А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Не возражай!
Ц Хорошо, Ц Лидия послушно направилась к лестнице. Пройдя несколько ша
гов, остановилась и через плечо взглянула на Мэгги.
Ц Пойдем в мою спальню, нам нужно о многом поговорить.
Мэгги охотно пошла бы за подругой, но ничуть не удивилась, когда граф схва
тил ее за локоть.
Ц Мисс Мак-Друмин еще не идет наверх, Ц твердо произнес он. Ц Так что, Ли
дия, отправляйся прямо в кровать. Мисс Мак-Друмин, зайдите в библиотеку.
Лидия открыла рот, но потом передумала что-либо говорить и медленно пошл
а по лестнице в свою комнату, а Мэгги ничего не оставалось, как войти в биб
лиотеку.
Ротвелл не проронил ни слова, пока не отпустил руку Мэгги и не закрыл двер
ь библиотеки. Затем, не предлагая девушке сесть, разразился гневной тира
дой. Слова лились единым потоком, и не было никакой возможности прервать
его речь и вставить словечко в свое оправдание. Хотя гнев Ротвелла разит
ельно отличался от гнева ее отца, Мэгги поняла: и в этом случае лучше всего
набраться терпения и молча дожидаться момента, когда можно будет попрос
ить прощения и уйти. Но неожиданно для себя почувствовала, что ледяной по
ток обвинений вызывает непрошенные слезы. Она с трудом преодолела желан
ие расплакаться на глазах у Ротвелла и, собравшись с духом, отважно взгля
нула ему в глаза. Когда он замолчал, сверля ее стальным взглядом, Мэгги с д
рожью в голосе пролепетала:
Ц Я очень сожалею, что так рассердила вас. Можно мне уйти?
Обычно отец, выпустив пар, милостиво отпускал дочь восвояси, она надеяла
сь, что так будет и с Ротвеллом. Но не тут-то было!
Ц Разве вам нечего сказать в свое оправдание? Ц сурово спросил он.
Ц Я уже извинилась, сэр, Ц хрипло выдавила девушка. Ц Не знаю, что еще мо
гу сказать.
Ц Это не извинение, мисс Мак-Друмин, Ц тон был вкрадчивым, и это испугало
еще больше, чем гнев. Ц Большую часть своей жизни я прожил с женщиной, счи
тающей откровенность чем-то излишним и привыкшей говорить совсем не то,
что думает. Мне часами приходилось сидеть на заседаниях Парламента и выс
лушивать речи, заставляющие слушателя понимать Ц выступающий говорит
одно, а подразумевает другое.

Ц Я не понимаю вас, Ц искренне сказала Мэгги. Ц Я действительно извини
лась!
Ц Не так, как мне хотелось бы. Вы всего лишь выразили сожаление, что рассе
рдили меня, вот и все! Неужели вы не понимаете Ц этого недостаточно! Ц Ви
дя, что девушка обдумывает его слова, мягко продолжил: Возможно, вы захоти
те объяснить, что побудило вас взять мою сестру на бал якобитов. Вы хотя бы
сожалеете об этом или для достижений вашей цели все средства хороши?
Мэгги вздрогнула от подобного обвинения и, стараясь сохранять спокойст
вие, произнесла:
Ц Сэр, я совсем не хотела доставить Лидии неприятности. Она моя подруга,
и если бы не необходимость…
Ротвелл схватил ее за плечи и сильно встряхнул.
Ц Как вы смеете превыше всего ставить свои интересы! Что вы за женщина, е
сли, не задумываясь, поставили под угрозу репутацию невинной молодой дев
ушки, чтобы осуществить какие-то свои цели! Неужели этот маскарад и ваше п
рисутствие на нем стоили погубленной репутации Лидии, которая проявлял
а по отношению к вам только доброту и великодушие?
