А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Я вдруг как-то странно себя почувствовала. Ц Она прижала ладони к лиц
у. Ц Не беспокойтесь, со мной все в порядке. Должно быть, я просто слишком б
ыстро наклонилась, чтобы достать фотоаппарат. Плюс к тому столько волнен
ий, впечатлений, да и встали мы рано. Ц Она заставила себя изобразить на л
ице улыбку.
Ц А может быть, это просто значит, что нам пора выбираться отсюда и отдох
нуть на свежем воздухе. Ц Взяв ее под руку, Бен оглянулся через плечо. Ц П
о-моему, все эти гробницы чересчур подавляют.
Ц Там, внутри, Ц там ведь что-то есть, правда? Ц Анна вновь почувствовал
а, как пот застывает у нее на спине, ее опять затрясло. Ц Я думала, что все э
ти разговоры насчет проклятия гробниц Ц полная чушь, но здесь и вправду
какая-то особенная атмосфера… И она мне не по душе.
В этот момент группа немецких туристов отчего-то разразилась громким хо
хотом; в сокровищнице позади погребальной камеры серьезно перешептыва
лись японцы, увешанные фотоаппаратами, и все эти звуки, казалось, противо
речили ее словам, однако ей было все равно.
Ц Я правда хочу уйти. Мне очень жаль…
Ц Ничего, ничего. Пойдемте.
Испытывая благодарность за силу ведущей ее руки, Анна, спотыкаясь, после
довала за Беном к выходу. Вскоре оба стояли у входа, щурясь от ослепительн
о яркого солнца.
Усевшись под навесом, специально предназначенным для отдыха туристов, А
нна почувствовала себя лучше. Оба выпили воды из бутылок. Видя, что Бену не
терпится двинуться дальше, она предложила:
Ц Идите без меня, пожалуйста. Я скоро приду в себя. Посижу еще несколько м
инут и пойду дальше.
Он внимательно оглядел ее.
Ц Вы уверены?
Ц Конечно.
Она пыталась представить себе, куда именно привез Хассан Луизу и где уст
роил для нее шатер над мягким персидским ковром. Ей отчаянно хотелось уй
ти подальше от людских толп, найти это место и ощутить безмолвие так, как е
го ощутила Луиза. Прикрыв ладонью глаза от солнца, несколько секунд она с
тояла, глядя вверх, на одну из ослепительно белых тропинок, ведущих прочь
от шумного центра долины. Может быть, они тогда были именно там? Oглянувшис
ь через плечо, она увидела, как Бен, стоявший в другой очереди, исчез в прох
оде одной из дальних гробниц, а вместе с ним Ц еще двое-трое пассажиров «
Белой цапли». Анна поколебалась, не последовать ли их примеру, потом, реши
тельно повернувшись спиной, начала подниматься по безлюдной тропе, мимо
столба с указателями направления к другим гробницам. Ее туфли скользили
на камнях и в пыли, но она поднималась все выше, уходила все дальше от люде
й.
Над ней кружились ласточки, то ныряя в свои гнезда в скалах, то вылетая из
них, но более ничто не двигалось. Гул голосов, доносившийся из долины, едва
оставшись позади, стих и угас. Остались только зной и безмолвие, заполнив
шие все существо Анны. Она остановилась, осматриваясь; но вдруг испугала
сь, что заблудится, однако тропа была отчетливо видна. Вокруг не было ни ед
иной души Ц только однотонный, ослепительный на солнце камень, над кото
рым царило огромное небо такой яркой синевы, какой Анне еще нигде не дово
дилось видеть.
Вдруг где-то неподалеку послышались шаги, звук подошв, ступающих по изве
стняку. Нахмурившись, Анна прикрыла рукой глаза и стала всматриваться в
то место, где тропа, по которой она пришла, ныряла за край скалы. Но там не бы
ло никого. Наверное, она слышала просто шорох песка.
Однако ее настроение изменилось, и она вновь почувствовала себя неуютно
. После шума, суеты и пестроты долины с ее толпами туристов, выкриками гидо
в, голосами сотен людей, говорящих на различных языках, эта неимоверная т
ишина действовала на нервы. Это было безмолвие могилы.
Несмотря на жару, Анну снова затрясло от холода. У нее появилось странное
ощущение, что она не одна здесь и что кто-то наблюдает за ней. Сощурившись,
чтобы лучше видеть, она осматривала склон горы. В этом направлении наход
ились другие гробницы Ц она видела их на плане, Ц но, похоже, никого из ту
ристов там не было. Возможно, гробницы были закрыты, как и многие захороне
ния в долине, чтобы защитить их от наплыва любопытных. Анна сделала еще не
сколько шагов по тропе, обогнула еще одну скалу. Склоны, лишенные какой бы
то ни было растительности, были пустынны и безмолвны; единственными звук
ами, которые долетали до ее слуха, были голоса птиц. Высоко вверху Анна раз
личила в ослепительном небе темную точку. Вероятно, это коршун; их видела
и Луиза. Внезапно ощущение, что кто-то стоит у нее за спиной, стало таким яв
ственным, что Анна резко обернулась. От этого движения крошечные вихри п
ыли взметнулись у ее ног, но уже через мгновение воздух снова успокоился.

