А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Это ощущение вызвало у нее ассоциацию с собакой, у которой до предел
а обострены все чувства и которая готова в любой момент погнаться за сво
ей добычей.
Боясь, что Кастэрс может почувствовать, как она на него смотрит, Луиза зак
рыла глаза. Очень медленно она откинула голову назад и посмотрела на ств
орки внешнего двора. За ним располагалось святилище.
Когда наконец она открыла глаза, то увидела, что на нее смотрит какой-то ч
еловек, стоящий неподалеку. Это был высокий мужчина, одетый в белые одежд
ы, его орлиный профиль скрывала тень. Как только она взглянула на него, он
стал двигаться к ней, и было слышно, как его шаги гулко отпечатываются на к
аменных плитах. Его руки были сложены на груди, но, по мере того как он к ней
приближался, он распрямил руки и протянул их к Луизе.
Она закричала, сама не осознавая того, и Хассан притянул ее к себе, закрыва
я ее рот своей рукой.
Ц Allahu Akbar, Allahu Akbar, Allahu Akbar! Спаси нас, Господь, и от злого духа, и от английск
ого эфенди.
Он крепко сжал ее в объятиях. Луиза снова закрыла глаза, ее всю трясло, и он
а слышала, как буквально под ее ухом трепещет его сердце. Она сделала неск
олько шагов, и с каждым шагом ощущала флакон для благовоний, который приж
имался к ее бедру. Ей казалось, что с каждым ее шагом жара становилась все
сильнее. Луиза широко раскрыла глаза и закричала от ужаса, когда ее рука п
рошла сквозь складки хлопчатого халата незнакомца. Флакон! Она не знала,
что с ним делать. Выбросить? Может быть, кинуть его в сторону святилища? Он
а оглянулась и увидела, что этот странный высокий человек все еще стоит з
а ней. Казалось, что он к ней не приблизился ни на шаг, но очертания его фигу
ры стали более осязаемы. Она теперь могла в деталях рассмотреть и его лиц
о, и золотую вышивку халата, опоясывающий его кушак, который был похож на х
вост леопарда.
Ц Господи, спаси нас! Ц Ее шепот был почти не слышен, когда она метнулась
в тень колонн.
Ц Во имя богов, которым ты служишь и во имя твоей богини, королевы Исиды,
Ц изыди!
От неожиданности и внезапно раздавшегося голоса Луиза буквально задох
нулась. Она рухнула в объятия Хассана.
Теперь Кастэрс стоял в двух шагах от них. Его взгляд был устремлен туда, от
куда явилось испугавшее их видение. Туда же он протянул раскрытую ладонь
.
На какое-то мгновение все замерли. Луиза снова зажмурилась. Когда наконе
ц она открыла глаза, фигура исчезла. Там, где стоял этот странный человек,
теперь находился Кастэрс. Он был вне себя от ярости.
Ц Ну что, теперь, я надеюсь, вы поняли, что не стоит связываться с вещами, в
которых вы ничего не смыслите, Ц сказал он. Ц Полагаю, что истинный обла
датель флакона себя проявил! Думаю, лучше отдать флакон мне! Ц Он протяну
л руку.
Ни Луиза, ни Хассан не шелохнулись. Кастэрс помрачнел.
Ц Отпусти свою хозяйку, ты, собака!
Не говоря ни слова, Хассан сделал шаг назад. Взгляд его стал жестким. А стр
ах Луизы странным образом превратился в ярость. Она поглубже затиснула ф
лакон для благовоний и метнулась к Кастэрсу.
Ц Не смейте говорить с Хассаном подобным тоном! Не смейте! Он защищал мен
я как мог! Он всегда заботится обо мне!
Она видела, что из-за тени колонн на них с удивлением смотрят экскурсанты
-европейцы, направляющиеся в следующий зал. Находившиеся там же нубийцы,
у которых от удивления округлились глаза, поспешили убраться прочь.
Ц Он всего лишь делал свое дело. Ц Кастэрс наконец смог говорить спокой
но. Он глубоко вздохнул, и было видно, что он пытается взять себя в руки. Ц
Будьте любезны, миссис Шелли, дайте мне этот сосуд. Для вашей же безопасно
сти.
Ц С Хассаном я чувствую себя в безопасности, благодарю вас, лорд Кастэрс
. А сосуд, как вы его называете, не должен вас беспокоить. Так же как и то, что,
как вам показалось, вы только что здесь видели. Если что-то и было, это нам с
овершенно не повредило. Ц Луизе хотелось бы, чтобы он не видел, как трясу
тся ее руки, которые она пыталась спрятать в кладках своей юбки. Ц Я прие
хала сюда, чтобы сделать зарисовки храма. Я не собиралась для этого спраш
ивать разрешения у вас, равно как и не имела намерений нарушать ваше один
очество. Когда мы ездили к обелиску, я видела, насколько вас и Филдингов тя
готит мое желание остаться там ненадолго, чтобы я смогла сделать этюды. Т
ак уж лучше я одна буду посещать места, которые меня интересуют!