Ц Мы… все время оставались в масках, Ц Мэгги запиналась, отчаянно боряс
ь со слезами. Ц Я бы никогда не допустила…
Ц Не желаю знать, что вы допустили бы или не допустили, Ц Ротвелл еще кре
пче сжал ее плечи. Ц Возможно, вскоре откроется, что Джеймс вовсе не случ
айно встретился с вами в зале суда и ваше пребывание в моем доме Ц часть и
зощренного якобитского заговора! Черт бы вас побрал, мадам! Ц он опять вс
тряхнул Мэгги за плечи. Ц Что вы за злодейка!
Глаза девушки налились слезами. После его пальцев, конечно же, останутся
синяки, но Мэгги не делала попытки вырваться. Вся энергия уходила в желан
ие усмирить гнев графа.
Ц Я… не злодейка, уверяю вас. Я не хотела брать с собой Лидию, но вы лишили
меня возможности пойти куда-либо самой, и Лидия предложила свою помощь. В
озможно, и был способ не допустить, чтобы она пошла вместе со мной, но я не с
умела ничего придумать, Ц все это время Мэгги смотрела только в жилет Ро
твелла, но он молчал так долго, что ей пришлось поднять голову и взглянуть
в лицо. Проницательный взгляд заставил ее отвести глаза.
Ротвелл отпустил Мэгги и проникновенно произнес, растягивая слова:
Ц Фактически вы опять твердите, что репутация моей сестры для вас менее
важна, чем встреча с якобитами?
Ц Нет, вовсе нет! Ц вскричала Мэгги. Ц Если бы я не считала, что мне совер
шенно необходимо встретиться с…
Ц Вот-вот, Ц сказал Ротвелл, когда она растерянно замолчала, едва не выд
ав самого главного. Ц Если вы хотите меня обмануть, то научитесь сначала
думать, а потом говорить, поскольку я не глупец, как вы уже могли заметить.
Значит, не смогли найти способ уберечь Лидию от этой поездки? Но если бы вы
как следует все обдумали, прежде чем начинать действовать, то нашли бы со
тню возможностей. Начнем с того, что для встречи с вашими друзьями можно б
ыло бы дождаться более благоприятных обстоятельств. Или рассказали бы м
не всю правду. Ведь вы уже не отрицаете своего участия в заговоре якобито
в?
Слезы Мэгги разом высохли, колени задрожали. До нее наконец дошло, что раз
говор принимает серьезный оборот. Ротвелл слишком умен и проницателен; к
ажется, он что-то подозревает, и ей некого винить, кроме себя самой.
Мэгги решила повернуть разговор в другую сторону, даже если это повлечет
за собой еще одну гневную тираду.
Сэр, я не могу сказать вам всей правды, и если вы хотите от меня отделаться,
не понимаю, почему привезли сюда. Вы могли бы просто-напросто оставить ме
ня у моих друзей.
Ц О, ваши друзья! Ц ядовито произнес Ротвелл. Ц Скорее всего, они отказа
лись бы вас приютить. Смею заверить, в маске или без маски, но я был узнан мн
огими, а теперь попробуйте сказать, глядя мне в глаза, что ваши так называе
мые друзья, захотят предоставить вам кров, зная вашу связь со мной. Если вы
в это верите, то это либо от величайшей глупости, либо вы самая отъявленна
я лгунья. Вы эгоистичная, безрассудная и глупая, мисс Мак-Друмин. А ваши др
узья, должно быть, еще глупее, раз позволяют такой, как вы, принимать участ
ие в тайных делах, где недопустимы опрометчивые поступки и излишняя болт
ливость. А теперь отправляйтесь спать, пока я совсем не вышел из себя. Вы з
аслуживаете хорошей взбучки, моя девочка.
Мэгги резко повернулась и бросилась к дверям, не желая, чтобы он понял, что
все-таки довел ее до слез. Она уже коснулась дверной ручки, но замерла на м
есте, услышав ледяной голос:
Ц Прежде чем вы снова задумаете убежать, знайте: я приказал своим слугам
не пускать вас за порог этого дома без моего на то разрешения.
