А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Каково же было его изумление, когда он увидел е
е в своей спальне, но не одну, а с Марией, которая старательно расчесывала
ей волосы.
Ц Мария, оставь нас.
Ц Нет, не уходи, Ц резко сказала Мэгги. Ц Я хочу, чтобы ты заплела мне кос
у.
Ц Да, мадам, Ц горничная продолжила свое занятие.
Ц Мария, я что, должен выставить тебя за дверь? Ц вкрадчиво спросил Ротв
елл.
Та тут же отложила щетку, неуклюже присела в реверансе и вышла из комнаты.

Ц Интересно, почему служанка, предоставленная мне в качестве горничной
, не подчиняется моим приказам? Ц медленно растягивая слова, произнесла
Мэгги.
Ц Если это действительно так, ты только скажи. Я прослежу, чтобы она подч
инялась беспрекословно.
Ц Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, Ц Мэгги вздохнула. Ц Конечно, М
ария не та служанка, которую я хотела бы иметь, но она подчиняется мне всяк
ий раз, когда тебя нет поблизости.
Ц Рад слышать. Но когда я нахожусь поблизости, она будет подчиняться мои
м приказам, и если ослушается, то пожалеет об этом, Ц в голосе графа ясно с
лышались властные нотки.
Мэгги открыто взглянула ему в глаза, и Ротвелл невольно залюбовался свое
й непокорной женой. Щеки порозовели от гнева, а отблеск свечей, стоящих на
туалетном столике, придавал коже золотистый оттенок. Длинные густые вол
осы цвета меда блестящим плащом рассыпались по плечам. Ротвелл постарал
ся безжалостно подавить охватившее его желание. Он должен научиться упр
авлять своим телом, иначе вряд ли удастся полностью подчинить эту женщин
у.
Обеспокоенная затянувшимся молчанием, Мэгги быстро облизала пересохши
е губы:
Ц Думаю, разговор о Марии закончен, но если за что-то на меня злишься, скаж
и прямо. Ты велел прийти сюда, и я здесь, но это не значит, что мое решение на
счет расторжения брака изменилось. Я хочу, чтобы ты положил конец нашему
союзу.
Ее слова не вызвали в нем ответного отклика. Еще недавно Ротвелл принял б
ы это предложение с благодарностью, но сейчас понял, что больше не желает
говорить о расторжении брака. Потому-то ее намерение не воспринималось
всерьез. Неужели он так уверен в себе? Или в ней?
Мэгги вновь облизнула губы и выжидающе посмотрела Ротвеллу в глаза. Чего
она ждет? В нем опять разгоралось желание.
Ц Мэгги, я больше не хочу расторжения брака. И считал, что достаточно ясн
о дал это понять.
Ц Нет-нет, ты не прав, мы слишком разные. Да, всю эту неделю ты был необычай
но добр ко мне и внимателен, но сегодня утром я поняла Ц наш союз обречен.
У нас нет ничего общего. Разные традиции, разные обычаи. Ты ведь просто-на
просто угодил в ловушку! Эдвард, я считаю, ни один мужчина не захочет вступ
ить в брак по принуждению.
Ц И ни одна женщина. Я тоже не желал этого, но привык видеть тебя каждый де
нь, слышать твой голос, наблюдать за тем, как ты улыбаешься, движешься. Я не
хочу этого лишиться. И ты напрасно считаешь, что у нас нет ничего общего. М
ы можем вместе смеяться, заниматься любовью…
Ц Да, знаю, тебе это нравится, но этого недостаточно.
Ц Есть нечто большее. Прежде у меня никогда не возникало желания связат
ь свою жизнь с какой-нибудь женщиной. Я видел, что многих привлекают лишь
мое богатство и титул, но тебя не интересовало ни то, ни другое. Я восхищаю
сь твоей открытостью, честностью и смелостью. Мне нравится твоя внешност
ь и…
Ц Характер? Он тебе тоже нравится?
Ц Не совсем, но об этом мы еще поговорим.