Анна упрямо двинулась дальше. Вот где-то здесь Хассан устроил шатер для Л
уизы, она была уверена в этом. Они вместe уселись на ковер, она раскрыла сво
й альбом, отвинтила крышку фляги с водой и начала рисовать вздымающийся
напротив морщинистый склон.
Ц Значит, вы тоже предпочитаете держаться подальше от людских стад?
Голос раздался так близко, что Анна вздрогнула. Сзади стоял Тоби Хэйворд.
Он снял с плеча холщовую сумку, положил ее на землю и вытер лицо тыльной ст
ороной руки.
Ц Простите, я не собирался вас пугать, я не видел вас, пока не завернул за э
ту скалу.
Сама удивляясь, насколько ей стало легче оттого, что это оказался реальн
ый, живой человек, Анна заставила себя улыбнуться.
Ц Просто я замечталась.
Ц Да, место тут располагающее. Ц Он помолчал. Ц Там, внизу, среди этих то
лп очень трудно прочувствовать здешнюю атмосферу, уловить дух… Ц И с не
ожиданной горячностью добавил: Ц Их так много, и все без конца щелкают фо
тоаппаратами. Но они не смотрят. Вы заметили? Их глаза закрыты.
Ц Фотоаппарат все запомнит, а они боятся, что не сумеют, Ц тихо ответила
Анна. Ц Мы все так поступаем. Ц Ее собственный фотоаппарат все еще лежа
л в сумке.
Ц Думаю, вы еще и смотрите.
На сей раз его слова прозвучали так зло, что Анна даже немного растерялас
ь.
Ц Я стараюсь. Ц А что ей, в конце концов, скрывать? Ведь она не делает ниче
го дурного. Ц Я пыталась представить себе, как выглядело это место сто ле
т назад, когда все здесь еще не было поставлено на коммерческую ногу.
Ц Здесь всегда все было поставлено на коммерческую ногу. Вероятно, сюда
привозили туристов еще до того, как трупы успевали остыть. Ц Скрестив ру
ки на груди, он обвел взглядом склон. Ц Я хорошо расслышал вчера вечером?
Вы доводитесь родней Луизе Шелли?
Анна обратила внимание на то, что он даже не извинился за то, что вольно ил
и невольно подслушивал.
Ц Да, я ее праправнучка.
Ц Она была одной из немногих людей викторианской эпохи, кто по-настояще
му прочувствовал душу египтянина.
Он проговорил это, не глядя на Анну. Его прищуренные глаза были по-прежнем
у устремлены куда-то вверх, на скалы над их головами.
Анна воззрилась на него с любопытством.
Ц Откуда вы знаете, что и как она чувствовала?
Ц Из ее работ. В Трэвеллерз-клубе есть серия ее акварелей.
Ц А я и не знала…
Он подтвердил свои слова отрывистым кивком.
Ц Они висят на лестнице. Я часто смотрю на них. Она прописывала детали. Ее
не останавливала сложность форм или отдельных черт. И она не страдала вы
сокомерием. Она использует чудесную глубину цвета Ц в отличие от Роберт
са. Робертс видит все это, Ц он махнул рукой в сторону скал, Ц в одном цве
те, ну, может быть, с некоторой разницей в тонах. Она видела оттенки, тени, чу
десную текстуру.
Анна взглянула на собеседника с новым интересом.
Ц Вы говорите как художник.
Ц Художник! Ц презрительно фыркнул он. Ц Дурацкое слово. Если вы имеет
е в виду живописца, то да Ц я живописец. Ц Он все еще смотрел вверх, и Анна
воспользовалась моментом, чтобы исподтишка окинуть теперь уже более вн
имательным взглядов его лицо с крупными чертами и копну седеющих светлы
х волос под выцветшей синей шляпой с широкими полями.
Ц Луиза любила Египет, я сейчас читаю ее дневник, и это проглядывает в ка
ждой странице. Ц Анна грустно улыбнулась. Ц Я почти завидую этим женщин
ам викторианской эпохи. Им приходилось бороться буквально за каждую мел
очь, но все же они не отступали. Они шли за своей мечтой. И ради нее обрекали
себя на достаточно тяжелые испытания… Ц Она умолкла на полуслове, вдру
г обнаружив, что он смотрит уже не на скалы, а на нее, и притом весьма приста
льно.
