А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

! Он явился, когда я возз
вала к нему. Помните? Еще неизвестно, что он сделает с вами, чтобы защитить
меня.
Кастэрс расхохотался.
Ц Вызывать духов, дорогая, это моя прерогатива. Я занимаюсь этим многие г
оды. Мои знания оккультных наук и опыт позволяют мне в любой момент вызва
ть духов-хранителей вашего пузырька. Вы что, действительно этого хотите?
Ц Он стоял перед Луизой, которая в испуге сжалась в комок. В маленькой каю
те Кастэрс казался гигантом. Она боялась признаться себе, что с каждой се
кундой ее отвага испаряется. Остается один только ужас.
Кастэрс посмотрел на нее, взгляд его выражал презрение. И вдруг он поднял
вверх лицо и сделал глубокий вздох.
Ц Анхотеп, жрец Исиды, я призываю тебя! Приди! Анхотеп, жрец Исиды! Предста
нь предо мной сейчас же! Анхотеп, жрец Исиды! Явись сюда в свете дня! Ц Он с
ложил вместе ладони. Голос его эхом отдавался в тишине.
Луиза была в ужасе.
Она уже видела полупрозрачную фигуру, появившуюся напротив окна, она вид
ела худое надменное лицо, широкие плечи, бледные глаза, так напоминающие
глаза Кастэрса, ощущала насквозь пронизывающий холодный взгляд. Тишинa в
каюте стала невыносимой, атмосфера наэлектризовалась до предела. Луиза
закрыла глаза.
Ц Миссис Шелли, вы звали меня? Ц От голоса, раздавшегося где-то позади и
так неожиданно взорвавшего тишину, у Луизы перехватило дыхание.
Какое-то мгновение она не могла сдвинуться с места, но потом обернулась к
так кстати пришедшей Джейн.
Ц Да, пожалуйста! Ц Она крепко сжала руку женщины. Ц Прошу вас, покажите
дорогу лорду Кастэрсу. Он как раз собирался уходить. Ц Ее стало безудерж
но трясти.
Когда Кастэрс в сопровождении Трис покинул каюту, Луиза закрыла глаза и
в изнеможении опустилась на кровать, не в силах пошевелить даже пальцем.
Открыв глаза, она увидела, что призрак, стоявший перед окном, никуда не исч
ез…

Ц О Господи! Ц произнесла Анна вслух. Она захлопнула дневник, жадно хва
тая ртом воздух. Руки ее тряслись. Она посмотрела на закрытый ящик туалет
ного столика. Заставив себя встать, она направилась было к столику, когда
услышала, что за дверью каюты кто-то покашливает.
Это был Тоби.
Он посмотрел на ее короткий пеньюар и растрепанные волосы. Затем внимате
льно вгляделся в ее лицо.
Ц Я беспокоился, потому что вас не было на завтраке. Вы ведь и вчерашний у
жин пропустили. Вы уверены, что все в порядке? Выглядите ужасно.
Она усмехнулась.
Ц Вы всегда делаете подобные комплименты?
Ц Нет. Я способен на комплименты и получше. Ц Он опять улыбнулся. Ц Что
с вами, Анна? У вас руки дрожат.
Она смущенно обняла себя за плечи.
Ц Все в порядке.
Ц Да нет, не сказал бы. Это из-за меня или опять из-за чертова дневника? Ц
Он увидел дневник, который лежал на кровати. Ц Анна, извините, что я это го
ворю, но, если вас так расстраивает дневник и отнимает все ваше время, да т
ак, что вы пропускаете экскурсии, за которые заплатили тысячи фунтов сте
рлингов, стоит ли продолжать читать его? Ц Тоби посмотрел на нее жестким
взглядом. Ц Почему бы вам не выбросить его к чертовой матери? Ну, не совсе
м, конечно, выбросить, это достаточно ценная вещь. Просто отложить его куд
а-нибудь подальше. Читать будете дома, сидя в саду.
