А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Нужно. Может, его уже покусала змея?
Ц Вы уверены, что змея попытается убить его?
Ц Так заклинал Кастэрс: убить Хассана.
Ц И она его убила?
Анна пожала плечами.
Ц Я не знаю. Я еще не дочитала до этого места. Но не думаю.
Ц Вы взяли дневник с собой?
Анна кивнула.
Ц Я больше не расстанусь с ним!
Ц Может быть, посидим в тени, выпьем что-нибудь прохладного и хорошо под
умаем? Может быть, Луиза нашла способ справиться с ситуацией. Вся эта пани
ка может быть совершенно безосновательной.
Анна медленно кивнула.
Ц Звучит разумно.
Ц Конечно, Анна. В конце концов, если Энди еще не встретили Тоби, Бен или кт
о-то еще, то мы продолжим его поиски. Пошли. Ц Серина встала и протянула ей
руку. Ц Давайте уйдем с солнцепека.

Ц Я спрятал это под доски. Ц Хассан показал Луизе отдельную панель у на
дстройки. Ц Видишь? Вот здесь. Ц Он оглянулся, чтобы удостовериться, что
за ними никто не наблюдает, затем вытащил небольшой пакет и протянул ей.
Ц Что нам с этим делать? Ц Рана на его голове почти затянулась.
Этим утром «Ибис» пришвартовался среди нескольких других судов, стоящи
х у берега напротив храма Абу-Симбел. В одном из них Луиза узнала «Скарабе
й» Кастэрса.
После того, как спасательная команда вернула Хассана на «Ибис», подобрав
его в Картасси, возмущенная Луиза потребовала, чтобы кто-нибудь помог ей
попасть на судно Кастэрса. Однако там она его уже не обнаружила. Его боцма
н лишь пожал плечами, когда она спросила его о хозяине.
Ц Он сказать уйти на три или четыре день. Не сказать куда. Ц Черное лицо н
убийца выражало полнейшую растерянность. Ц Чем могу служить?
Луиза покачала головой.
Ц Спасибо, ничего не надо. Я уверена, что скоро его увижу.
Она велела боцману переправить ее на лодке к «Лотосу», на котором она уви
дела Дэвида Филдинга с двумя его дамами, расположившимися под солнцезащ
итными зонтами. Вениция хмуро приветствовала ее. Ни Дэвид, ни его жена даж
е не обернулись.
Ц Кэтрин отдыхает. Не думаю, что у нее есть силы общаться с посетителями,
Ц холодно заявила Вениция.
Трудно было сохранить достоинство, находясь в маленькой лодочке, где тре
бовалось задрать голову, чтобы видеть находящуюся на борту женщину.
Ц Тогда не буду ее беспокоить. Я хотела бы поговорить с вами или вашим бр
атом. Вы не знаете, куда делся Роджер Кастэрс?
Вениция понимающе хмыкнула.
Ц Не имею представления. Я думала, это вы знаете обо всех его перемещения
х.
Ц Наверное, вы уже в курсе, что он напал на моего драгомана, Хассана, и рани
л его. Ц Луиза взглянула прямо в лицо женщины, ее слова эхом отражались о
т водной поверхности и наверняка долетали до Дэвида и его жены. Ц Если вы
увидите Кастэрса, то дайте ему понять, чтобы он ни под каким предлогом не
появлялся на «Ибисе». Я больше не желаю его видеть, и сэр Джон запретил сту
пать ему на борт судна. Ц Она холодно улыбнулась. Ц Я не сомневаюсь, вас п
орадуют эти новости, преград больше нет, но имейте в виду, Вениция, этот че
ловек Ц сущий дьявол.
Пока Луиза двигалась обратно к «Ибису», женщина не сводила с нее глаз и на
блюдала, как лодочник ударял веслами по воде. Когда Луиза взобралась на б
орт, Вениция все еще стояла у перил.
Ц Луиза! Ц Хассан, перевязанный и уже в значительной мере оправившийся
, ждал на палубе. Ц Ты не должна была появляться там. Ц Он был очень зол.
