А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц О чем тут говорить, парень. Все и так ясно. Надеюсь, ты в курсе, что у моей д
очери нет приданого. Можно было бы кое-что скопить, если бы у меня было бол
ьше времени. Но молодежь порой так нетерпелива! Ц он понимающе подмигну
л графу.
Ц Отец… Ц поспешно сказала Мэгги, Ц все не так просто…
Ц Тише, Ц оборвал дочь Мак-Друмин и приложил ладонь к уху. Ц Я слышу топ
от копыт!
Все разом притихли, и Ротвелл услышал дробный стук копыт. Должно быть, вса
дники хорошо знали дорогу или были необычайно глупы.
Ц Сегодня они буквально прочесывают эти леса, Ц пробормотал Мак-Друми
н. Ц Парни, быстрее увозите повозки, а я с ними поговорю.
Ротвелл начал подозревать, что именно находится в повозках, с грохотом п
окатившихся вниз по горной тропе, и ничуть не удивился, когда из темноты в
ынырнули двое всадников и зычными голосами оповестили всех, что они явля
ются офицерами таможенной службы Его величества.
Ц Извольте объяснить, какого черта вы делаете в Долине Друмин? Ц с вызо
вом спросил Мак-Друмин.
Ц Мы выполняем задание короля, сэр, Ц ответил один из акцизных чиновник
ов. Ц Намерены проверить содержимое ваших повозок и багаж на той лошади.
Короче, будьте добры показать все, что у вас при себе. Протестовать беспол
езно, уверяю вас.
Глаза Мак-Друнина плутовато заблестели, лицо приняло выражение полнейш
ей невинности.
Ц Задание короля, да? Ну, тогда поторопитесь, парни, а то граф Ротвелл и без
того очень устал с дороги. Полагаю, он будет крайне недоволен, что вы влез
аете в его законные дела.
Ц Законные дела? Как же! Да ты не знаешь, что это такое, Мак-Друмин, Ц заяви
л чиновник. Ц На этот раз Ц граф! Что еще ты придумал, старый пройдоха? Дав
ай, Фостер, посмотрим, что у них там на гнедой лошадке.
Не успел Ротвелл вставить слово, как Мак-Друмин быстро ответил:
Ц Вы забыли порядок, друзья мои. Ведь именно ваш Парламент принял закон,
что производить осмотр и конфискацию имущества можно только в присутст
вии мирового судьи. Или вы должны иметь бумагу, выданную главным констеб
лем Эдинбурга, подтверждающую ваши полномочия.
Ц Тогда, Мак-Друмин, мы заберем и вещи, и тебя с собой. Фостер, приступай.
Ц Минуточку, Ц холодно произнес Ротвелл, и Фостер тут же застыл на полп
ути. Ц Не знаю, откуда у вас столько дерзости, чтобы сомневаться в том, кто
я есть на самом деле, но я действительно граф Ротвелл, и вы не посмеете рыт
ься в моих вещах.
Ц Отлично, парень, Ц одобрительно отозвался Мак-Друмин и победоносно в
зглянул на чиновников. Ц Он Ротвелл, это точно, влиятельный человек в Лон
доне, не говоря уже о том, что он мой зять. Так что лучше не раздражайте его с
воим присутствием. Он ехал в надежде отпраздновать свадьбу, а его ждут по
хороны, и ему совсем не до вас. Пропустите-ка нас, друзья мои, и оставьте Его
милость в покое.
Ц Прошу прощения, милорд, Ц торопливо извинился все тот же офицер, обра
щаясь к Ротвеллу. Ц Но позвольте доложить: до нас дошли слухи, что этой но
чью по этой самой дороге будут нелегально перевозить виски, поэтому наши
люди прочесывают местность от форта Огастес до самого перевала. У меня н
е было ни малейшего желания обидеть вас, но есть приказ обыскивать кажду
ю повозку, каждую сумку, карманы и прочее. Я уверен, нет нужды напоминать, ч
то ваше высокое положение не избавляет от таможенного досмотра.