Ц Не могу. Я должна знать, что произошло дальше. Ц Она произнесла эти сло
ва, как заклинание.
Ц Должна? Ц Неожиданно его голос смягчился. Ц Но почему? Почему это так
важно?
Ц Там написано о флаконе для благовоний. Кто-то пытался выкрасть его у Л
уизы. Она думала, что в каком-то смысле на флаконе лежит проклятие, Ц пута
но объяснила Анна.
Тоби все смотрел на дневник.
Ц А вы тоже думаете, что на флаконе может лежать проклятие?
Она взглянула на него, заподозрив, что он насмехается над ней, но его лицо
было совершенно серьезно.
Ц Вы мне его покажете, Анна? Уотсон думает, что это подделка, ведь так? Он н
е делает из этого секрета. Я не специалист, но у меня хороший нюх на настоя
щие вещи.
Она колебалась, но вдруг, что-то решив для себя, подошла к туалетному стол
ику и вытащила ящик. Она передала Тоби флакон, завернутый в шарф. Он развер
нул шелковую ткань и кинул шарф на кровать, потом поднес флакон к лицу и пр
икрыл один глаз.
Она видела, как Тоби аккуратно ощупывает поверхность флакона. Его словно
завораживало это зрелище. Он аккуратно постучал по стеклу и положил бол
ьшой палец на запечатанную пробку. Потом он вытянул вперед руку, словно в
звешивая флакон на ладони.
Ц Мне кажется, что вещь настоящая. Ц Он взглянул на Анну. Ц Ручная работ
а. Грубая поверхность с множеством неровностей, попадаются глубокие вмя
тинки, но я вам больше скажу… Ц Он нахмурил брови. Ц Я чувствую, что это о
чень древняя вещь. Не спрашивайте меня как, но я чувствую это.
Ц Энди говорит, что это машинная работа, Ц спокойно сказала она.
Ц Чушь. Он ни черта не понимает в стекле, если так говорит. Тоже мне, экспер
т! А еще называет себя специалистом!
Ц Но этот флакон из Египта?
Ц А Луиза пишет, что он из Египта?
Ц О да. Ц Анна прикусила губу.
Ц Значит, так и есть. Ц Тоби ободряюще улыбнулся. Ц Анна, почему бы не по
читать в дневнике что-нибудь приятное? Ц вдруг предложил он. Ц Что-нибу
дь веселое. Ведь там наверняка должны быть такие отрывки. Ну, а теперь отло
жите дневник, пойдемте плавать на паруснике. Дайте мне на минуточку днев
ник, я найду вам какой-нибудь веселый отрывок.
Анна колебалась.
Ц Не беспокойтесь, я буду очень аккуратен, обещаю. Я просто полистаю стра
ницы и взгляну на почерк. Знаете, ведь по почерку можно многое узнать о чел
овеке. Ц Он замолчал и, когда она ему не возразила, уселся на кровать и ста
л осторожно перелистывать страницы и внимательно читать те места, котор
ые были помечены Анной. Она стояла и смотрела на него, не говоря ни слова. О
на размышляла, почему она все-таки дала ему посмотреть дневник, почему пр
игласила его войти, почему показала ему флакон. Почему, как она только что
осознала, ей более комфортно с ним, а не с Энди. Несмотря на обвинения Энди,
обвинения, в которые Ц она совершенно четко это знала Ц ни на секунду не
верила! Внезапно он поднял на нее глаза.
Ц Вот здесь. Посмотрите. Интересный отрывок. Видите, написано пружинист
ым почерком и даже рисунок веселый. Прочесть вам? Ц Она пожала плечами и
села на табурет.

Хaccaн вернулся в тот день, когда они бросили якорь у острова Филе. «Скарабей
» пришвартовался совсем рядом от них, а дахабея Филдингов стояла в неско
льких ярдах от «Скарабея».
