А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Что если действительно попытаться сыграть на его чувствах? Ведь
Мэгги преследует благую цель. Разве Долина Друмин не стоит того, чтобы ра
ди ее процветания пойти на ухищрения? И все же не хотелось манипулироват
ь Ротвеллом. Хотя девушка была почти уверена в успехе.
Ц Мне жаль, что я вас так расстроил, Ц искренне произнес Ротвелл, не спус
кая с нее ласкового взгляда. Ц Но для безопасности я действительно долж
ен отослать Лидию из Лондона. Другого выхода нет. Не опасайтесь, что во все
м она обвинит вас, Ц уверяю, она не станет этого делать. Лидия, как, впрочем
, и я, знает: вы не до конца осознавали опасность, которая ей грозит.
Было очень заманчиво уцепиться за это предположение и поддакнуть Ц мол
, не ведала, что творила. Ротвелл сам вынуждал Мэгги прикинуться невинной
овечкой. Признание, что она действовала неосознанно, снимает с нее больш
ую часть вины. Конечно же, Мэгги хотелось, чтобы Ротвелл был о ней лучшего
мнения, но ложь во спасение претила. Нет, она ни за что не станет лгать и исп
ытывать свои женские чары!
Неожиданно из глаз опять полились слезы, но мысль, что они вызваны проявл
ением сострадания, заставила взять себя в руки. Стараясь избегать его вз
гляда, Мэгги резко сказала:
Ц Сэр, ваш гнев совершенно справедлив, я сознавала, какая опасность гроз
ит Лидии. Только совершеннейшая тупица могла не знать, что Лидии там нече
го делать. Даже если бы я не знала, кто будет присутствовать на маскараде,
мне было известно, как неодобрительно вы относитесь к якобитам и интерес
у Лидии к ним. Знала, что посещение Лидией бала вызовет ваш гнев. Но уверяю,
действительно не сумела удержать ее от этого желания, как ни старалась. О
на была настроена весьма решительно, и я только теперь понимаю, что должн
а была вовсе отказаться от своего плана. Прошу прощения у вас и принесу из
винения Лидии. Но думаю, она не простит, а придет в бешенство от необходимо
сти покинуть Лондон и будет злиться на нас обоих. Да и леди Ротвелл ужасно
рассердится.
Граф шагнул по направлению к ней, но Мэгги предостерегающе подняла руку
вверх.
Ц Пожалуйста, позвольте закончить. Я чувствую, вы хотите облегчить мою з
адачу, хотя не понимаю почему. Вы невольно все осложнили, и, я абсолютно ув
ерена, не стали бы мне сочувствовать, если бы знали: я все повторила бы вно
вь, будь в этом необходимость, Ц девушка бросила на Ротвелла насторожен
ный взгляд и невольно вздрогнула, увидев, как гневно сузились его глаза и
сжались губы. Никакого сочувствия! Его гнев не только не прошел, напротив
Ц разгорался еще сильнее. Но Мэгги ничуть не жалела о своем признании, на
оборот, стало легче.
Ц Меня не волнуют ни чувства Лидии, ни ваши переживания, как она восприме
т весть об отъезде. Она должна уехать в Дербишир для своей же пользы. А что
касается чувств моей мачехи, так пусть вас это не волнует. Она поступит та
к, как я велю. И чем быстрее вы сами покинете Лондон, тем лучше для вас. В люб
ом случае, вы не сможете здесь оставаться после того, как уедет леди Ротве
лл. Ц Немного помолчав, он добавил: Ц Я сделал все возможное, пытаясь выя
снить, что стало с вашей каретой и слугами, но ничего не обнаружил. Преступ
ники постарались замести следы, и поскольку вы не сможете никого опознат
ь, дело можно считать закрытым. Думаю, лучше всего будет, если вы поедете д
о Дербишира вместе с Лидией, а оттуда отправитесь в Шотландию.