Ц Очень мило все это слышать после того, как я вмешался. Ц Он криво ухмыл
ьнулся. Ц Вы хотя бы понимаете, миссис Шелли, что могло бы произойти, не ок
ажись я поблизости? Вы понимаете, что могло бы случиться, если бы появился
жрец Хатсек?
На мгновение повисла тишина. Луиза дерзко взглянула на него.
Ц Жрец Хатсек?
Легкая улыбка появилась на лице Кастэрса и тут же исчезла.
Ц Это второй джинн. О нем говорят иероглифы, начертанные на имеющихся у в
ас бумагах, миссис Шелли. Очевидно, вы не прочли эти письмена.
Ц Нет, лорд Кастэрс. Разумеется, я не могла этого сделать. Я не знаю арабск
ого, равно как и не умею читать иероглифы, и это вам прекрасно известно, Ц
произнесла она холодно. Ц Кроме того, я не верю ни в проклятия, ни в злых ду
хов.
Ц Придется поверить. Их имена четко написаны в бумагах, которые вы мне по
казывали. Анхотеп, верховный жрец и служитель Исиды, и Хатсек, служитель И
сиды, жрец Сехмет, богини с головой львицы. Сехмет Ц богиня войны, миссис
Шелли. Где бы она ни появлялась, она приносила с собой ужас и смерть. Ветер
из пустыни Ц это дыхание, ярость богини. Неужели вы этого не чувствуете, д
аже сейчас? И разве вы не испугались человека в странном одеянии, которог
о только что видели, когда вы бросились в объятия своего египетского слу
ги?
Она колебалась, и было видно, как победно сверкнули глаза Кастэрса.
Ц Пожалуйста, миссис Шелли, не лгите себе, даже если вы намерены продолжа
ть лгать мне. Не появись я в нужный момент, вы со своим слугой были бы уже ме
ртвы.
Луиза уставилась на него. Стоявший позади нее Хассан спрятал руки в рука
ва своего халата-галабеи. Он кротко молчал, но эта кротость была обманчив
а. Глаза его выражали презрение. Луиза слышала, как Хассан читает молитву,
прося защиты у Аллаха.
Ц Дайте мне сосуд для благовоний, миссис Шелли. Уж теперь-то, надеюсь, вы м
не его отдадите.
Ц А почему вы считаете, что у вас он будет в большей безопасности, чем у ме
ня, лорд Кастэрс? Ц В ней боролись противоречивые чувства. С одной сторон
ы, она желала отдать флакон Кастэрсу. Более того, она хотела швырнуть флак
он в него, крикнуть, чтобы он его забрал и даже выбросил в Нил, если хочет то
го. В то же время ей очень хотелось все сделать ему наперекор. Где-то глубо
ко в мозгу она услышала голос своего любимого покойного Джорджа: «Не дав
ай ему запугать себя, Лу. Не отдавай ему флакон. Откуда ты знаешь, что он спе
циально не подстроил появление того злодея, чтобы смертельно напугать т
ебя? И вообще, зачем ему так нужен этот флакон?»
Думая о муже и представив себе, какой мудрый совет он мог бы ей дать, она по
чувствовала, что улыбается. Она увидела, какое удивление появилось на ли
це Кастэрса: он ожидал, что Луиза будет буквально трястись от страха.
Ц Я ценю вашу помощь, но что бы мы ни видели или вообразили, что видели, Ц
оно уже исчезло. Ну а теперь я собираюсь продолжать осматривать достопри
мечательности и делать зарисовки. Не хочу прерывать ваш визит на остров.
Ц Она повернулась, сделала знак Хассану следовать за ней и стремительны
м шагом пошла прочь.
Ц Вы его ужасно разозлили, госпожа Луиза. Ц Шепот Хассана у нее над ухом
заставил замедлить шаг. Ц Это очень недобрый человек. Он станет опасным
врагом.
Она сжала губы.
Ц Из меня тоже получится опасный враг, Хассан. Как я сейчас понимаю, я был
а слишком вежлива и терпима, пыталась держать себя в рамках приличий, но я
никому не позволю запугивать себя. И еще, я никогда не позволю ему оскорбл
ять тебя.
Хассан широко улыбнулся.
Ц Я не чувствую себя оскорбленным, госпожа Луиза. Этот английский милор
д не может меня обидеть, и я не допущу, чтобы он обидел вас, но… Ц Он запнул
ся на мгновение и глубоко задумался. Ц Этот человек обладает властью. И о
н обладает способностью вызывать джиннов. Но не во имя Аллаха или вашего
христианского Бога. И это очень плохо. Я думаю, что он близко знаком с темн
ыми силами.