Ц Неужели? Боюсь, наш разговор сведется а обсуждению моих поступков, кот
орые тебя раздражают. Ведь ты не пожелаешь говорить о том, что не устраива
ет меня в твоем поведении. Что, если я не пожелаю тебя слушать?
Ц Дорогая, я все еще имею право приказывать тебе, Ц Ротвелл подошел бли
же. Ц Ты должна научиться повиноваться.
Глаза Мэгги слегка расширились.
Ц Я никому не клялась в повиновении. Ни тебе, ни другому мужчине.
Ц Встань, дорогая. Давай посмотрим, кто из нас выше и шире в плечах, и решим
, кому из нас суждено командовать, а кому подчиняться.
Ц Не говори глупости! Ц отрезала Мэгги. Ц Я знаю, ты гораздо крупнее мен
я, и не сомневаюсь, что ты в силах заставить меня подчиняться, но вспомни с
лова отца и подумай, будешь ли ты чувствовать себя в безопасности ночью, к
огда спишь!
Ротвелл осуждающе покачал головой.
Я уже говорил, меня нельзя запугать угрозами, дорогая, особенно пустыми. Д
умаешь, я поверю, что ты нападешь на меня, когда я буду крепко спать? Посмот
ри мне в глаза и повтори свою угрозу. Ах Мэгги! Ты ведь не из банды Кэмпбелл
ов, и я здесь в такой же безопасности, как Гудэлл или кто-то другой, кто зано
чует под крышей вашего дома.
Мэгги побледнела.
Ц Как ты смеешь! Ц потрясенно воскликнула она.
Ц Разве сравнение не совсем подходящее?
Ц Ты знаешь, что нет.
Ц Тогда прости. Но ты первая начала разговор и предположила, что такое во
зможно. Может быть, я не так понял?
На глаза Мэгги навернулись слезы, и Ротвелл понял, что задел ее за живое, н
о не спешил извиняться. Слишком долго девушке позволялось говорить все,
что взбредет в голову, не думая о последствиях. Когда-то надо положить это
му конец.
Некоторое время Мэгги молчала, собираясь с мыслями, затем, всхлипнув, ска
зала:
Ц Как ты мог сравнить меня с Кэмпбеллом, хотя, возможно, я сама нарвалась
на это. Так мне и надо! Нужно было подумать, прежде чем высказывать такие у
жасные угрозы! Впредь я буду во всем тебя слушаться.
Ротвелл подавил улыбку. Его позабавило, как легко Мэгги подчинилась. Нак
ануне она опять поддалась порыву. Как отучить девушку от привычки говори
ть не подумав? Пожалуй, это единственная черта, которой граф был крайне не
доволен. Гораздо легче смириться с ее неповиновением. Он решил испытать
жену.
Ц Для начала ты должна встать, как я просил.
Она нерешительно посмотрела ему в лицо, но увидев, что Ротвелл не улыбает
ся, медленно встала.
Ц Ротвелл, я…
Ц Эдвард.
Ц Да, конечно, Эдвард, если хочешь меня наказать, я…
Ц Ты пренебрегаешь мною, не так ли?
Ц Пренебрегаю? Ц Мэгги отступила, но наткнулась на стул. Ц Но я…
Ц Заявила, что будешь спать одна. Разве это не пренебрежение с твоей стор
оны? Кроме того, ты пренебрегла многими просьбами и приказами. Ведь я веле
л тебе спать в моей постели.
Ц Но, сэр, у нас возникли значительные разногласия…
Ц Жена должна быть во всем согласна с мнением мужа. Уверен, уже давно это
тебе объяснил отец.
Ц Нет, он ничего не объяснял!
Ц Жаль. Ему следовало заранее подготовить тебя, тогда мы смогли бы избеж
ать трений. Взять хотя бы сегодняшнее утро.
Ц Утро? Ц вскинулась Мэгги. Ц Неужели ты думал, что я соглашусь с твоим
дурацким планом? Надо же такое предложить! Оторвать людей от своей земли
и послать в чужие края!