Ц Это звучит так, как будто вы сами готовы обречь себя на тяжкие испытани
я ради исполнения своей мечты, Ц негромко сказал он.
Она пожала плечами.
Ц Может быть. Но, как это ни грустно, я по натуре отнюдь не героиня. Ц Да и к
ак она могла ею быть Ц она, которой всю жизнь, и в браке, и прежде, в родител
ьском доме, доводилось только покоряться и проявлять мягкость?
Ц Не героиня? Ц переспросил он, задумчиво глядя на Анну.
Ц Нет. Ц Она вдруг улыбнулась. Ц Или, по крайней мере не была ею до сегод
няшнего дня. Оторваться от группы и одной прийти сюда Ц для меня это почт
и героизм.
Тоби рассмеялся, и от этого лицо его внезапно помолодело.
Ц Значит, мы должны поощрить вашу отвагу. В каких гробницах побывала ваш
а прапрабабушка? Уж явно не в гробнице юного Тутанхамона.
Улыбка угасла на губах Анны.
Ц Да, там она не была.
Внимательно глядя на Анну, Тоби поднял бровь.
Ц Я сказал что-то не то?
Ц Нет, ничего.
Ц Это связано с гробницей Тутанхамона?
Она покачала головой. Да, в интуиции ему не откажешь.
Ц Я была там. Вот только что. И там произошло нечто странное.
Ц Странное?
Она снова мотнула головой.
Ц Да в общем-то нет. Наверное, просто приступ клаустрофобии. На самом дел
е ничего особенного. Но это заставило меня уйти от всех… и прийти сюда.
Ц А я нарушил ваше одиночество. Простите.
Ц Нет-нет, дело не в этом. Ц Она беспомощно пожала плечами. Ц Беда в том,
что бегство не помогло. То странное ощущение Ц не знаю, как назвать его,
Ц так и не исчезло. Даже здесь.
Снова он посмотрел на нее тем же долгим, приводящим ее в замешательство в
зглядом. В нем не было осуждения. И он не смеялся над ней. Напротив, он обдум
ывал ее слова, пристально изучал ее лицо, стараясь понять его выражение.

Ц По-моему, вся эта долина производит весьма специфическое впечатлени
е на людей, Ц произнес он, наконец. Ц Несмотря на ужасающее количество т
уристов, атмосфера здесь необыкновенная. Неуютная. Вы уже знакомы с Сери
ной Кэнфилд? Вчера за ужином она сидела рядом со мной. Если вы относитесь к
восприимчивым натурам, вам стоило бы поговорить с ней. Думаю, вы найдете о
бщий язык. Она сильно увлечена древнеегипетской магией и прочла все на с
вете книги о звездных вратах, Орионе и Сириусе.
Анна подняла брови. Что это Ц он пытается вежливо отделаться от нее или д
ает совет от всей души? Трудно сказать. Она ничего не могла прочесть в этих
спокойных глазах, светлых и прозрачных, как вода.
Ц Пожалуй, я так и сделаю, Ц ответила она с легким вызовом. Ц Здесь, в Еги
пте, слишком много странного и необычного.
Он пожал плечами, однако движение его головы при этом можно было принять
за кивок в знак согласия.
Ц Я только очень надеюсь, что она не станет приставать с такими разговор
ами к нашему уважаемому гиду: он набожный мусульманин и не потерпит на св
оем судне ни единого слова подобной крамолы. Ему хватает проблем с леген
дами о фараонах. Но он не признает их даже в качестве части истории.
Анна со смехом покачала головой.
Ц А я и не представляла себе, что на борту нашего парохода разгорается ид
еологический конфликт. Судя по всему, наше путешествие обещает быть чрез
вычайно интересным. Я уже общалась с Сериной. Мы сидели рядом в автобусе, н
о говорили не о Сириусе. Похоже, этот аспект истории Египта ускользнул от
моего внимания. Своим интересом к этой стране я обязана книгам о путешес
твиях, таким людям, как Лоренс Даррелл,
Лоренс Даррел (1912Ц 1990) Ц дипломат, учитель, бр
итанский пресс-атташе и шпион в Александрии Египетской, старший брат пи
сателя-анималиста Джеральда Даррелла.
книгам моей матери по археологии и даже школе: одна из наших учител
ьниц была просто помешана на египетских пирамидах.
Ц И Луизе.
Ц Да, и Луизе.
Ц Могу я когда-нибудь увидеть ее дневник? Ц Он смотрел в глаза Анне с той
же приводящей в замешательство прямотою, которая, по-видимому, была хара
ктерна для него.
Она отвела глаза первой.
Ц Конечно.
Ц Сейчас? Ц В вопросе прозвучала надежда.
Ц Мне очень жаль, Ц покачала головой Анна, Ц но я не взяла его с собой. Он
на пароходе.