Луиза, пораженная его словами, впилась в него взглядом.
Ц Но ведь он Ц английский джентльмен!
Хассан пожал плечами.
Ц Я не очень хорошо образован, госпожа Луиза, но у меня есть сердце, и я зна
ю, что я прав.
Луиза прикусила губу и взглянула ему в лицо.
Ц Ему очень нужен этот флакон для благовоний, госпожа Луиза, потому что э
то как-то связано с властью над джиннами.
Луиза качнула головой.
Ц Это не джинны, Хассан. Если только он прав, это древнеегипетские жрецы;
это жрецы, которые, как он считает, владеют всеми секретами магии. Ц Она з
амолчала. Ц Ты думаешь, он прав? Ты считаешь, что тот самый Хатсек, если я п
равильно запомнила его имя, о котором говорил лорд, действительно мог на
с убить?
Они снова вышли из тени колоннады, оказавшись под раскаленным солнцем, и
почувствовали, что на их головы будто бы обрушился огромный молот.
Ц Не знаю, Ц сказал Хассан. Ц Я не чувствовал страха перед смертью. Я ис
пытал ужас, это Ц да, мне действительно стало жутко. Но то, что произошло, б
ыло чем-то совершенно неизведанным.
Если бы кто-нибудь из них обернулся, чтобы выяснить, следует ли за ними ло
рд Кастэрс, они бы увидели, что тот несколько секунд стоял и смотрел на них
, а затем резко развернулся на каблуках, направился к внутренней части вн
ешнего дворика и скрылся в темноте святилища.
Когда они вернулись к тому месту, где оставили свои вещи, Хассан дал мальч
ишке обещанную, тяжелым трудом заработанную монету, расстелил покрывал
о и начал доставать принадлежности Луизы для рисования.
Ц Если он будет проходить мимо вас, а он обязательно это сделает, то долж
ен видеть, что вы поглощены занятием живописью, Ц уверенно заявил Хасса
н. Он вытащил для Луизы маленький раскладной стульчик и поставил его в те
ни вместе с мольбертом. Ц Не смотрите на него. Все внимание сконцентриру
йте на картине, которую вы будете писать.
Луиза улыбнулась.
Ц Ты считаешь, что этого будет достаточно? Думаешь, он просто спокойно пр
ойдет мимо?
Ц Думаю, да, если вы с ним не заговорите.
Она опять улыбнулась.
Ц Очень мудрый совет. Ц Она посмотрела на Хассана, но он был занят, раскр
ывая ее набор красок.
Она установила на мольберт альбом для рисования и с сожалением посмотре
ла на наполовину законченный эскиз беседки царя Траяна. Вместо того чтоб
ы закончить эту работу, она сейчас станет рисовать живописные светло-си
ние и зеленые капители. Куда-то отойти уже не было времени. Кастэрс мог по
явиться в любую минуту. Она позволила себе кинуть быстрый взгляд через п
лечо. Но позади нее, в огромном зале, украшенном колоннами, не было ни мале
йшего движения. Слышалось лишь, как пищат воробьи. Становилось все жарче,
и было ощущение, что остров превращается в раскаленную сковородку. Накло
нясь вперед, она дотянулась до фляги с водой, а Хассан, как всегда внимател
ьный, откупорил флягу и плеснул ей немного воды. Ополоснув кисточку, она д
остала из своего набора голубую краску и стала выдавливать ее из тюбика
на фарфоровую палитру. Она добавила немного воды, затем чуть-чуть желтой
краски, чтобы получился нужный зеленый оттенок, и принялась за акварель.

Хассан сидел на корточках в тени колонн, которые рисовала Луиза, и был глу
боко погружен в свои мысли. Она смотрела на него и вдруг поймала себя на то
м, что мысленно вновь переживает тот момент, когда бросилась в его объяти
я. Она чувствовала, какой он сильный и надежный. От него приятно пахло таба
ком и специями и свежевыстиранной хлопчатобумажной одеждой, которую пр
ачка высушила на раскаленном солнце.
Луиза слегка высунула язык и снова ополоснула кисточку. Она вдруг поняла
, что совершенно неосознанно на своем наброске изобразила человека, стоя
щего у одной из нарядных колонн. Это был не Хассан. Это был высокий импозан
тный человек со смуглым красивым лицом. Он стоял, скрестив руки на груди, а
взгляд его был устремлен через Нил, на расположенные на западе горы.
Вдруг позади себя, со стороны дворика, она услышала шаги по мощеной дорож
ке. Она замерла, взгляд ее застыл на бумаге. Луиза слышала шаги, и по мере их
приближения у нее от страха пошли мурашки по коже. Но вот шаги внезапно ст
ихли, потом они стали удаляться в противоположном направлении. Было ощущ
ение, что человек их заметил и решил пойти другой дорогой.