Ц Вы рассуждаете вполне здраво, Ц Ротвелл с интересом наблюдал, как Мак
-Друмин с досадой трясет головой. Ц Извольте показать соответствующее
разрешение и приступайте к обыску.
Ц Но, милорд… Ц замялся офицер. Ц Понимаете, мы так спешили… Короче, при
себе у нас нет никаких бумаг. Я уверен, вы нас поймете и дадите согласие на

Ц Еще чего не хватало, Ц вмешался в разговор Мак-Друмин, понимая, что пре
имущество на его стороне. Ц Так не пойдет, господа хорошие. Говорите, нет
бумаг? Нет разрешения? Тогда какого черта пристаете к добрым людям? Граф Р
отвелл, а вдруг это разбойники, прикинувшиеся должностными лицами? Кто м
ожет поручиться, что они именно те, за кого себя выдают? Это разбойники с б
ольшой дороги, вот кто! Я сейчас напущу на них своих парней, чтобы поучить
хорошим манерам, и пусть кто-нибудь скажет, что они этого не заслуживают!

Чиновники не стали испытывать судьбу, одного взгляда на мрачное лицо' Ро
твелла было достаточно Ц граф вряд ли примет их сторону Ц и без дальней
ших возражений удалились. Мак-Друмин покачал головой:
Ц В последнее время житья от них совсем нет.
Ц Отец, а кто умер? Ц спросила Мэгги.
Ц Ох, доченька, этот же вопрос задаю я себе, но нам нужно поторопиться, дум
аю, эти два болвана прямиком направились к Фергусу Кэмпбэллу, а если я пра
в, то он скоро нагрянет к нам домой. Садись в седло, девочка, Ц с этими слов
ами Эндрю помог ей забраться на лошадь.
Ц Папа, ты же не… О, неужели ты повезешь все к нам в дом!
Ротвелл с явным интересом ждал ответа Мак-Друмина, но тот отвел взгляд от
дочери и пробормотал:
Ц Тсс! Не будем же мы до утра стоять здесь и разговаривать. Из-за этой прок
лятой погоды кое-что пришлось привезти из церкви. Я потом тебе все объясн
ю, а сейчас нужно спешить, не то негодяй Кэмпбелл нарушит мои планы!

До самого дома ехали молча. Ротвелл находился под впечатлением первой вс
тречи с «тестем» и пытался представить, что его ждет впереди. Наконец они
переступили порог дома, который теперь принадлежал ему, графу Ротвеллу.
Огромный, похожий на пещеру зал был освещен немногочисленными свечами и
ярко пылающим огнем в огромном камине.
Ц Чувствуй себя как дома, сын мой, Ц Мак-Друмин вовсе не собирался ирони
зировать. Ц Мэгги, отведи его поближе к огню, и тех других тоже. Пусть обсо
хнут и согреются, а мы пока подготовимся к представлению. Эй, вы! Ц заорал
он, переходя к делу. Ц Всем до единого собраться в зале! Тащите овсяные ле
пешки и виски! На похоронах требуется выпивка и еда!
Ц Отец, ради Бога! Мэгги схватила его за рукав.
Мак-Друмин отмахнулся от дочери, как от назойливой мухи, она растерянно п
овернулась к Ротвеллу.
Ц Прошу прощения, сэр, за эту неразбериху, но думаю, все скоро образуется.

Ротвелл с любопытством взирал на происходящее и поспешно отвел Мэгги в с
торону, когда в зал стали вкатывать первые бочки.
Ц Похоже, Фергус Кэмпбелл более грозный противник, чем те двое! Возможно
, вашему отцу придется кое-что объяснить ему.
Ц Фергус Кэмпбелл Ц очень опасный человек, как я уже говорила, Ц с отвр
ащением сказала девушка. Ц Выходец из одного ужасного рода. Его предки з
арезали сотню невинных людей, причем сделали это, когда те спали. Фергус н
аследовал всю ненависть и злобу, копившуюся веками, однако достаточно гл
уп. Вряд ли он когда-нибудь перехитрит отца. Во всяком случае, пока это ему
не удавалось.