Ц Меня вывело из себя не то, что ты со мной не согласилась, а как ты это выр
азила, Ц Ротвелл с трудом подавлял раздражение. Его и сейчас коробил выб
ор ее слов. Ц Ты грубая и непокорная женщина, разве не так?
Мэгги открыла рот, чтобы разразиться бранью, но, перехватив взгляд графа,
передумала и промолчала.
Ц Очень мудрое решение, Ц сказал он. Ц А теперь ответь на мой вопрос, но
только спокойно и цивилизованно. Я знаю, ты очень искренняя.
Ротвеллу показалось, что Мэгги скрипнула зубами.
Ц Если я грубая и непокорная, не понимаю, почему ты не хочешь со мной разв
одиться.
Ц Наверное, потому, что, кроме этого, у тебя есть много положительных кач
еств, присущих хорошим женам, а мужчины всегда обращают внимание именно
на это. Что касается твоего дерзкого язычка, я легко отучу тебя говорить к
олкости.
Ц Сомневаюсь, что тебе это удастся, Ротвелл. Это как если бы Джеймс пытал
ся научить Кейт говорить слащавые речи.
Ц Напротив, это разные вещи, дорогая. У Джеймса нет права приказывать Кей
т и добиваться ее послушания. Но я действительно намерен заставить тебя
повиноваться моим приказам.
Мэгги опять сделала попытку отступить, но граф схватил ее за руку.
Ц Пусти, Ротвелл!
Ц Посмотри на меня, Ц ему было необходимо заглянуть ей в глаза и прочес
ть потаенные мысли. Ц Мэгги, ты что, боишься смотреть на меня?
Девушка вздернула подбородок и с вызовом посмотрела ему в глаза.
Ц Ротвелл, я не боюсь тебя!
Ц Эдвард. Ты все время забываешь, что меня зовут Эдвард. Возможно, делаеш
ь это специально, чтобы подразнить меня. Ага, по твоим глазам вижу, что дел
о обстоит именно так. Думаю, тебя следует слегка проучить, моя строптивая
женушка.
Мэгги слегка приоткрыла губы, и это настолько возбудило Ротвелла, что он
едва сдержался, чтобы не схватить ее на руки и отнести в кровать. Нет, нель
зя поддаваться соблазну. На сегодняшнюю ночь у него совсем другие планы.

Ротвелл отпустил ее руку и остался доволен, что Мэгги не сделала попытки
отойти подальше. Похоже, он действительно научился читать ее мысли. Напр
имер, сейчас ее мучает любопытство, как он поведет себя дальше.
Ротвелл протянул руку и погладил Мэгги по щеке. Ее дыхание сразу участил
ось, но она осталась стоять неподвижно. Нежный розовый язычок быстро ско
льзнул по призывно приоткрытым губам, но граф мужественно устоял перед и
скушением. Еще не время, позже он преподаст ей такой урок, который обоим до
ставит необычайное наслаждение.
Он положил руки ей на плечи, теплая шаль мешала чувствовать неясное тело,
и он сбросил ее на пол. Все движения были медленными и осторожными, Ротвел
л действовал так, словно хотел околдовать.
Рука Мэгги потянулась к его жилету, но тут же отдернулась.
Ц Очень хорошо, дорогая, ты ждешь моего позволения. Именно так и должна п
оступать мудрая жена.
В ее глазах загорелся гневный огонь.
Ц Ничего подобного!
Ц Тогда почему отдернула руку? Разве не потому, что должна дождаться мое
го приказа?
Ц Даже не знаю, почему к тебе прикоснулась. Наверное, просто инстинктивн
о. У меня нет желания тебя трогать!
Ротвелл вздохнул.
Ц Подумать только! Всего каких-то десять минут назад я похвалил тебя за
искренность. Ах Мэгги, что мне с тобой делать?
Ц Ничего!