Заливаясь слезами, Мэгги бежала по лестницам и коридорам, не заботясь, чт
о ее могут увидеть. В комнате все напряжение последних дней вылилось в на
стоящие потоки слез. Она бросилась на кровать и плакала, не переставая, не
утешаясь ни мыслью, что ей удалось сохранить свою тайну, ни тем, что все-та
ки довольно легко отделалась. Выплакавшись, еще долго не могла уснуть.

ГЛАВА 9

Ротвеллу тоже не спалось в ту ночь. И не только из-за стоявшего перед глаз
ами бледного, как мел, лица мисс Мак-Друмин, выслушивающей его отповедь. Е
му ведь так и не удалось узнать, что же девушка скрывает, и он горячо надея
лся, что в разговоре с ней не допустил досадного промаха.
Кроме всего прочего, его мучила совесть, поскольку впервые в жизни поста
вил личные интересы выше долга. Ведь он так и не сказал Райдеру, что знал, а
точнее, подозревал, где будет проходить маскарад, и не привел за собой цел
ую свору правительственных агентов, которые стали бы шнырять среди гост
ей, вынюхивая, кто есть кто. А вполне мог это сделать, не подозревая, что Лид
ия может оказаться в подобном месте.
Однако подозрения насчет мисс Мак-Друмин, которая вполне могла отправит
ься на Эссекс-стрит, сыграли свою роль. Когда Райдеру прямо в театр достав
или срочное сообщение о собрании якобитов под видом маскарада в одном из
довольно известных домов Лондона, он не стал сообщать генеральному пове
ренному, что в его доме уже несколько дней живет ярая якобитка, которая та
к и рвется встретиться со своими друзьями на Эссекс-стрит.
Воспользовавшись тем, что Райдер отправился в свой кабинет за какими-то
бумагами, заехал к нему домой на Вич-стрит и, зная о пристрастии друга к ка
рнавалам, попросил у слуги маску и домино и прямиком отправился к дому ле
ди Примроуз.
Он прекрасно понимал: рано или поздно Райдер обо всем узнает и успокаива
л себя, что постарается выведать информацию у мисс Мак-Друмин и предоста
вит ее генеральному поверенному. Он объяснит Райдеру, что намеренно скры
вал от него молодую шотландку, боясь спугнуть, и беспрестанно следил за н
ей, дожидаясь момента, когда она приведет его прямиком к принцу. И все же о
пасался, что Райдер не удовлетворится объяснениями и начнет допытывать
ся, почему Ротвелл, забыв о долге перед правительством и королем, приютил
у себя якобитку.
Ротвелл снова и снова задавал себе один и тот же вопрос, почему не оставил
мисс Мак-Друмин на Эссекс-стрит, и неожиданно понял: эта мысль даже не при
шла ему в голову. По мере того как тянулась бессонная ночь, он пытался убед
ить себя, что заинтересован в ней лишь как в источнике информации.
Наконец все же удалось уснуть. Но проснулся Ротвелл рано, посетил утренн
юю службу в часовне, позавтракал в одиночестве, затем отправился в библи
отеку заняться текущими делами. Его сводная сестра не из тех, кто рано вст
ает, и раньше одиннадцати ее ждать незачем. Кроме того, Ротвелл не спешил п
риблизить неприятную сцену выяснения отношений и еще не решил, как наказ
ать Лидию.
Незадолго до одиннадцати Ротвелл услышал, как все три леди отправились в
церковь, и вспомнил, что забыл распорядиться насчет отлучек мисс Мак-Дру
мин в часовню.
Оставалось только надеяться, что девушка не улизнет из-под носа его маче
хи. Решив разобраться с Лидией, как только та вернется из церкви, с головой
погрузился в работу, но пятнадцать минут спустя Филдз доложил о приходе
сэра Дадли Райдера, который тут же и вошел в библиотеку в очень плохом нас
троении.
