А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Это был маленький письменный стол эпохи коро
ля Георга, который она использовала как туалетный, найдя его весьма удоб
ным для этой цели. На нем помещалось большое зеркало, вокруг лежали расче
ски и щетки для волос, стояли разные баночки с косметикой и коробочки для
украшений (впрочем, сами украшения и основном были разбросаны тут же на с
толике). Вдруг, очнувшись, Анна отдала себе отчет, что смотрит на свое отра
жение в зеркале, и сердито сдвинула брови. Он прав. Она ведет себя не как вз
рослая женщина. Она ведет себя соответственно тому, кем себя чувствует. З
аброшенным, покинутым ребенком.
Под руку ей попался стоявший возле зеркала маленький флакончик, и Анна, п
очти не сознавая, что делает, положила его на ладонь. Флакончик, примерно т
рехдюймовой высоты, был из непрозрачного синего стекла, по которому густ
о вился белый узор, напоминающий перья. Пробкой служил комок сургуча, вда
вленный вровень с горлышком; на нем виднелся оттиск какой-то печати. Когд
а-то, уловив детский интерес Анны ко всему связанному с Египтом, Филлис по
дарила ей этот флакончик, и с тех пор он всегда был при ней.
Ц Береги его, Анна, Ц сказала престарелая леди. Ц Он из Древнего Египта
и очень, очень старинный.
Египет.
Анна повертела флакончик на ладони, разглядывая его со всех сторон. Фели
кс в свое время носил его к антиквару, чтобы оценить, и тот отозвался о вещ
ице довольно скептически.
Ц Мне очень жаль разочаровывать тебя, Анна, дорогая моя, но, боюсь, он был к
уплен на каком-нибудь викторианском базаре. Уже в те времена, когда туриз
м еще только зарождался, местные жители подсовывали приезжим в качестве
подлинных сувениров так называемые артефакты. А эта штучка вообще не сли
шком-то похожа на египетские.
Феликс вручил Анне флакончик с таким видом, как будто само прикосновение
к нему унижало его достоинство и пятнало его репутацию солидного финанс
иста. Вспомнив об этом, Анна слабо улыбнулась. Теперь, по крайней мере, ей б
ольше не придется терпеть общество его партнеров и знакомых Ц самодово
льных, мнящих о себе все, что только можно возомнить, имея деньги, и смотря
щих на нее как на еще одну декоративную безделушку, приобретенную им на к
аком-нибудь базаре.
Со вздохом поставив флакончик на место, Анна вновь посмотрела в зеркало.
Она устала, подавлена, уничтожена. Она сыта по горло.
Филлис, как всегда, права. Она устроит себе праздник.

Ц Бывали в Египте прежде?
Как она не подумала об этом, когда просила себе место у окна? Теперь ей пре
дстояло в течение пяти часов вынужденно общаться с тем, кого судьбе было
угодно послать ей в соседи, и не иметь возможности избавиться от него.
С того чудесного осеннего дня в Суффолке прошло почти четыре месяца, но т
еперь наконец она в пути. Снаружи рабочие наземной службы аэропорта Гэтв
ик что-то проверяли напоследок и счищали лед с крыльев самолета, готовог
о вырулить на старт. Над полем косо летела снежная крупа, хлеща по лицам лю
дей и заставляя их багроветь.
Анна не подняла глаз от путеводителя.
Ц Нет, не бывала. Ц Она постаралась произнести это безо всякого энтузиа
зма, хотя и не грубо.
Ц Я тоже.
Анна уловила взгляд искоса, однако сосед не сказал больше ничего и склон
ился над стоявшей у него в ногах сумкой, чтобы вытащить свою собственную
литературу.
Крайнее кресло в их ряду было еще свободно. Самолет постепенно заполнялс
я, стюардессы рассаживали пассажиров по местам. Анна рискнула быстро гля
нуть влево. Сорок с чем-нибудь; очень светлые волосы, правильные черты лиц
а, длинные ресницы, вздрагивающие в такт движению глаз по строчкам поряд
очно затрепанного томика. Анна вдруг пожалела, что столь явно выказала с
вое нежелание поддержать разговор. Впрочем, это поправимо: времени впере
ди еще много. Слева от соседей пожилой человек в темной одежде, с высоким в
оротничком священнослужителя, усаживался в крайнее кресло. Устроившис
ь, он повернулся, кивнул сначала Анне, потом светловолосому мужчине и дос
тал из своей сумки целую кипу газет. Решительность, с которой он засунул в
самый низ кипы «Черч таймс» и взялся за номер «Сан», вызвала у Анны улыбку.