Ц Очень хорошо, Ц он отпустил ее плечи.
Ц О! Ц Мэгги занесла было руку для пощечины, но быстро опустила ее, серди
то сверкая глазами.
Ротвелл удовлетворенно кивнул.
Ц Ты учишься думать, перед тем как действовать, дорогая. Надеюсь, еще не в
се потеряно, и я смогу перевоспитать тебя.
На этот раз, когда рука взметнулась вверх, он быстро перехватил ее и притя
нул к себе.
Ц Поцелуй меня, маленькая ведьмочка. Я тебя просто испытывал. Настоящий
урок только начинается.
Поначалу ее губы были плотно сжаты, но когда его рука коснулась груди, Мэг
ги тихо застонала, губы раскрылись. Она принялась лихорадочно расстегив
ать его жилет и рубашку. Ротвелл оторвался от ее губ и начал помогать. Вско
ре вся одежда лежала на полу, а он подхватил Мэгги на руки и отнес к кроват
и.
Ц Эдвард, ты действительно думаешь, что сможешь приручить меня? Ц Мэгги
прижималась щекой к его груди. Ц Должна сказать, я не так представляла н
аказание за строптивость.
Ц Все еще впереди, жена моя, все еще впереди, Ц Ротвелл положил ее на кров
ать, вытянулся рядом и сжал зубами нежный сосок.
Мэгги ахнула от неожиданности, осознав, как легко он может причинить ей б
оль. Но боль сменилась совершенно новым ощущением, настолько возбуждающ
им, что захотелось немедленно отдаться ему. Мэгги ждала дальнейших прика
заний. Почему-то в подобные мгновения ей нравилось ощущать себя безропо
тной рабыней, но Ротвелл молчал, и она начала терять терпение.
Он покрыл поцелуями ее грудь и живот, и Мэгги с готовностью подставила св
ое тело, но Ротвелл вдруг перестал целовать ее, а только небрежно провел р
укой по груди. Томление внизу живота становилось нестерпимым, казалось,
она вот-вот буквально сгорит от страсти. Рука Ротвелла медленно опускал
ась вниз, дразня, и Мэгги, потеряв над собой контроль, решила ускорить собы
тия и действовать его же методами. Но Ротвелл перехватил ее руку.
Ц Еще не время, дорогая.
Ц Эдвард, пожалуйста! Ц выдохнула она.
Ц Что?
Ц Господи, не останавливайся! Я не могу больше выдерживать эту пытку!
Ц Что ты хочешь? Скажи.
Ц Я… не могу подобрать нужные слова! Думала, ты сделаешь то, что мы делали
раньше… Я слишком возбуждена!
Ц Чем больше твое тело будет желать меня, тем большее наслаждение мы исп
ытаем. Но если ты меня как следует попросишь, если будешь умолять меня кое
-что сделать, то, пожалуй, я пойду на уступки.
Ц Я ни о чем не стану умолять, Ц Мэгги скрипнула зубами. Но перед тем как
Ротвелл позволил ей уснуть, она все же обратилась к нему с мольбой. Понима
ла, что это и есть наказание, но в тот момент ее это не заботило.

Мэгги крепко спала в ту ночь и только один раз проснулась, когда показало
сь, что Ротвелл куда-то ушел. Она хотела встать и узнать в чем дело, но в это
т момент кровать прогнулась под его тяжестью, и он вновь лег рядом. Мэгги п
рижалась к нему и мгновенно уснула. Утром она открыла глаза и увидела, что
Ротвелл все еще спит. Спящий он больше походил на мальчишку-проказника, ч
ем на чопорного английского графа. Эта мысль вызвала улыбку. Стараясь не
разбудить его, Мэгги осторожно выбралась из-под одеяла и ступила на холо
дный пол. Быстро натянула платье и убрала волосы под кружевную косынку. Н
акинула на плечи шаль, выскользнула из комнаты и пошла по коридору, намер
еваясь зайти на кухню и убедиться, что готовится сытный завтрак. Девушка
была уверена: после вчерашней пьянки мужчинам просто необходимо поесть
как следует.