Ротвелл ничего не ответил и подошел ближе к огню, продолжая, однако, не без
интереса наблюдать за приготовлениями Мак-Друмина.
Часы возле лестницы пробили восемь раз, когда все бочки были установлены
в форме прямоугольника длиной примерно шесть футов и высотой три. Мак-Др
умин критически оглядел сооружение и одобрительно кивнул головой. Ц От
лично, парни, выше не надо. А теперь принесите хорошую белую скатерть.
Ц Нет, отец, Ц запротестовала Мэгги. Ц Это мамина! Она хранится для особ
ых случаев.
Ц А разве похороны Ц не особый случай? Скажи-ка на милость! Рори, застели
скатертью стол и поставь еду и виски. Дугалд, а ты водрузи крышку на место!

Ротвелл узнал огромного детину, который в данный момент тащил крышку гро
ба. По реакции Джеймса он понял, что брат тоже узнал одного из нападавших.
Дугалд накрыл крышкой бочонки и отошел в сторону. В этот момент Джеймс не
ожиданно устремился в дальний угол зала, и, проследив за ним взглядом, Рот
велл понял Ц брат увидел Кейт. Джеймс схватил девушку за руку и начал что
-то говорить, та попыталась вырваться, но замерла на месте, когда кто-то кр
икнул:
Ц Всадники! Это Фергус Кэмпбелл!
Ротвелл подошел к Челтонам и твердо сказал:
Ц Не смейте ничего говорить, если дорожите местом в доме Ротвеллов. Все п
роисходящее вас не касается. Слышите, Челтон?
Ц Да, милорд. Молчи, Мария, Ц строго сказал тот жене, когда она отвернулас
ь с явным неодобрением. Ц Наше дело Ц сторона, не стоит связываться с шо
тландцами.
Мак-Друмин, проходя мимо них, остановился и сунул в руки псалмы.
Ц Держите. А это тебе, Ротвелл. Становитесь вместе со всеми, быстро!
Челтонов покоробил этот приказной тон, но одного взгляда на графа оказал
ось достаточно, чтобы сразу же подчиниться. Все, включая сонных служанок
и пышнотелую кухарку, собрались вокруг бочек с виски. «Гроб», накрытый бе
лой простыней, действительно выглядел очень естественно.
Мак-Друмин с потрепанной Библией в руке опустился на колени, все остальн
ые держали перед собой псалмы. В этот момент распахнулась входная дверь,
крупный мужчина вошел в зал, за ним два офицера таможенной службы. Мак-Дру
мин сделал им знак остановиться, а сам монотонно забубнил молитву.
Вошедшие изумленно застыли на месте, но Фергус Кэмпбелл не выдержал и сп
росил:
Ц Мак-Друмин, что ты затеял на этот раз?
Ц Разве это затея? Имей уважение к усопшему, не вмешивайся!
Ц Но почему ты устроил панихиду в столь поздний час, а, старый пройдоха? Н
а этот раз нас не проведешь! Дай-ка взглянуть на твоего покойника.
Мак-Друмин поднялся с колен и с нажимом произнес, словно объяснял недоум
ку простую истину:
Ц Мы оплакиваем усопшего сейчас, поскольку панихида была отложена из-з
а отвратительной погоды. Мы только что добрались до дома, но покойнику пр
ишлось пролежать в тепле более восьми часов. Боюсь, теперь от него дурно п
ахнет, Ц Мак-Друмин выразительно сморщил нос и сделал это достаточно уб
едительно, Ротвеллу даже показалось, что в зале действительно ощущается
запах гниющего трупа.
Ц Конечно, Фергус, можешь взглянуть, раз настаиваешь, Ц тон Мак-Друмина
был хмурым. Ц Вряд ли ты заразишься. Старая Полли, должно быть, ошиблась, с
читая, что бедняга умер от оспы, Ц воцарилась многозначительная пауза.