Этим утром, когда она заперла дверь своего дома и с чемоданом в руке напра
вилась к уже ожидавшему ее такси, ее нервы были почти на пределе. Тихие в р
анний час улицы были белы от февральского снега; солнце еще не встало, и эт
и рассветные сумерки еще более усиливали тоскливое ощущение пустоты. Вс
я решимость Анны куда-то улетучилась. Если бы такси не ждало ее, чтобы отв
езти на вокзал Виктория, к поезду до аэропорта, она вернулась бы назад, в п
устой дом, навсегда забыла о Египте и, забравшись в постель, с головой накр
ылась одеялом.
В самолете было жарко, душновато, и у нее заболела голова. Зажатая в своем
кресле, она не могла двигаться; плечо и рука соседа тесно прижимались к ее
руке. За исключением кивка и полуулыбки, когда она подняла голову, чтобы в
зять свой поднос с завтраком, и еще одного кивка и улыбки, когда стюардесс
а стала разносить напитки, он больше никак не проявил желания общаться, н
е произнес ни слова, и это молчание уже начинало тяготить Анну. Она не стре
милась к долгому, полнокровному разговору Ц еще совсем недавно даже сам
а мысль о нем вызывала у нее ужас, Ц но обмен ни к чему не обязывающими зам
ечаниями время от времени разрядил бы обстановку и внес приятное разноо
бразие. Непрерывный гул двигателей действовал Анне на нервы. Она закрыва
ла глаза, но так ей начинало казаться, что он становится громче с каждой ми
нутой. Она отказалась от наушников, предложенных ей стюардессой, чтобы о
звучить идущий на экране телевизора фильм. Отказался и сосед слева. Наск
олько могла помять Анна, скосив глаза в его сторону, он спал; книга лежала
у него на коленях, разжавшиеся пальцы придерживали корешок. Это был уже н
е тот первый потрепанный путеводитель. Тот сосед Анны лишь наскоро проли
стал, прежде чем откинуться на спинку кресла, устало потереть ладонями л
ицо и, казалось, тут же крепко уснуть. Глянув в иллюминатор, Анна увидела д
алеко внизу крошечную тень их самолета, скользящую по лазурной ряби нагр
етого солнцем Средиземного моря. Подумав, Анна рискнула еще раз посмотре
ть на соседа. Во сне его лицо стало менее привлекательным: все его черты сл
овно бы отяжелели, обвисли, рот сложился в грустную складку. Анна снова за
нялась своей книгой, завидуя способности этого человека спать в таких ус
ловиях. Лететь им оставалось еще два или три часа, и каждая мышца ее тела н
астоятельно требовала свободы и движения.
Подняв руку к панели над их головами, чтобы направить на себя струю хотя б
ы чуть более прохладного воздуха, Анна вдруг заметила, что ее сосед откры
л глаза и смотрит на нее. Он улыбнулся, и она изобразила в ответ некое подо
бие улыбки, означавшей, что она не против немного пообщаться и вместе пос
етовать на то, что приходится так долго находиться впритирку друг к друг
у. Вслед за этой гримаской Анна уже была готова произнести какую-нибудь б
анальную, подходящую к случаю фразу, когда сосед вдруг отвел взгляд и сно
ва закрыл глаза.
Пожав плечами, она порылась в стоявшей в ногах дорожной сумке и извлекла
из нее дневник Луизы. Она специально не притрагивалась к нему раньше, что
бы прочесть во время путешествия. Пожалуй, сейчас как раз наступил подхо
дящий момент, чтобы начать чтение.
Листки под кожаным переплетом были из толстой бумаги с необрезанными кр
аями, покрытой местами светло-коричневыми пятнами. Осторожно разгладив
первую страницу, Анна начала вчитываться в строки, написанные изящным, с
о старинными росчерками и завитушками почерком.

«15 февраля 1866 года. Итак, мы доплыли до Луксора, и здесь я расстаюсь со своими
спутниками, чтобы присоединиться к Форрестерам. Завтра поутру мои вещи
будут перевезены на «Ибис», который, как я вижу, уже стоит здесь неподалек
у. Как чудесно будет наконец получить возможность находиться одной Ц по
сле того как мне пришлось в течение нескольких недель, от самого Каира, де
лить каюту с Изабеллой и Арабеллой и слушать их нескончаемую болтовню! Я
посылаю с ними домой пакет рисунков и акварелей и надеюсь приступить к н
овой серии, посвященной Долине гробниц, как только это станет возможным.