Ц Сэр, вы сами отвезете меня домой? Ц Мэгги затаила дыхание в ожидании о
твета.
Ц Провожу вас до Дербишира. Во-первых, этого непременно потребует мачех
а, но я и сам ни за что не отпущу вас одних. От Дербишира до Шотландии вас буд
ут сопровождать надежные люди.
Ц Боюсь, так не пойдет.
Ротвелл изумленно поднял брови.
Ц Прошу прощения?
Ц Вас разозлит то, что я скажу, а мне бы этого не хотелось. Но если вы прост
о отправите меня в Шотландию, мои друзья и семья, то есть те, кто теперь нап
рямую зависит от вас, будут продолжать страдать. Отправляясь в Лондон, я в
душе лелеяла надежду найти способ им помочь. И убедилась Ц только вы мож
ете облегчить их существование. Теперь эта земля принадлежит вам. И вы не
сете ответственность за всех, проживающих на ней.
Ц Но я не собираюсь помогать диким горцам в борьбе против короля!
Ц Я не прошу об этом, Ц в душе Мэгги затеплилась надежда. Ведь Ротвелл по
ка не ответил отказом. Ц Довожу до вашего сведения, что люди, живущие на в
ашей земле, голодают. Над ними измываются ваши управляющие и местный чин
овник, по происхождению шотландец, но предавший свой народ.
Ц Он стоит на страже закона.
Ц Английского закона. Вы же не знаете, что там творится Ц установленная
арендная плата не мыслимо высока, но весь произвол творится от вашего им
ени. Возможно, некоторые вещи законны здесь, в Англии, но никогда не будут
законны в Шотландии.
Ц Должно быть, вы преувеличиваете?
Ц Нисколько! Вы знаете, что ваши управляющие жестоко избивают тех, кто не
в состоянии платить? Ваши люди докладывают, как они домогаются молодых д
евушек и заставляют их расплачиваться своим телом? Или для вас это в поря
дке вещей? Возможно, именно так все происходит и в других ваших поместьях?

Ц Вас опять заносит, девочка моя, Ц сухо произнес Ротвелл. Ц Каждые три
месяца я регулярно получаю отчеты. В них не упоминается ни о каких трудно
стях, но я знаю, ко многим арендаторам управляющие даже не заезжают, поско
льку знают, тем нечем платить. Но ваш отец платит и за них! Для меня остаетс
я загадкой, как ему это удается.
У Мэгги от волнения загорелись щеки, она чувствовала, что невольно подве
ла Ротвелла к опасной черте, переступить которую ей очень не хотелось.
Ц Мой отец платит, чтобы избавить людей от жестокого обращения. Надеюсь,
вы не думаете, что вдали от вас управляющие ведут себя как истинные джент
льмены. Или вы так наивны?
Гнев Ротвелла усилился, это было заметно, но, к огромному удивлению девуш
ки, он сохранял спокойствие.
Ц Мисс Мак-Друмин, вы испытываете мое терпение. Я не собираюсь ехать в Шо
тландию, по крайней мере, не в это время года. И не трудитесь меня уговарив
ать; считаю, мы все обсудили, так что можете идти. Я сам поговорю с Лидией и п
рошу пока ничего ей не рассказывать. Лучше приготовьтесь к отъезду, Ц с э
тими словами он подошел к двери и открыл ее.
Мэгги поняла: спорить бесполезно, тем более снаружи донеслись голоса Лид
ии и сэра Дадли, вернувшихся с прогулки, и вышла из библиотеки. При встрече
они обменялись с Лидией красноречивыми взглядами. Сэр Дадли сказал:
Ц Нед, перед тем как уйти, я должен кое-что с тобой обсудить. Это не займет
много времени. Ты не против?
Ц Конечно, нет, Ц отозвался Ротвелл. Ц Лидия, подожди здесь, а вы, мисс Ма
к-Друмин, очень меня обяжете, если сейчас же поднимитесь к себе.