Со спокойным достоинством Хассан принял объяснения сэра Джона, который
сказал, что произошла досадная ошибка и непонимание. Хассан спокойно ста
л вести прежнюю жизнь на пароходе, как будто никуда не пропадал. Луиза зна
ла, Форрестеры могли предположить, что ее отношения с Хассаном стали еще
более дружескими, в чем они вряд ли захотят публично признаться.
Луиза поднялась на палубу, где ее ждал Хассан, который собирался перепра
вить ее на берег на лодке.
Ц Я сказала Форрестерам, что буду рисовать реку при свете луны, Ц произ
несла она спокойно. Ц Они больше не пытаются меня как-то останавливать,
а Кастэрс, хочется верить, сейчас на «Лотосе», обсуждает с мистером Филди
нгом, который недавно приобрел фотокамеру, его увлечение фотографией, та
к что нам никто не будет мешать.
Ц Не забудь взять бакшиш для мальчишек. Ц Хассан улыбнулся. Ц Они отир
аются на берегу днем и ночью.
Ц И что, таким образом от них можно откупиться?
Ц Ну конечно. От них можно откупиться, Ц кивнул он.
Огромная луна стояла над водной гладью, откидывая на песок черные тени. О
ни медленно брели, наслаждаясь прелестью ночи. Вокруг них высились колон
ны храма, вдали виднелись холмы, дюны, а песок пустыни, который днем казалс
я золотым, сейчас искрился серебром.
Ц Мы заберемся на стену, Ц прошептал Хассан. Ц Я тебя поведу.
Осторожно они поднялись по стертым ступеням, которые ночью были черны и
сливались с темнотой. Иногда они словно исчезали, а потом вновь появляли
сь со светом луны. Здесь было гораздо прохладнее, чем внизу, и Луиза накину
ла на плечи шаль. С высоты они могли рассмотреть весь остров, у берегов кот
орого бросили якорь три судна, издали казавшиеся игрушечными. К северу х
орошо был виден остров, серебряный от лунного света, где были водопады с м
ощными потоками и порогами. К югу от них широкая, спокойно текущая река де
лала поворот и исчезала из поля зрения. Прямо под ними лежал огромный хра
м, молчаливый и загадочный; в глубине, между серебряными колоннами, царил
а кромешная тьма.
Ц Ты хочешь здесь порисовать, госпожа Луиза? Ц Шепот Хассана в полной т
ишине казался криком.
Она кивнула.
Ц Нам здесь ничто не угрожает, Хассан?
Он не был уверен, боится ли она Кастэрса или духов.
Ц Мы здесь в безопасности. Я распакую вещи. Ц Он стал развязывать узело
к.
На реке было совершенно тихо. На «Ибисе» Форрестеры ушли уже в свою каюту.
На «Лотосе» Филдинги и их гость, обессиленные попытками разобраться в сл
ожностях фотокамеры, сидели на палубе, наслаждаясь шербетом, а Вениция? ч
итала им вслух отрывки из последнего романа Джейн Остин.
Луиза рисовала очень долго, восхищенная окружающей ее красотой. Она заст
ыла в изнеможении, а карандаш застыл в се руке. В нескольких ярдах от нее р
асположился Хассан, сидевший по-турецки. С тех пор как он вернулся, он ста
л более сдержанным. Более спокойным. Более задумчивым.
Ц О чем задумался, друг мой? Ц наконец произнесла она.
Ц Я смотрю на ночь. Я смотрю на тебя. Ц Он улыбнулся.
Ц А я на тебя. Вот, посмотри. Ц Она протянула ему альбом. Там был маленьки
й рисунок, на котором был изображен он: задумчивый, красивый, глаза его улы
бались.
Ц Ты оказываешь мне много чести, госпожа Луиза.
Ц Я рисую только правду. Ц Она наклонилась вперед. Ц Я сказала госпоже
Августе, что мы переночуем в храме, если устанем от луны.