Ц Ну, конечно. Я просто глупец. Ц Он вскинул на плечо свою сумку. Ц О'кей.
Я, пожалуй, снова спущусь в долину Ц Хочу до отъезда осмотреть еще пару-т
ройку гробниц. Я разыщу Омара и замучаю его глубокомысленными философск
ими вопросами. Как вы полагаете, вы справитесь одна?
Она не была уверена, что этот вопрос продиктован подлинной заботой и его
не следует понимать как намек на то, что Тоби Хэйворд предпочитает на обр
атном пути обойтись без ее общества. И действительно, едва успев договор
ить, он повернулся и начал спускаться по тропе. Через несколько секунд он
исчез за скалами.
Безмолвие и зной снова тяжело сомкнулись вокруг Анны. Она стояла неподви
жно Ц и вдруг почувствовала, что ей хочется крикнуть Тоби, чтобы он верну
лся. Одиночество давило на нее до физического ощущения. Прикрыв глаза ру
кой, она окинула взглядом пустынный склон, потом повернулась и посмотрел
а в ту сторону, где исчез Тоби. Несколько камешков, потревоженных ее ногам
и, покатились по тропе, и этот легкий звук еще более подчеркнул oгромность
повисшей над Анной тишины. Она старалась вспомнить, как описано это мест
о в дневнике, какой предстала долина перед глазами Луизы, пыталась предс
тавить себе ковер, палатку, этого мужчину и эту женщину, раскладывавшую с
вои рисовальные принадлежности; но, как она ни старалась, ей никак не удав
алось отчетливо увидеть все это мысленным взором. Смутный образ Луизы по
д зонтиком, цоканье копыт мула о камень, постукивание кисти о край горшоч
ка с водой Ц все расплывалось, таяло, тонуло в тишине. Анна прикусила губу
, силясь подавить желание броситься вслед за Тоби. Это же просто смешно, го
ворила она себе. Чего тут бояться? Тишины? Пустоты, в которой она оказалась
после кишащей людьми долины? Она бросила последний взгляд на обожженные
солнцем скалы и начала спускаться, каждую секунду надеясь увидеть впере
ди фигуру Тоби. Дважды она оборачивалась через плечо, но вдруг ее охватил
а паника. Она ускорила шаг и прежде, чем успела понять, что делает, уже изо в
сех сил бежала вниз по тропе, спотыкаясь и скользя и не сознавая ничего, кр
оме желания во что бы то ни стало догнать Тоби. Не имело значения, что и как
он говорил: она больше не хотела ни секунды оставаться одна в этом месте.

Но тропа была пуста. Тоби и след простыл. Спустившись наконец в долину и сн
ова оказавшись среди множества людей, Анна, тяжело дыша, добралась до зон
ы отдыха, где сидели туристы из других групп, измученные зноем, заливавши
м долину и накалявшим ее, как печь. Закрыв глаза, Анна набрала полную грудь
воздуха, стараясь унять бешеное биение колотящегося о ребра сердца. Тоб
и нигде не было видно.
Ее нашел Энди. Тяжело опустившись рядом на скамейку, он снял шляпу и приня
лся обмахивать разгоряченное лицо.
Ц Как вам эта жарища?
Анна кивнула, потом ответила, стараясь, чтобы голос звучал ровно и спокой
но:
Ц Я думала, что в гробницах будет прохладно. Там ведь темно.
Ц Они больше похожи на тандыры Ц это такие восточные печи, в которых пек
ут лепешки, прикрепляя их на стенки. Ц Он усмехнулся. Ц Вы довольны экск
урсией? Вы сидите здесь такая одинокая… я думал, Бен присматривает за вам
и.
Ц Я не нуждаюсь в присмотре, благодарю вас! Ц Ее возмущение было притво
рным только наполовину. Ц Но он действительно ходил в гробницы со мной. О
н приятный человек.
Ц Я тоже, Ц подняв бровь, отпарировал Энди. Ц Могу ли я сопроводить вас
еще в какую-нибудь адскую дыру? Мы собираемся на пикник примерно через ча
с. Ц Он взглянул на часы. Ц А после него у нас по программе посещение храм
а Хатшепсут. В этом круизе отдыхать нам не придется!
Чья-то тень упала на его лицо. Перед ним, сверля его глазами, стояла Чарли.

Ц Я уверена, что Анна не нуждается в эскорте, Ц язвительным тоном произ
несла она. Ц Если ей так уж необходимо держаться в темноте за чью-нибудь
руку, то для этой цели вполне подойдет Омар. В конце концов, это его работа.

Анна быстро поднялась.
Ц Я вполне обойдусь без какого бы то ни было эскорта. Пожалуйста, не бесп
окоитесь. Ц Подхватив свою сумку, она вскинула ее на плечо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55