Луиза пожала плечами.
Ц Ты думаешь, я оставлю все как есть? Он хотел убить тебя! Он опасный челов
ек… Ц Она медленно покачала головой. Ц В любом случае, его там не было. И
не будет еще несколько дней. Никто не знает, куда он исчез. Ц Она потянула
сь и взяла Хассана за руку. Ц Не стоит думать о нем. Его нет. Мы можем быть с
частливы. Ц Она улыбнулась. Ц Мы, наверное, останемся здесь на некоторо
е время, чтобы я смогла нарисовать храм Солнца. Затем мы можем совершить е
ще несколько поездок, пока будем двигаться ко вторым водопадам. Надеюсь,
мы больше никогда не увидим Кастэрса.
Хассан кивнул.
Ц Конечно, моя Луиза. Сделаем так, как ты захочешь.
Тогда-то он и показал ей, где прятал флакон. Теперь он смотрел на Луизу, дер
жа пакетик в руках.
Ц Что нам с ним делать?
Луиза пожала плечами.
Ц Здесь нигде нет безопасного места? Ц Она забрала у него флакон. Ц Пок
а Кастэрса нет, я буду хранить его вместе с моими рисовальными принадлеж
ностями. Ц Она вздохнула. Ц Такой бесценный подарок, моя любовь, и такой
опасный. Я собираюсь хранить его до конца жизни. Он его никогда не получит.

Ц До конца жизни? Ц тихо переспросил Хассан и взглянул на нее. Ц Ты забе
решь его с собой в Англию?
Луиза прикусила губу. Ей не хотелось думать о будущем, но она осознавала, ч
то разлуки не избежать.
Хассан, казалось, сам не мог оценить важности тех слов, которые произноси
л.
Ц Скоро будет слишком жарко, чтобы оставаться в Верхнем Египте. Сэр Джон
последует за остальными туристами и поплывет на север. Что ты будешь дел
ать, когда вернешься в Каир и Александрию?
Луиза отвернулась. Она прошла до конца палубы, затем обратно.
Ц Я должна вернуться в Англию, Хассан. Ц Она была в растерянности. Ц К м
оим детям. Но как я могу покинуть тебя? Я не знаю, что делать! Ц Внезапно ее
голос задрожал. Ц Я никого раньше так не любила! Ц Она закрыла глаза, чув
ствуя, насколько предательски звучат ее слова и насколько близко подсту
пили слезы.
Сзади послышался шум, и внезапно в дверях салона показалась Августа. Луи
за судорожно попыталась взять себя в руки, Хассан слегка отодвинулся от
нее.
Ц Моя Луиза, ты не должна плакать, Ц пробормотал он. Ц Мы всегда будем в
сердце друг друга, если на то есть Божья воля. Сегодня, во второй половине
дня, я отведу тебя в храм Солнца. Прогуляемся по холмам, расположенным за н
им. Ц Он грустно улыбнулся. Ц Мы будем счастливы, пока вместе. Я могу оста
ться с тобой на всем пути до Александрии, если ты этого хочешь и если сэр Д
жон разрешит. В следующем году ты снова приедешь в Египет, и твой Хассан бу
дет тебя ждать.
Она смотрела вдаль, на реку и на пустыню.
Ц Inshallah! Ц прошептала она.
Ц Луиза, моя дорогая. Вы не должны находиться на солнцепеке! Ц Раздался
голос Августы, подходившей к ней. В руках она держала отделанный бахромо
й солнцезащитный зонтик Луизы. Хассан отодвинулся, а Луиза судорожно выт
ирала следы слез.
Ц Я видела, как вы плавали к лодке Филдингов. Вы не сказали, что собираете
сь навестить их. Я бы присоединилась к вам, если бы знала.
Луизе удалось изобразить усталую улыбку.
Ц Мне надо было оставить сообщение для лорда Кастэрса. Я не знала, что он
уже уехал.