Ротвелл встал, поздоровался с другом за руку и указал на кресло возле кам
ина, а сам опять уселся за письменный стол. Райдер отказался от вина, подож
дал, пока уйдет Филдз, и только потом сказал: Ц Нед, он здесь, в Лондоне.
Ц Чарльз?
Ц Да. Проклятый негодяй обследовал вчера укрепления Лондона и, говорят,
обронил фразу, что главные ворота можно взорвать одной петардой. А сегод
ня утром имел наглость посетить церковь, чтобы быть официально признанн
ым англиканской церковью! Это он-то, у кого брат Ц католический кардинал
! Это было бы смешно, не будь все так ужасно.
Ц Поправь парик, Ц Ротвелл лихорадочно обдумывал дальнейш
ие действия. Ц Я не могу разговаривать с человеком, который выглядит сум
асшедшим. Где он сейчас?
Ц Господи, если бы я знал! Неужели ты думаешь, что сейчас же не заковал бы е
го в кандалы?! Ц Райдер послушно поправил парик. Ц Чарльз готовится зах
ватить трон и считает нас не более опасными, чем стая гусей. Он нас дразнит
, а я ничего не могу с этим поделать. Ты помнишь сообщение, которое принесл
и вчера в театр? Так вот, говорят, он танцевал на этом проклятом маскараде,
ничуть не заботясь, что подвергает себя опасности.
Ротвелл а бросило в жар. Если принц действительно был там, то многое в пове
дении мисс Мак-Друмин становилось понятным, но теперь, как никогда, понят
на и опасность, грозившая Лидии из-за маскарада. К счастью, он прекрасно у
мел скрывать свои чувства и с нарочитой небрежностью поинтересовался:

Ц Неужели Чарли из тех, кто обожает наряжаться арлекином или кем-то еще?
Никогда бы не подумал. Ты действительно уверен, что он там присутствовал?

Райдер мрачно кивнул и устало вытянул ноги, подавив зевок.
Ц Hani осведомитель Ц я тебе о нем говорил, Ц как только узнал о маскараде
у якобитов, сразу догадался, что там будет Чарльз. Но не знал, где именно ус
траивается бал, а когда обнаружил, что в доме леди Примроуз, без промедлен
ия ринулся туда, чтобы самому убедиться в своей правоте. Увидел Чарльза и
сразу же послал за нами, но, увы, было слишком поздно. Мои люди застали толь
ко виконтессу и несколько задержавшихся гостей. Все прикинулись невинн
ыми как младенцы, но леди Примроуз очень нервничала Ц один из моих парне
й даже подумал, что ее хватит удар. Как бы то ни было, улик уже не было, и вряд
ли кто-то из гостей дал бы против нее показания.
Ц Даже твой человек?
Райдер поморщился от досады.
Ц Я же говорил, что не знаю его в лицо. Он вполне мог быть среди тех припозд
нившихся гостей, но мне от этого мало проку. Так что не знаю, согласился бы
он давать показания. Ты не считаешь, что это один из них?
Ц Судя по получаемой информации, так оно и есть. Обычный слуга не может з
нать таких подробностей.
Ц Наши мнения совпадают. Но пока ему не известно местопребывание Чарль
за. Мы наблюдаем за Эссекс-стрит, и уверены Ц принца там нет.
Ротвелл впился в лицо Райдера внимательным взглядом, пытаясь понять, не
утаивает ли тот какие-нибудь сведения. Похоже, Райдер еще не слышал, что е
го друг был на Эссекс-стрит, но, возможно, узнал о Лидии. Впрочем, Райдер пит
ает к ней нежные чувства и, конечно, не станет устраивать гонения. Лицо ген
ерального поверенного выражало крайнюю усталость, и он не выглядел как ч
еловек, что-то скрывающий от друга.