Проходя мимо своей спальни, услышала какой-то шорох и замедлила шаги. Две
рь приоткрылась, и Мэгги подумала, что Гудэлл хочет позвать слугу, но он по
явился на пороге Ц бледный, с трясущимися руками.
Ц Там, Ц задыхаясь сказал он, указывая на окно, Ц там повешенный!

ГЛАВА 21

Гудэлл держался за голову и выглядел совершенно больным.
Ц Что вы, сэр, такого не может быть, Ц возразила Мэгги. Ц Наверное, это иг
ра вашего воображения.
Ц Уверяю вас! Я сам его видел!
Ц Да нет же, это все ваша фантазия!
Позади раздался протяжный голос Ротвелла. Это сразу напомнило Лондон, ве
дь именно там он так лениво растягивал гласные.
Ц Боже мой, дорогая. Гудэлл, простите ее. Эти горцы ни во что не ставят чело
веческую жизнь.
Ц Эдвард! Ц Мэгги с негодованием повернулась к мужу. И тут гнев сменилс
я изумлением.
С какой стати он вырядился в халат из красной переливающейся парчи, рука
ва и подол которого отделаны золотистым шитьем? В руках лорнет на длинно
й ручке… Мэгги уже забыла, когда он им пользовался.
Так много крови, знаете ли, после того злополучного восстания, Ц Ротвелл
не обращал на жену ровным счетом никакого внимания. Ц Похоже, они решили
постепенно расправиться со всеми, кто им мешает. Как быстро она забыла о с
удьбе одного из акцизных чиновников Кэмпбелла, который забрел в Долину Д
румин. В одиночку, прошу заметить. Конечно, то был несчастный случай. По кр
айней мере, мне так сказали. Гудэлл покачал головой.
Ц Милорд, вы не видели того, что видел я из окна! Труп болтается на одном из
деревьев не далее чем в пятидесяти ярдах от окна!
Ц Неужели? Ц Ротвелл поднял лорнет и уставился на Гудэлла. Ц Без сомне
ния, после вчерашнего вечера, точнее, после вчерашних обильных возлияний
зрение вполне могло подвести вас. Мне сказали, что бедняга свалился с дер
ева, его голова каким-то образом застряла в ветвях. Ужасно, конечно, но едв
а ли это повод для судебного расследования.
Ц Но его не сняли!
Ц Досадная оплошность, вне всякого сомнения! Возможно, вы захотите это с
делать. Осмелюсь заметить, это послужило бы вам отличной практикой. В нын
ешнем положении вы частенько будете иметь дело с трупами. Да, Фергус Кэмл
белл то и дело натыкался на них в лесу, А этот вовсе не так уж плох. Не хуже, ч
ем олениха, подвешенная по всем правилам.
Гудэлл сжал ладонями голову, и Мэгги, едва скрывая изумление, предложила:

Ц Позвольте прислать вам слугу, мистер Гудэлл. Вам нужно обязательно сп
уститься к завтраку.
Гудэлл издал странный звук и резко отвернулся, зажимая ладонью рот.
Ц Думаю, ему нужен тазик, Ц Ротвелл ухмылялся. Ц Дорогая, отойди от комн
аты, вряд ли тебе понравятся звуки, которые будут доноситься оттуда, Ц он
потянул ее за руку по направлению к своей спальне.
Ц Ты был отвратителен, Ц Мэгги едва сдерживала смех.
Брови Ротвелл изумленно поднялись вверх.
Ц И это говорит дочь Мак-Друмина? Надеюсь, я сыграл превосходно, не хуже т
воего отца, хотя сомнения, что план сработает, как надо, все еще есть.
Ц Значит, это его идея. Так и думала, но ведь трупа на дереве не было?
Ц Только чучело. Твой отец очень сокрушался, что мы не догадались остави
ть тело Фергуса Кэмпбелла непогребенным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39