Британский консул обещал мне драгомана (так здесь называют переводчико
в), а Форрестеры, как говорят, Ц милая пожилая пара, добрые люди, которые ох
отно позволят мне путешествовать с ними, не слишком вмешиваясь в то, что и
как я буду рисовать. Дневной зной здесь, кажется, еще сильнее, чем во время
нашего плавания, однако ночи приносят благословенную прохладу. Я просто
жажду видеть пустыню как можно ближе и как можно долее. Нервность и трево
га моих спутников, не оставлявшие их на протяжении всего пути сюда, удерж
ивают нас вблизи корабля, а мне не терпится приступить к моим занятиям на
суше».

Анна задумчиво подняла глаза от дневника. Она никогда не видела пустыни.
Никогда не бывала ни в Африке, ни на Ближнем Востоке. Можно себе представи
ть, какое разочарование Ц не иметь возможности заняться зарисовками, по
тому что твои спутники нервничают. Анне было знакомо это чувство: отправ
ляясь куда-либо с Феликсом, она не имела ни времени, ни возможности как сл
едует ознакомиться с посещаемыми местами. Поерзав в кресле и постаравши
сь устроиться хоть чуточку поудобнее, Анна вновь обратилась к дневнику.


Ц Луиза, дорогая! Ц Арабелла, вся в пене белых кружев и льняного батиста,
на котором путешествие успело оставить кое-какие следы, вбежала в каюту.
Ц Сэр Джон Форрестер здесь. Он приехал забрать тебя на свою яхту.
Ц Это не яхта, Арабелла. Это называется «дахабея».
Луиза была вполне готова: ее чемоданы, саквояж и аккуратно упакованные р
исовальные принадлежности уже лежали на палубе в ожидании переезда. Над
ев широкополую шляпу из черной соломки, Луиза подхватила маленький чемо
данчик, стоявший на ее койке.
Ц Ты придешь проводить меня?
Ц Конечно! Ц хихикнула Арабелла. Ц Ты такая храбрая, Луиза! А вот я прос
то не могу себе представить, какие ужасы еще предстоит тебе пережить до к
онца путешествия.
Ц Не будет никаких ужасов, Ц немного резко ответила Луиза. Ц Оно будет
весьма интересным.
Крепко прихватив свободной рукой пышные юбки, она поднялась по трапу и о
казалась на палубе, залитой ослепительным солнечным светом.
Сэр Джон Форрестер оказался высоким, крайне худым человеком под семьдес
ят, одетым в тяжелую твидовую куртку и брюки гольф. Единственной уступко
й местному климату был белый пробковый шлем, который он снял, приветству
я Луизу.
Ц Миссис Шелли? Счастлив познакомиться, Ц с учтивым поклоном произнес
он, а ярко-голубые глаза из-под лохматых седых бровей окинули молодую жен
щину проницательным, оценивающим взглядом. Поздоровавшись с ее спутник
ами, он приказал двум темнокожим нубийцам, прибывших с ним, перенести баг
аж Луизы в пришвартованную к пароходу фелюгу.
Теперь, когда наконец наступила так долго ожидаемая минута, Луиза вдруг
занервничала. Она за руку попрощалась с мужчинами и женщинами, которые б
ыли ее спутниками на протяжении нескольких последних недель, кивнула го
ловой матросам, наградила чаевыми свою каютную прислугу и, наконец, пове
рнулась к парусному суденышку, которое должно было доставить ее на борт
«Ибиса».
Ц Будьте осторожны на трапе, дорогая моя. Ц Сэр Джон подал ей руку, чтобы
помочь. Ц Когда спуститесь, садитесь, где вам будет угодно. Вон там. Ц Точ
ность указующего движения его пальца противоречила любезной расплывча
тости приглашения.
Поплотнее обернув вокруг бедер юбки и придерживая их настолько высоко, н
асколько позволяли приличия, Луиза стала нащупывать трап ногой, обутой в
высокий коричневый ботинок. Внезапно откуда-то снизу протянулась темна
я рука и, схватив ее ногу за щиколотку, поставила ее на первую перекладину
. Луиза закусила губу и, подавив инстинктивное желание ударить этой ного
й человека, позволившего себе подобную вольность, как могла быстро спуст
илась в лодку со слабо похлопывающим на ветерке парусом. Двое матросов-е
гиптян приветствовали ее улыбками и поклонами. Луиза пробралась к месту
, указанному ей сэром Джоном; он спустился вслед за ней, и через несколько
мгновений фелюга уже рассекала мутную воду, направляясь к «Ибису». На па
лубе парохода Арабелла под розовым кружевным зонтиком махала платочко
м на прощание.