Ц Ты хотя бы поспал немного? Ц участливо спросил Ротвелл.
Ц Три часа на ужасно неудобном диване в кабинете. Я послал своих людей пр
очесать улицы, но сомневаюсь, что они его найдут. У этого выскочки больше н
ор, чем у самого пропащего ежа, Ц Райдер зевнул, Ц Может, пойдем где-нибу
дь пообедаем? Не хочу идти домой, не могу просто сидеть и ждать, и хотя валю
сь с ног от усталости, вряд ли смогу уснуть.
Ц Может, лучше останешься и пообедаешь с нами? Ц Ротвелл решил, что лучш
е всего не выпускать Райдера из виду и держать подальше от Вич-стрит. Хотя
бы на то время, пока обдумает свое дальнейшее поведение. Ц По воскресень
ям моя мачеха любит обедать пораньше, часа в два. Тебя это устроит? Ц Когд
а Райдер утвердительно кивнул, он встал из-за стола и принес колоду карт.
Ц А пока можем сыграть в пикет.
Райдер сумел сосредоточиться на игре, а вот Ротвеллу это никак не удавал
ось, и он играл из рук вон плохо. Теперь было ясно: он обвинял мисс Мак-Друми
н не в том, в чем следовало. Все оказалось гораздо серьезнее. Захотелось ра
зыскать ее и вытрясти всю душу. Однако понимал: руганью ничего не добьетс
я Ц она еще больше замкнется. Ротвелл начал серьезно сомневаться, что уз
нает от девушки важную информацию, Ц если она была в курсе, что Чарльз Ст
юарт будет на маскараде, значит, умеет держать язык за зубами, несмотря на
привычку говорить не подумав. Надо же! Ни он, ни Лидия даже не подозревали,
что на маскараде присутствует принц Чарли! Ротвелл не сомневался: его бо
лтливая сестричка не знала об этом, она никогда бы не смогла удержать в се
бе подобную новость. Он также не мог представить, что Лидия видела красав
чика принца и до сих пор никому об этом не проговорилась. Да, он никогда не
простит мисс Мак-Друмин, что та взяла с собой Лидию. Конечно, вполне вероя
тно, Лидия сама навязалась ей в спутницы. Ротвелл знал, какой она может быт
ь настырной. В таком случае, мисс Мак-Друмин можно только посочувствоват
ь, но, так или иначе, она в ответе за посещение Лидией бала якобитов.
С огромным трудом Ротвелл отогнал тревожные мысли и решил сосредоточит
ься на игре, но в эту минуту отворилась дверь и в библиотеку заглянула Лид
ия. Одетая в шелковое платье с цветочным узором, девушка имела одновреме
нно виноватый и соблазнительный вид. Ротвеллу потребовалось время, чтоб
ы вспомнить: он сам велел ей явиться для серьезного разговора.
Ц О! Ц вырвалось у девушки, когда она увидела Райдера. Она поприветство
вала гостя и продолжила: Ц Нед, я ожидала увидеть тебя одного. Райдер вско
чил и поклонился девушке, а Ротвелл сказал:
Ц Дорогая, мы сможем поговорить позже. Райдер останется у нас на обед.
Ц Замечательно, Ц Лидия обмахивалась веером. Ц Осмелюсь сказать: раз
вы осчастливили нас своим присутствием, сэр, мне срочно нужно подняться
наверх, чтобы привести себя в порядок, Ц с этими словами она удалилась.
Ротвелл опять попытался сосредоточиться на игре, но мысли по-прежнему б
ыли далеко, и он проиграл. Когда дворецкий объявил, что обед готов, Ротвелл
воспринял известие с огромным облегчением и даже радостью, поскольку та
к и не решил, как поступить с мисс Мак-Друмин и сестрой и стоит ли признать
ся Райдеру во всем прямо сегодня или подождать до лучших времен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39