Ц Уехал? Ц Августа нахмурилась. Ц Но как он мог уехать? Куда он уехал?
Ц Я не знаю ответа ни на один из этих вопросов. Лодочник переправил меня
к Филдингам, но Вениция сказала, что они ничего не знают.
Что-то в движении губ Анны заставило Августу поднять брови.
Ц Ей не нравится интерес к вам лорда Кастэрса. Похоже, она все еще имеет н
а него виды.
Ц На самом деле? Ради Бога, пусть.
Ц Вы все еще непоколебимы, дорогая? Им стоит заинтересоваться. Титул. Ден
ьги. И такой симпатичный мужчина.
Ц И такой отвратительный.
Августа вздохнула. Она взглянула на рубку лодки, где за штурвалом, в тени п
аруса, сидел Хассан.
Ц Когда вы вернетесь в Англию, по-другому сможете взглянуть на вещи, моя
дорогая, Ц ласково сказала она. Ц А время возвращаться очень скоро прид
ет. Сэр Джон решил не идти дальше на юг. Жара становится невыносимой, и Дэв
ид Филдинг говорил нам, что намерен поступить точно так же. Он опасается с
ледовать до Александрии, пока Кэтрин не поправится. Она тоже не может бол
ьше выносить жару. Что бы Роджер ни решил, наши две лодки будут двигаться в
месте и максимально быстро. Мы поплывем на север уже сегодня днем.
Луиза проследовала за Августой в салон.
Ц Но мы с Хассаном отправимся сегодня на берег, чтобы зарисовать храм Ра
мсеса. Ц Она указала на четыре гигантские фигуры в скалах, наполовину за
несенных песками.
Августа вздохнула.
Ц Моя дорогая, вы уже повидали столько храмов. Большинство людей и за всю
жизнь столько не увидят, Ц твердо проговорила она. Ц Вы ведь можете зар
исовать их и отсюда, если вам уж так нужны эти уродливые огромные истукан
ы. Вам не нужно выходить на берег.
Ц Но мне это необходимо! Ц Луиза начинала впадать в панику. Ее переполн
яло желание побыть с Хассаном наедине.
Ц Что такое? Что случилось? Ц Сэр Джон вошел в салон и огляделся по сторо
нам. Ц Что вам необходимо сделать, дорогая Луиза?
Ц Луиза хочет пойти к храму во второй половине дня, Ц ответила за нее Ав
густа. Ц Я сказала, что это невозможно. Мы собираемся плыть обратно.
Ц Нет, нет. Мы должны осмотреть храм, прежде чем отправимся в путь. Это одн
о из чудес света, Августа, поэтому я пойду вместе с Луизой. Почему бы тебе т
оже не присоединиться, моя дорогая?
Августу передернуло.
Ц Ни в коем случае. Я не собиралась посещать эти языческие места и сейчас
не намереваюсь. Я останусь на «Ибисе».
Ц Ну и ладно, Ц кивнул сэр Джон. Ц Мы ненадолго. Я думаю, что, несмотря на
горы песка вокруг, нам все же удастся пройти внутрь и осмотреть огромный
зал с колоннами и святилище богов. Сделав это, мы сразу вернемся. И как тол
ько мы вступим на борт, можно отплывать. Я думаю, нам придется плыть на сев
ер довольно долго, даже если мы будем двигаться без остановок. Похоже, бол
ьшую часть пути нам придется плыть против ветра, но, по крайней мере, течен
ие в нашу сторону. Ц Он улыбнулся Луизе. Ц Дорогая, вы что-то слишком сер
ьезны. Вам не нравится мой план?
Луиза покачала головой.
Ц Прошу прощения, Ц выпалила она. Ц Но я надеялась, что у меня будет вре
мя порисовать во второй половине дня, и даже не предполагала, что вы захот
ите пойти с нами.
Сэр Джон нахмурился.
Ц Вы ведь можете быстро набросать несколько эскизов, дорогая моя. Вы так
делали и раньше. А потом на пароходе будет сколько угодно времени для рис
ования.