Ц Да здесь десятки лет уже не было оспы, Ц тон Кэмпбелла был резким, но Ро
твелл заметил, что тот неуверенно остановился подальше.
Ц Правильно, Ц согласился Мак-Друмин. Ц Вот я и говорю, слишком много ч
ужаков пробираются к нам через горы и распространяют всякую заразу. Там,
за хребтом, от оспы люди мрут сотня ми. О Фергус, все мы ходим под Богом! Люди
, словно листья на деревьях Ц ветер подул, и все…
Ц Ты лжешь, Ц сказал Кэмпбелл. Ц Я не слышал, чтобы здесь кто-то умер. И о
чужаках тоже не слышал.
Ц Ох, ну и упрям же ты, парень. Можно подумать, ты не слышал о приезде моей д
очери и ее мужа, графа Ротвелла. Скажешь, нет? Конечно, слышал. А это, Ц Мак-Д
румин посмотрел на Ротвелла. Ц покойный слуга его милости, который был п
ослан вперед, чтобы сообщить мне об их прибытии. Я был уверен, малый заболе
л из-за своего хлипкого телосложения. Знаешь, эти англичане не выдержива
ют наших суровых условий. Но теперь думаю, старая Полли права, у него уже т
огда на лице была какая-то дрянь, и если желаешь убедиться, то сделай это к
ак можно быстрее.
Наступило напряженное молчание. Ротвелл боялся взглянуть на Джеймса, по
нимая Ц тот может не выдержать и расхохотаться. Но Мак-Друмин держался п
росто великолепно. У него не только был дар перевоплощения, но и чрезвыча
йно богатое воображение.
Один из чиновников неожиданно поднял голос.
Ц Кэмпбелл, оставь ты в покое этот гроб! У них во дворе повозки и багаж, кот
орый нужно осмотреть.
Мак-Друмин усмехнулся и покачал головой:
Ц Вы не можете этого сделать, поскольку слуги Его милости уже отнесли ве
щи наверх и распаковали. Посмотрите, как он элегантно одет! А ведь граф про
был в пути много дней! Как вы думаете, сколько повозок понадобится, чтобы п
еревезти весь его багаж?
Ротвелл неожиданно оказался в центре внимания и решил, что с него достат
очно. Он высокомерно взглянул на Кэмпбелла и холодно процедил сквозь зуб
ы:
Ц Совершенно не понимаю, чем вызван ваш интерес к моему багажу, и вообще,
по какому праву вы врываетесь сюда во время столь печальной церемонии? К
ак я понял, вы двое Ц англичане, он посмотрел на офицеров, Ц но меня удивл
яет ваша назойливость. Ведь вы признали, что действовали незаконно, пыта
ясь обыскать нас без какого-либо разрешения. А что касается вас, Ц он впе
рил в Кэмпбелла презрительный взгляд, Ц абсолютно не понимаю, что вы дел
аете в этом доме.
Кэмпбелл выпрямился во весь рост.
Ц У меня вполне достаточно полномочий, милорд. Я Ц законно назначенный
местный судья.
Ц Боже мой! Ц наигранно воскликнул Ротвелл. Затем холодно произнес: Ц
Но у вас нет никакой власти надо мной.
Ц Возможно, милорд, но мое присутствие здесь ни коим образом не связано с
вами, потому что я…
Ц Вы в моем доме, а не в доме Мак-Друмина. И это, как местному судье, вам долж
но быть известно. Хорошо известно! Фактически, вы незаконно вторглись в м
ои владения и вломились в мой дом без моего на то согласия. Кэмпбелл, вам з
десь нечего делать. Забирайте своих людей и убирайтесь. Ваше присутствие
начинает меня раздражать.
Фергус побагровел от злости, но понял Ц спорить бесполезно и сделал зна
к своим людям покинуть дом. Когда они вышли, Мак-Друмин что-то пробормота
л себе под нос. Ротвелл узнал знакомые строки и закончил четверостишие.