Мэгги прекрасно поняла приказ и была рада, что не ей первой придется сооб
щить Лидии об отъезде из Лондона. Она послушно зашагала по лестнице, ника
к не реагируя на звучный шепот Лидии, призывавшей ее вернуться и поговор
ить.

Ротвелл сразу почувствовал что-то неладное Райдер необычайно долго гот
овился начать разговор, что было ему несвойственно. Наконец он нерешител
ьно произнес:
Ц Мне неприятно об этом говорить, я… прекрасно понимаю, что могу ошибать
ся, но дело в том, что…
Ц Не крути, выкладывай начистоту.
Ц Видишь ли, дорогой друг, Лидия кое-что сказала, правда, вскользь и тут же
постаралась замять тему. Надо признаться, у нее это отлично получилось, и
если бы я был менее опытен в подобных делах, то, возможно, не заметил бы…
Ц Райдер! Ц у Ротвелла уже не хватало терпения.
Ц Этот чертов маскарад прошлым вечером, Ц быстро сказал Райдер. Ц Я не
говорю, что она там была, но ты как-то упоминал, что одно из ее ребячеств Ц
увлечение идеями якобитов и…
Ц Лидия Ц глупышка, вот и все, Ц перебил Ротвелл. Ц Я не скажу, что она та
м была, я не настолько глуп. Но кое в чем должен признаться, хотя это тебе вр
яд ли понравится.
Ц Тогда мне лучше сесть, Ц Дадли опустился в кресло.
Ц Когда ты вернешься домой, твой дворецкий доложит, что вчера вечером я з
аходил, чтобы попросить домино, Ц Ротвелл выразительно замолчал, наблю
дая за выражением лица Райдера, затем со вздохом добавил: Ц Хотя я ничего
тебе не сказал, у меня были кое-какие предположения, где именно проводитс
я маскарад, и пожелал сам в этом убедиться.
Райдер поджал губы, но ничем не выдал своих эмоций.
Ц Учитывая сегодняшнюю обмолвку Лидии, Ц ровно произнес он, Ц думаю, Н
ед, что понимаю твое решение, но ты попадаешь в зависимость от меня. Ты ход
ишь по тонкому льду и, если не ошибаюсь, есть еще кое-что, о чем тебе следует
рассказать. Фамилия Мак-Друмин довольно необычная, но ты представил сво
ю гостью, словно в ее пребывании в твоем доме нет ничего необычного.
Ротвелл тяжело вздохнул:
Ц Ты собираешься обвинить ее в принадлежности к якобитам, но, позволь на
помнить, ее отец чист перед королем, он не был замешан в восстании.
Ц Я не столь наивен, чтобы верить в его невиновность. Но, как говорится, не
пойман Ц не вор. Однако присутствие этой девушки в твоем доме может быть
для тебя опасным.
Ц Она покинет его завтра, так что опасность мне не грозит, Ц Ротвелл поч
увствовал облегчение. Ц Мисс Мак-Друмин приехала просить меня оказать
помощь людям ее рода. Более того, она настаивает, чтобы я поехал в Шотланди
ю и убедился, как трудно жить горцам. У нее хватило дерзости обвинить меня
, что я ничего не желаю знать об их бедах! Но им некого винить, кроме самих се
бя, и я попытался убедить ее, что шотландцы жили бы значительно лучше, если
бы лучше почитали закон. Завтра отсылаю ее домой. А мачеха и Лидия поедут
в родовое поместье. Думаю, для Лидии настало время восстановить знакомст
во с Дербиширом.
Ц Да, пожалуй, ты прав, Ц согласился Райдер, внимательно глядя на друга.