Ц Я знаю, Луиза, что Джон захочет вернуться ко мне как можно скорее, Ц про
говорила Августа. Она подняла одну бровь. Ц Если вы захотите подольше ос
таться на берегу, думаю, это вполне возможно. Даже если «Ибис» тронется в п
уть, вы без особых трудностей сможете догнать нас. Маленькие фелюги при л
егком ветре, похоже, движутся гораздо быстрее больших судов. Вы вполне см
ожете провести несколько замечательных часов в обществе… Ц Августа за
пнулась, Ц в обществе музы и своих кистей.
Луиза с благодарностью взглянула на Августу, но та и не смотрела на нее. Он
а сидела в кресле возле открытой двери и энергично обмахивалась веером.

Час они ходили по храму и рассматривали резные детали, перебираясь для э
того через горы песка, а затем Хассан повез сэра Джона обратно на «Ибис», о
ставив Луизу в одиночестве делать эскизы четырех громадных голов Рамсе
са, выглядывающих из своих засыпанных песком облачений. Хассан вернулся
один, с сумкой через плечо.
Ц Я получил разрешение сопровождать тебя, куда ты захочешь. А к сумеркам
мы догоним корабль. Они вот-вот отплывут, но ветер сейчас дует против их х
ода. Мы легко их догоним. Ц Хассан улыбнулся и протянул ей руку. Ц Пойдем
. Собирай свои художества. Я хочу отвести тебя к холмам, находящимся за хра
мом.
Вскоре река с пришвартованными к ее берегам судами исчезла из их поля зр
ения. Они остались совершенно одни в раскаленной от жары пустыне. Хассан
улыбнулся.
Ц Я разговаривал с одним переводчиком, и он рассказал мне о потайном ход
е, расположенном с дальней стороны храма. Этот ход ведет внутрь холма. Там
мы сможем спрятаться от солнца и побыть наедине.
Луиза остановилась. Оба они тяжело дышали, и Луиза чувствовала, как ее кож
а становится липкой под палящими лучами солнца.
Ц Возможно, в последний раз.
Хассан покачал головой.
Ц Нет, не в последний. На пароходе тебя ведь не будут держать взаперти. Ко
гда все успокоится, мы с тобой сможем снова отправиться на экскурсию.
Ц Но на территории храмов у нас не будет возможности побыть наедине.
Ц Всегда есть возможность, моя Луиза. Всегда. Мы сами ее себе устроим. Ц Х
ассан улыбнулся и взял ее за руку. Они без труда нашли темный вход среди пе
счаных камней и остановились, вглядываясь внутрь.
Ц Похоже на Долину мертвых, Ц прошептала Луиза.
Песчаные холмы позади них были пусты, и только одинокий стервятник кружи
л высоко в небе. Хассан усмехнулся и протянул ей руку.
Ц Ну что, исследуем?
Они вошли в темноту. Хассан поставил на землю вещи и стал копаться в сумке
в поисках свечи.
Ц Хочешь посмотреть, что там внутри?
Луиза тревожно нахмурилась и покачала головой.
Ц Нам ведь не обязательно идти дальше, правда? Давай останемся здесь, у в
хода, где светлее.
Хассан засмеялся.
Ц Только не говори мне, что моя Луиза боится темноты.
Она кивнула.
Ц Так и есть. Давай-ка расстелим коврик и присядем. Нас невозможно замет
ить, не подойдя к холму вплотную, да здесь и нет никого на мили вокруг.
Хассан пожал плечами и сделал, как она просила: разложил коврик и достал и
з сумки сок, воду и кожаные походные кружки. Затем он нахмурился.
Ц Что такое, моя Луиза?
Ц Сосуд для благовоний. Я не знаю, куда его спрятать. Даже твоя каюта на ко
рабле Ц слишком открытое место, и я не смогу пройти к ней незамеченной.
Хассан вздрогнул.
Ц Он трижды проклят, моя Луиза. Ты не должна больше к нему прикасаться.