Мак-Друмин радостно хлопнул себя по колену:
Ц Ты читал Аристофана! Мак-Киннон тоже говорил, что ты хороший человек, и
мне сразу понравился, хотя и одет, как щеголь! Ц он повернулся к Дугалду.
Ц Спрячьте бочонки в надежном месте и проследите, чтобы Фергус не верну
лся. Ц Он опять обратился к Ротвеллу: Ц Мой друг, сейчас я угощу тебя на сл
аву! Эй, две кружки сюда, живо!
Расторопный слуга тотчас явился с двумя кружками. Мак-Друмин наполнил и
х своим виски и одну протянул Ротвеллу.
Ц Я тебе очень признателен, парень. Выпьем!
Ротвелл посмотрел на Мэгги, потом на Мак-Друмина.
Ц Я мог бы легко предать вас всех.
Ц Вряд ли, ведь теперь ты член нашей семьи!
Ц Вовсе нет. И ты это знаешь так же хорошо, как и я, Ц возразил Ротвелл, чув
ствуя, как закипает гнев. Ц После того, как я увидел это великолепное пре
дставление, у меня отпали всякие сомнения Ц ты причастен к той шутке, кот
орую сыграли со мной в Лаггане. Но что бы там ни говорили, мы с твоей дочерь
ю не женаты.
Мак-Друмин склонил голову на бок:
Ц Разве не ты заявил, что женат на моей дочери?
Ц Заявил, но…
Ц И там были свидетели, которые могут подтвердить твои слова?
Ц Конечно, но…
Ц Тогда, парень, ты на ней женат, и я желаю тебе счастья. Она, конечно, сущее
наказание, но ты выглядишь как мужчина, способный ее приструнить.
Ц Послушай, Мак-Друмин, мое заявление может иметь законную силу только в
Шотландии, но никак не в Англии.
Ц Не хочется тебе перечить, друг мой, но ты ошибаешься. Согласно древнему
шотландскому закону, устное заявление при свидетелях имеет такую же сил
у, как и венчание в церкви, даже если ты заявил, что женат, чтобы спасти свою
шкуру. Ваш брак имеет законную силу как здесь, так и в Англии, ведь пока ни о
дин из вас не заявил обратное. Англичане нарушили многие из своих обещан
ий, но они согласны, что и шотландец, и англичанин могут вступить в брак по
старинному шотландскому обычаю. Что ты и сделал. Выходит, ты законно жена
т на моей дочери.
Ц Вовсе нет, говорю еще раз, Я не женат на твоей дочери. Я к ней не прикасал
ся и не собираюсь этого делать, А если ты захотел завладеть моей собствен
ностью, то у тебя ничего не получится!
Ц Очень хорошо, что ты к ней не прикасался до объявления о женитьбе, Ц за
явил Мак-Друмин, Ц Дети, зачатые до брака, не являются наследника ми ни в А
нглии, ни в Шотландии.
Ц Отец! Ц возмущенно воскликнула Мэгги.
Ц Молчи! Ц прервал Ротвелл, распаляясь все больше. Ц Не будет никаких д
еталей, Мак-Друмин. Я аннулирую этот… это недоразумение. Если не удастся,
то подам на развод. И клянусь, я его добьюсь!
Тише, парень…
Ц Не затыкай мне рот, незаконнорожденный старый нечестивец! Возможно, т
ы считаешь себя семи пядей во лбу, однако еще не знаешь меня! Я не…
Пистолетный выстрел прервал Ротвелла на полуслове. Во внезапно наступи
вшей тишине особенно громко прозвучал сердитый голос Джеймса:
Ц Ах ты тварь! Клянусь Богом, мне придется проучить тебя еще раз! Как ты см
еешь…
Ц Что там у вас происходит, черт побери? Ц взорвался Ротвелл.
Ц Я вам скажу что, милорд, Ц ответила Кейт Мак-Кейн, размахивая пистолет
ом. Ц Этот… ваш несносный братец опять стал меня лапать, а я ни от кого не п
отерплю подобного обращения. Если он сделает ко мне еще один шаг, я отстре
лю ему…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39