Она украдкой обернулась и увидела высокого светловолосого мужчину в св
етло-коричневом твидовом костюме и тропическом шлеме. На плече он нес ка
кую-то коробку. Обут он был в тяжелые в заклепках ботинки, благодаря котор
ым она и услышала его шаги. Откуда он появился, было совершенно непонятно,
но он зашагал прочь, даже не обернувшись.
Ц Не стоит расслабляться, госпожа Луиза. Лорд Кастэрс все еще здесь, на о
строве.
Ц Мы можем уехать. Давай пойдем к лодке.
Ц Неужели вы позволите ему заставить себя уехать с острова? Ц Хассан по
днял в удивлении бровь. Ц Ведь вам придется встретиться с ним опять. Он д
руг сэра Джона. Лучше увидеться с ним здесь. Лучше, чтобы это произошло сей
час.
Конечно, Хассан прав. Если Кастэрс вернется в Асуан без них, это будет озна
чать, что он не выполнил свою миссию, и он вряд ли сможет поговорить об это
м с Форрестерами. Луиза повернулась к своему рисунку, заставила себя ско
нцентрироваться на нем, а когда она опять взяла кисть, чтобы смешать крас
ки, вдруг осознала, что ее рука дрожит.
Рядом с ней, не двигаясь, сидел Хассан. Казалось, что он дремлет, однако он з
орко следил за сводчатой аркой, единственным входом во внутренний храм.
Прошло много времени, когда он наконец встал на ноги, не говоря ни слова. О
н какое-то мгновение смотрел на Луизу, а потом пошел той же дорогой, котор
ой они пришли сюда. Она удивленно на него посмотрела, но он дал ей знак, что
бы она оставалась на месте и продолжала рисовать. Наступила вторая полов
ина дня, жара достигла апогея. Во дворике было нечем дышать, камни источал
и жар. Даже, в тени колоннады, где она расположилась и куда не попадали пря
мые солнечные лучи, было невыносимо жарко. Хассан исчез. Она еще раз взгля
нула на арочный проем и вернулась к рисованию. Ее клонило в сон. Жара обвол
акивала ее, как одеяло. Луиза закрыла глаза. В кармане юбки она чувствован
а тяжесть маленькой коробочки, в которой находился флакон. Флакон был тя
желый. Он был необычный. Он был в безопасности.
Она вздохнула и переместилась со складного стульчика, на котором сидела
, делая наброски, на покрывало, что постелил для нее Хассан. Она вытащила к
оробку, в которой находилось ее более модное и торжественное платье, и по
ложила ее под голову, как подушку. Сейчас не было слышно даже писка воробь
ев. Они прятались от жары на самой макушке колонн, в тени каменных узоров.

Когда она проснулась, Хассан сидел перед ней на покрывале на корточках. У
видев, что Луиза открыла глаза, он улыбнулся ей.
Ц Вы спите как младенец. Надеюсь, что ничто не потревожило ваших мирных с
нов.
Она лежала не двигаясь.
Ц Эта жара просто изматывает.
Ц Ну, Ц он добродушно фыркнул и мотнул головой, Ц это еще что! Побывали
бы вы здесь летом! Но летом все европейцы находятся далеко от этих мест, он
и перебираются на север.
Ц Ты видел лорда Кастэрса?
Ц Он уехал. Я обшарил весь храм и даже залезал наверх. Его здесь нет. Поспи
те, госпожа Луиза. Я пригляжу за вами.
Она улыбнулась.
Ц Я рада. Ц У нее уже слипались глаза. Она почувствовала, как его рука ост
орожно коснулась ее ноги и он стал аккуратно снимать с нее туфли. Он всегд
а относился к ней с большим уважением. Эта мысль промелькнула в ее голове,
и она погрузилась в дрему, окутанная теплой, наполненной ароматами тишин
ой.
Луиза проснулась через час. Тень, в которой она лежала, сдвинулась в сторо
ну, и она чувствовала, как солнце нещадно обжигает ее ноги. Она резко поджа
ла ноги под себя и огляделась вокруг. Во внутреннем дворике стояла тишин
а, как и прежде. Вокруг не было никаких признаков жизни. Хассан исчез. Чувс
твуя боль оттого, что ее ноги сильно обгорели, она подумала, куда тот мог п
одеваться.
Ц Хассан, Ц позвала она.
Вокруг стояла такая напряженная тишина, что она нахмурилась. У нее было ч
увство, что она осталась одна на острове.
Ц Хассан, ты где? Ц Голос ее звучал напряженно. Никакого ответа. Небо над
ней стало белым от зноя, и глазам было больно смотреть на него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55