Ц Я знаю. Ц Маленький флакон был завернут в шелк и перевязан лентой. Луи
за долго смотрела на сверток, лежащий на ладони Хассана. Ц Такая маленьк
ая вещь, а столько бед может принести.
Позади них, в темноте, что-то шевельнулось, но ничего не было видно. Они оба
глядели на маленький сверток.
Ц Это был твой подарок мне, Ц проговорила Луиза, качнув головой. Ц В сам
ом начале.
Хассан кивнул.
Ц Я полюбил тебя, моя Луиза, как только увидел. Но ты ведь Ц английская ле
ди, а я Ц всего лишь ничтожный гид.
Ц Не ничтожный, Хассан. Почему ничтожный?
Хассан пожал плечами:
Ц Именно так вы относитесь к нам, моя Луиза. Ц Он усмехнулся. Ц И возмож
но, если быть честным, то имение так и мы относимся к вам. Inshallah!
В пещере было очень темно. Проход перед ними вскоре терялся из виду, уходя
в глубь холма.
Ц Что бы там ни думали наши народы, ты был моим другом, а теперь ты стал мое
й любовью. Ц Она придвинулась к нему, и губы их соприкоснулись. Медленно
они опустились на коврик. Впиваясь глазами друг в друга, они не замечали в
олнообразное движение на каменистом песчаном полу пещеры, не слышали сл
абый шелест змеиной чешуи.
Змея была молодой, всего около четырех футов длиной, и могла развивать ог
ромную скорость. Не обращая внимания на Луизу, змея приближалась к мужчи
не, который все еще держал в руке сосуд для благовоний.
Почувствовав внезапную мучительную боль от ядовитого укуса, Хассан вск
очил на ноги и обернулся. Флакон взлетел в воздух и покатился к краю ковра
. Мгновение Хассан смотрел на рану на своей руке, а потом испустил ужасный
крик. Лицо его исказилось от боли и горя, когда он взглянул на Луизу.
Ц Хассан! Ц Луиза видела змею только долю секунды. Та тут же скользнула
между камнями и скрылась из виду. Ц Хассан! Чем я могу помочь? Ц Она приль
нула к нему. Ц Скорее скажи, чем я могу помочь?
Лицо его посерело. На коже выступил липкий пот. Он смотрел на Луизу очень с
осредоточенно, глаза в глаза, с трудом переводя дыхание.
Ц Луиза! Моя Луиза! Ц Он говорил невнятно, поскольку мускулы вокруг его
рта затвердели. Хассан тяжело опустился на колени и согнулся вдвое. Вокр
уг рта кожа его становилась синей. Он повалился боком на пол пещеры.
Ц Хассан! Ц Она наклонилась над ним, все еще не веря в случившееся. Ц Ха
ссан, говори же! Ц Она коснулась его плеча, стараясь не дышать. Ц Хассан,
любовь моя. Поговори со мной… Ц Ее голос провалился в тишину. Она опустил
ась рядом с ним на колени.
Он упал на коврик и задыхался, будучи не в состоянии пошевелиться. Постеп
енно паралич все сильнее сковывал его тело, а потускневшие глаза продолж
али смотреть на Луизу, пока сердце его не остановилось, прервав мучитель
ное дыхание.
Ц Хассан! Ц еле слышно вскрикнула Луиза, и ее слабый крик лишь слегка по
колебал полумрак пещеры.
Луиза не знала, как долго она просидела рядом с телом Хассана, Солнце уже п
ерестало освещать вход в пещеру, но жара еще не спала, Луиза плакала какое
-то время, затем сидела, уставившись в пустоту. Она не боялась, что змея вер
нется. Служанка богов, она выполнила свою работу и растворилась в том мир
е, откуда явилась.
Наконец Луиза пошевелилась. Она наклонилась и поцеловала искаженное от
предсмертной боли лицо и ранку, которая уже почернела и загноилась. Зате
м она накрыла лицо Хассана ковриком и прошептала молитву.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55