«Ибис», к которому они приближались, был одним из тех изящных частных суд
ов, что частенько плавали вверх и вниз по Нилу. Он был оснащен двумя косыми
парусами, а управлялся при помощи румпеля, проходившего над главной каю
той. Как вскоре узнала Луиза, на судне имелось несколько кают: та, которую
предстояло занять ей, каюты Форрестеров и горничной леди Форрестер, сало
н с диванами и большим письменным столом и помещение для команды, состоя
вшей из капитана, которого называли рейсом, и восьми матросов. Палуба был
а достаточно просторной, чтобы отдыхать там или, если угодно, принимать п
ищу; имелось также место для команды, один из членов которой был искусным
и талантливым поваром.
На сей раз Луизе предстояло путешествовать в отдельной каюте. Оглядев ее
, она почувствовала, как сердце у нее так и запрыгало от восхищения. После
темного дерева и меди парохода, на котором она приплыла сюда, эта каюта пр
осто очаровала ее. Узкая кровать покрыта ярким пестротканым покрывалом,
на полу лежал ковер, окно задрапировано полотнищами тонкой полосатой си
не-зеленой ткани, а тазик и кувшин для умывания, украшенные чеканкой, были
сделаны из какого-то желтого металла, напоминавшего золото.
Сняв шляпу и бросив ее на кровать, Луиза оглядывалась вокруг с одобрител
ьной улыбкой. С палубы над головой до нее доносилось шлепанье босых ног и
поскрипывание дерева.
Леди Форрестер еще не показывалась.
Ц Она не вполне здорова, моя дорогая, Ц туманно пояснил сэр Джон, провож
ая Луизу в ее каюту. Ц Она присоединится к нам за обедом. Мы тронемся в пут
ь, как только закончатся все приготовления. В недалекий путь. Мы пристане
м к другому берегу реки, так что вы сможете уже завтра отправиться в долин
у. Хассан будет вашим драгоманом, то есть гидом и переводчиком. Хороший па
рень. Отличные рекомендации. Вполне надежный. И дешевый. Ц Сэр Джон улыбн
улся с видом знатока. Ц Вам придется пользоваться услугами Джейн Трис, г
орничной леди Форрестер. Я сразу же пошлю ее к вам, чтобы она помогла вам у
строиться.
Джейн Трис оказалась женщиной лет сорока пяти, в черном платье, со строго
убранными под шапочку волосами и кожей, которая от беспощадного здешнег
о солнца покрылась веснушками и превратилась в сплошную сетку морщинок.

Ц Добрый вечер, миссис Шелли, Ц ровным низким голосом проговорила женщ
ина. Ц Сэр Джон просил меня состоять при вас в качестве горничной и компа
ньонки, пока вы находитесь на его судне.
Луиза изо всех сил постаралась скрыть свое разочарование, граничащее с о
тчаянием. А она-то надеялась, что здесь не придется соблюдать все эти свет
ские формальности! Впрочем, совсем неплохо иметь помощницу, которая расп
акует и встряхнет ее платья, уберет белье и нижние юбки и разложит гребни
и щетки для волос. Что же касается ее альбомов, ее драгоценной коробки акв
арельных красок от «Уинзора и Ньютона» и ее кистей, то Луиза никому не поз
волила бы прикоснуться к ним. Все эти вещи она собственноручно разместил
а на столике у окна каюты с решетчатыми ставнями.
Обернувшись, она ошеломленно воззрилась на вечернее платье, которое Дже
йн Трис уже успела достать и разложить на кровати. Ее надежде обходиться
здесь без корсета, нижних юбок и черных одежд, полагающихся ей по случаю т
раура, сменив все это на восхитительно прохладные, мягко струящиеся плат
ья, сшитые ее подругой Джейни Моррис в Лондоне много месяцев назад, похож
е, не суждено было сбыться.
Ц Я думала, что на таком небольшом судне мы не будем соблюдать подобных с
трогостей, Ц осторожно сказала она. Ц И потом, хотя я и благодарна сэру Д
жону за проявленное внимание, полагаю, что, будучи вдовой, я не нуждаюсь в
компаньонке.
Ц О! Ц В этом восклицании слились воедино потрясение, презрение и такое
превосходство, что Луиза даже не усомнилась, что ее слова были истолкова
ны превратным образом. Ц Сэр Джон и леди Форрестер соблюдают на борту «И
биса» все формальности, миссис Шелли, могу вас уверить. Когда вы будете по
кидать судно, чтобы посещать все эти языческие храмы, несомненно, делать
это будет гораздо труднее, и я ясно дала понять сэру Джону, что я не готова
сопровождать вас в таких случаях, но, пока мы находимся здесь, мы с Джеком,
камердинером сэра Джона, заботимся о том, чтобы все шло таким же порядком,
как заведено у нас дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55