Ц Но знаешь ли, Нед, я согласен с мисс Мак-Друмин. Похоже, и для тебя настал
о время познакомиться со своими новыми владениями. Дело в том, что мне кра
йне необходима подробная информация об обстановке в Северной Шотланди
и. И довериться я могу только надежному человеку, то есть тебе. Ведь никто,
кроме тебя, не сможет объективно оценить ситуацию, без прикрас и ненужно
го вранья рассказать обо всем, что там творится.
Ц Черт бы тебя побрал, Ц проворчал Ротвелл, неожиданно легко примиряяс
ь с предстоящей поездкой. Ц А теперь убирайся, мне еще нужно поговорить с
Лидией.
Ц Должен ли я понимать это как согласие от правиться в Шотландию? Ц Рай
дер встал.
Ц Да, Ц Ротвелл вздохнул. Ц Пришли ко мне сестру.

Мэгги только-только закончила упаковывать те немногие вещи, что у нее бы
ли, как дверь с грохотом распахнулась и в комнату вся в слезах ворвалась Л
идия. Она изо всех сил хлопнула дверью и пронзительно закричала:
Ц Я его ненавижу! Ц Буквально пролетев через всю комнату, Лидия бросила
сь в кресло возле окна и, не сдерживая ярости, прокричала: Ц Дьявол! Я его н
енавижу, ненавижу!
Ц Лидия, должно быть, ты злишься и на меня. Не нужно меня щадить. Ты имеешь
полное право быть в обиде.
Ц Твоей вины здесь нет. Уверена, Нед отругал тебя еще хлеще, чем меня, ведь
он считает, что как старшая ты должна была меня остановить и не позволить
написать записку Томасу. О да, он знает о записке, я сама сказала, когда был
а вне себя от ярости. Даже не помню, что еще я орала. Этот упрямец не хочет по
нять Ц ты не в силах была меня остановить Ц и поэтому зря набросился на т
ебя с обвинениями.
Ц Я в этом не уверена, Ц сухо заметила Мэгги.
Ц И как только ему удалось обо всем пронюхать! Ц не унималась Лидия. Ц Г
осподи, до сих пор не могу опомниться от потрясения, когда увидела его на м
аскараде. Он предстал перед нами, словно бог мести! Ц девушка скривила гу
бы. Ц Впрочем, бог не совсем подходит, дьявол Ц куда точнее. Ведь он впада
ет в гнев при виде пылинки на своем рукаве. Бедный Флетчер, его слуга…
Ц Лидия, Ц прервала словесный поток Мэгги. Ц Не нужно обвинять Неда во
всех грехах. Между прочим, он прав, упрекая меня. Если бы не я, ты бы там не ок
азалась.
Ц Но больше всего он разозлился из-за того, что я осмелилась встретиться
с Томасом. Ц Помолчав, Лидия глубокомысленно добавила: Ц Конечно, Томас
тоже был недоволен, но вначале я решила, что он сердится из-за моего появл
ения на балу, и только потом поняла: он беспокоился, что я могу не услышать
серенаду, с таким трудом организованную для меня.
Ц Лидия, ты не рассказывала лорду Томасу, что видела на балу принца Чарль
за?
Ц О Господи, нет! Мэгги, как ты могла подумать, что я смогу предать? Никогда
! Даже дорогому мне Томасу. И знаешь, я ни словом не обмолвилась сэру Дадли,
где мы были вчера вечером.
Ц Я и не думала, что ты скажешь, Ц заверила Мэгги, Ц а о лорде Томасе спро
сила только потому, что ты к нему неравнодушна.
Ц Нет, я ничего не сказала, но, если честно, чуть не проговорилась, беседуя
с сэром Дадли, Ц призналась девушка. Ц Но он вряд ли заметил мою оплошно
сть, я так быстро поправилась. Он ничего не заподозрил, иначе наверняка за
бросал бы меня вопросами, но не стал ни о чем спрашивать. Мэгги, я же понима
ю, приезд Чарльза держится в секрете. Даже Неду ничего не сказала. Только п
редставь, Нед находился в одном зале с принцем и не догадывался об этом!