Он кивнул с серьезным видом.
Ц У меня есть подушки и покрывала. А утром ты можешь посмотреть на восход
солнца.
Ц Мы будем смотреть вместе. Ц Она потянулась к Хассану и коснулась его
руки Ц это было нежное прикосновение Он придвинулся к ней.
Ц Когда они прогнали меня, я думал, что у меня от горя разорвется сердце,
Ц промолвил он наконец. Ц Ты Ц мое солнце, ты Ц моя луна, ты Ц звезды не
бес моих, госпожа Луиза.
Медленно он наклонился к ней и нежно поцеловал в губы. Она закрыла глаза. Н
а нее нахлынула волна тепла и счастья которая помогла ей забыть обо всем
на свете, кроме нежного красивого мужчины, который держал ее в объятиях.

Ц Храни нас, великая Исида, скрой от любопытных глаз, молю тебя. Ц Она шеп
тала молитву, и голос ее уносился к звездам и луне.
А далеко внизу под ними лорд Кастэрс, попрощавшись с Филдингами в салоне
их дахабеи, вышел на палубу и на мгновение остановился, пытаясь разгляде
ть сквозь пальмы, растущие на берегу реки, храм, который стоял на острове п
ри свете луны в безмятежном спокойствии.

Они долго молчали. Тоби закрыл дневник и положил его на прикроватный сто
лик.
Ц Значит, Луиза нашла в Египте свою любовь, Ц наконец сказал он. Ц Вы до
вольны? Ну, теперь-то вы можете отложить дневник, расслабиться и хоть немн
ого развлечься. Здесь ничего не говорится о проклятии. Или о злых духах.
Она улыбнулась.
Ц Вы правы. Да, я отложу его на время.
Ц Поедете кататься на паруснике?
Она посмотрела на часы.
Ц Если мы не опоздали.
Ц Еще не поздно. Ц Он встал. Ц Одевайтесь, а я пойду узнаю, осталась ли дл
я нас лодка, и попрошу Али или Ибрагима приготовить бутерброды. Не могу об
ещать персидских ковров и свиданий при луне, но то, что мы здорово проведе
м время, Ц это точно! Ц Он направился было к двери, как вдруг остановился.
Ц Анна, извините за нескромный вопрос. Что это за кулон у вас на шее? Я его
раньше у вас не видел.
Она быстро прикоснулась к кулону рукой.
Ц Это амулет. Он охраняет меня. Ц Она смущенно улыбнулась. Ц Это Око Гор
а.
Он кивнул.
Ц Отлично. Уверен, что он справляется со своей задачей. Увидимся через не
сколько минут.
Они встретились на палубе и обнаружили, что для них действительно остави
ли фелюгу. Другие туристы еще утром разобрали лодки и отправились на инд
ивидуальные экскурсии.
Тоби помог Анне удобно расположиться в парусной лодке, а сам дважды возв
ращался на борт парохода: первый раз для того, чтобы забрать свой альбом д
ля рисования, а второй Ц чтобы взять у Али еще пару баночек сока. Наконец
и он уселся в лодке и дал гребцу команду отчаливать. Они медленно плыли к б
ерегу, у которого живописные заросли тростника отражались на гладкой по
верхности воды. Какое удовольствие было удобно сидеть на потертых подуш
ках и смотреть на огромный треугольный парус с многочисленными темными
заплатами, которые казались белыми на фоне ослепительно голубого неба. Н
аслаждаясь ощущением, которое она испытывала, Анна стала рыться в сумке
в поисках фотоаппарата.
Ц Вы довольны? Ц Тоби смотрел, как она слегка откинулась назад, чтобы сф
отографировать парус.
Ц Очень! Спасибо, что вытащили меня из каюты!
