаться по лодкам. Повар ждет нас с превосходным ужин
ом. Ц Омар собирал свою группу, как пастух стадо. Ц Пожалуйста, поторопи
тесь. Ибрагим убьет меня, если вы опоздаете на ужин! Ц Он усмехнулся и про
должал окликать своих туристов, боясь растерять их в темноте.
Анна отстала. Она снова потрясла головой, пытаясь сконцентрироваться.
Ц Где Тоби?
Энди рассмеялся.
Ц Может, его поймали сыщики из Интерпола. Их обоих, его и эту сумасшедшую
Серину. Ц Энди схватил Анну за руку. Ц Чарли уехала домой. Вы знаете? По с
остоянию здоровья. Для нее это оказалось слишком. Так что теперь все мое в
нимание направлено на вас, дорогуша. На вас и на ваш прелестный дневничок.
Ц Энди пристально посмотрел на ее сумку. Ц Только, ради Бога, не говорит
е, что вы не взяли его с собой.
Анна попыталась освободить свою руку.
Ц Энди, оставьте меня наконец! Мне совсем не нравится, когда меня хватают
за руки. Ц Ее взгляд снова расфокусировался. Ей все еще сложно было верн
уться в реальный мир.
Какое-то время они стояли на одном месте, а вокруг толпились люди, медленн
о двигаясь по ступенькам к пристани: первый из вновь прибывших катеров п
ришвартовался рядом с уже стоявшими. Напротив, на другой стороне пролива
, огромные валуны острова Биге смотрелись как черные пещеры в ночной тен
и, куда не доходили огни с Аджилии.
Ц Анна! Ц Серина вновь оказалась рядом с ней. Ц Как вы себя чувствуете?
Ц Они были уже в начале очереди.
Ц Разумеется, прекрасно, Ц ответил за Анну Энди, стоявший тут же. Ц Я пр
исматриваю за ней.
Серина поморщилась.
Ц С какой это стати ты взял с собой бутылку водки?
Энди пожал плечами.
Ц Было холодно. Мне показалось, она окажется кстати. Я отдал бутылку Бену
. Если хочешь глотнуть, обратись к нему.
Ц «Обратись к нему!» Ц Серина в возмущении уставилась на Энди. Ц Неуже
ли ты не понимаешь, что оскорбляешь египтян, напиваясь вот так. Идиот!
Мужчина, занимающийся посадкой туристов в катера, остановил очередь. Суд
но уже заполнилось. Как только оно отошло от причала и устремилось по рек
е, тут же послышался шум мотора следующего.
Анна внезапно осознала, что Тоби стоит рядом с ней. Она быстро взглянула н
а него и улыбнулась.
Ц Боюсь, Энди намеревается опозорить нас всех.
Ц Если он собирается валять дурака, думаю, ему стоит подыскать более под
ходящее место, чем это, где он запросто может свалиться в реку. Ц Тоби взя
л Энди за руку и отвел его от края причала туда, где стоял Бен. Ц Присмотри
те за ним, Бен? Он немного нетрезв и очень сильно нам докучает. Ц Тоби оста
вил Энди и вернулся к Анне. Ц Да ты и сама, Анна, выглядишь не очень-то хоро
шо. Что у вас произошло там, на берегу? Ц наклонившись к Анне, тихо спросил
Тоби.
Анна смотрела на него нахмурившись.
Ц Все было очень странно.
Катер подошел к причалу, и один из служащих закрепил на берегу канат, так ч
то они смогли подняться на борт, прошли мимо рядов кресел, мимо гудящего м
отора и сели на корме. Анна расположилась между Сериной и Тоби. Она покача
ла головой.
Ц Наверное, я просто устала, вот и все. Но чувствую я себя необычно, Ц Она
взглянула наверх. Энди пробирался к ним, широко улыбаясь. Он плюхнулся на
центральное сиденье прямо напротив Анны.
Бен шел следом и сел рядом с Энди, пожав плечами.
Ц По-моему, этому парню стоит немного перекусить, Ц бодро прокомментир
овал он. Ц Поужинав, он сразу придет норму. Кстати, леди, как вам понравило
сь представление? Произвело впечатление? Ц Ему пришлось придвигаться к
Энди по мере того, как лодка заполнялась людьми.
Ц Было замечательно, Ц улыбнулась Анна в ответ.
Ц Какое там замечательно. Ц Энди наклонился и дотронулся до ее колена.
Ц Она и не видела никакого представления, противная девчонка. Вместо эт
ого она миловалась с нашим распутным преступничком.
Лицо Тоби вытянулось, и Анна схватила его за руку.
Ц Не набрасывайся на него. Пожалуйста, не обращай на него внимания, Ц вз
молилась Анна.
Энди невозможно было остановить. Он повернулся к Анне и заговорил громче
, чтобы перекричать смех, болтовню и шум мотора, находившегося прямо у нег
о за спиной.
Ц Так вы взяли с собой на представление свою прелестную маленькую буты
лочку? Похоже, вы с ней не расстаетесь?
Ц Да, взяла. Ц Анна улыбнулась. Шум мотора изменился. Служащий на приста
ни поднял руку, и катер отплыл от острова. Освещенный храм стал виден цели
ком; он словно плыл по воде, а они двигались через широкий пролив в сторону
берега.
Ц Ну и как, магия удалась? Ваши священные слуги объявились на острове Иси
ды?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55