«Ротвелл тоже вряд ли допускал, что Лидия видела принца, Ц подумала Мэгг
и. Ц Похоже, он был уверен Ц Лидия непременно разболтала бы об этом всем
у свету. Но откуда он узнал о Чарльзе?» Заметив любопытный взгляд Лидии, Мэ
гги поспешно сказала:
Ц Дорогая, принц не единственный, кто подвергался опасности в тот вечер.
Надеюсь, ты понимаешь, большинство присутствовавших там Ц якобиты?
Ц Конечно! И я одна из них! Нед считает это абсурдом, но в таком случае, он в
иг Виги Ц ан
глийская политическая партия. Представляла верхушку торговой и банков
ской буржуазии и части дворянства. Возглавляла английскую колониальну
ю экспансию.
, поскольку настроен против британской династии. Джеймс, наверное,
тоже присоединился к вигам. Я никогда не слышала, чтобы он высказывался в
поддержку Стюартов, а большинство тори, как ты знаешь, сочувствуют якоби
там.
Ц Дорогая, Ц Мэгги покачала головой, Ц быть якобитом совсем не то, что т
ори или вигом.
Ц Господи, я знаю. Люди часто сожалеют о прошлом, когда при них упоминает
ся Джеймс Стюарт, поэтому не согласна с Недом, что якобит Ц значит, изменн
ик. Ерунда! Я знаю многих уважаемых людей, которые пьют за короля над бокал
ом с водой. И никто из них не арестован. А Нед поднял панику и отправляет ме
ня в Дербишир, а тебя в Шотландию. И ничего нельзя с этим поделать, потому ч
то он собирается сопровождать нас обеих!
Ц Только до Дербишира. Он обещал дать мне надежных провожатых, а сам в Шо
тландию не поедет.
Лидия покачала головой.
Ц Мэгги, ты путаешь, я отчетливо слышала, как он сказал маме, что глупо упу
скать такой шанс, находясь так далеко от Лондона, ведь от Дербишира до Шот
ландии рукой подать. Но мама ответила, что он сошел с ума, если собирается
ехать туда в такое время года. А он, в свою очередь, сказал, что это самое под
ходящее время для охоты.
Мэгги едва верила своим ушам. Что же заставило Ротвелла изменить решение
? Как бы там ни было, похоже, он действительно собирается посетить ее родны
е края.
Ц Значит, он обо всем рассказал твоей матери?
Ц Не обо всем, но достаточно, чтобы она запаниковала и набросилась на мен
я с упреками и обвинениями. Здесь она солидарна с Недом. Но, кажется, ее бол
ьше всего рассердило, что приходится уезжать из Лондона в самый неподход
ящий момент Ц ведь она так надеялась устроить мою судьбу, выдав замуж за
Эвана Кавендиша! Но даже Нед считает его неподходящей для меня партией. А
все деньги! Только они привлекают маму в Кавендише. Раз Джеймсу не посчас
тливилось родиться первым сыном, а я всего лишь женщина, то, по ее мнению, м
ы можем поправить положение, только вступив в брак с богатыми и титулова
нными особами. Нас с Джеймсом это нисколько не волнует, но мама просто пом
ешана на этом. Представляю, как до самого Дербишира она замучает нас разг
оворами!
Мэгги втайне считала вдову тщеславной и довольно глупой женщиной, котор
ая думает лишь о себе и, пожалуй, о своем любимом Джеймсе. Когда сын был ряд
ом, она посмеивалась над его способностями художника и прямо-таки издев
алась над увлечением медициной, но Мэгги заметила, как она не упускала сл
учая похвалиться Джеймсом перед другими, заявляя, что он прекрасный худо
жник, гораздо талантливее Каналетто и «этого ужасного Хогарта», постоян
но восторгалась его познаниями в медицине и даже делилась с приятельниц
ами всевозможными средствами для ухода за кожей, которые приносил ее сын
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39