Он сидел, опершись о борт парусника, почти касаясь рукой ее плеча. Его доро
жная сумка лежала на досках у его ног. Она заметила, что он сбросил туфли, и
увидела, что ноги его были такие же загоревшие, как у их рулевого. Он улыба
лся.
Ц Вас нужно было спасать, а то бы совсем одичали.
Ц Ну как, сейчас я уже получше? Ц рассмеялась она.
Ц Вы на верном пути.
Подул легкий ветерок. Фелюга начала делать разворот, под носом лодки вод
ная гладь покрылась рябью. Они наконец поймали ветер: парус сначала дерн
улся и тут же развернулся. На фоне ярко-голубого неба он был похож на бело
е крыло. Анна опять достала фотоаппарат. Ее внимание привлек лодочник, в н
епринужденной позе стоявший на носу лодки у мачты. Он смотрел куда-то на д
альний берег, прикрыв ладонью глаза от солнца. Она заметила, что его профи
ль на фоне раскрытого паруса оказался прямо напротив храма, мимо которог
о они как раз проплывали. Лодочник был очень живописен: высоколобый, с кра
сивыми миндалевидными глазами; у него были впалые щеки и очень мужествен
ный подбородок. Анна направила на него фотоаппарат, размышляя, не будет л
и он против того, чтобы она его сфотографировала, но он уже увидел, что она
собирается сделать. Он расплылся в широкой улыбке и принял для нее позу, с
весившись за борт и держась при этом одной рукой за мачту.
Ц Сфотографируйте его, когда он не будет вас видеть, Ц прошептал Тоби в
самое ухо. Его заговорщический шепот заставил ее улыбнуться.
Он был прав. Непринужденная грация Ц это хорошо, но специально выбранна
я поза портила весь эффект. Сказывалось постоянное общение лодочника с т
уристами. Обе стороны знали правила игры, и местные жители с берегов Нил; в
ыполняли прихоти туристов; туристы же, хотя и редко, давали столь необход
имую валюту. Такие отношения, похоже, устраивали обе стороны. Добродушие
и юмор египтян позволяли сохранять необходимый баланс. Если у местных жи
телей и возникало чувство недовольства или ощущение того, что их использ
уют, то это тщательно скрывалось.
Анна закрыла глаза и откинулась назад. Солнце светило ей в лицо, попадая п
од края соломенной шляпы. Жар на ее лице был таким сильным, что сквозь закр
ытые глаза она ощущала, как просвечивают розовым ее веки. Она торопливо о
тодвинулась назад. Рулевой поставил румпель поперек, а его напарник отош
ел от мачты и уселся напротив нее, управляя парусом. Лодку качнуло, и тень
от паруса упала на ее лицо. Вдруг в носовой части лодки она увидела новую ф
игуру. Человек в позолоченных сандалиях ровно стоял на ногах на носу пок
ачивающейся лодки и пристально смотрел на воду. Он простер вперед руки и
вскинул голову, глядя прямо на солнце. Она начала задыхаться, и трое мужчи
н, находившихся на лодке, одновременно обернулись к ней.
Ц Анна? Ц Тоби коснулся ее руки. Ц С вами все в порядке?
Она судорожно сглотнула. Призрак исчез. Конечно же, он исчез. Его и не было
никогда. Это всего лишь тень лодочника. А может быть, мимолетный мираж от м
арева над поверхностью воды. Анна встряхнула головой.
Ц Извините. Меня ослепило солнце. Попало прямо в глаза.
Ц Эта сильна плоха, мисси. Ц Лодочник погрозил ей пальцем. Ц Сильна опа
сна!
Она пожала плечами, кивнула и с виноватым видом натянула на глаза край шл
япы. Она не заметила, как Тоби нахмурился, не заметила, что он наклонился в
перед и пристально вглядывается в носовую часть лодки позади нее.
Когда они вернулись на пароход, в баре уже подавали напитки для желающих
выпить перед обедом. Оказалось, что Энди уже взял для Анны коктейль.
Ц Специально для вас!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55