А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Утром ей при
шлось пройти через настоящий ад: минные поля интервью представителям га
зет и телевидения, сообщения о расторжении контрактов, трудные телефонн
ые разговоры с постоянными клиентами…
На пороге стоял невысокого роста широкоплечий мужчина: бычья шея, армейс
кий ежик темных волос, аккуратно подстриженные усы.
Ц Вы хотели меня видеть, мисс Райт?
Кроуи. В слегка раскатистом «р», когда он произнес ее имя, слышался акцент
уроженца западных графств, во всяком случае, в личном деле майора указыв
алось, что родом он из Дорсета. Когда-то Кроуи служил в действующей армии,
но, получив серьезную травму при падении вертолета на Фолклендах, был вы
нужден оставить военную службу. Вернувшись домой, он создал собственное
охранное агентство, которое использовало самые передовые электронные
технологии. С «РКГ» он поначалу работал по контракту, однако после гибел
и Марии доктор Гилкренски предложил майору возглавить службу безопасн
ости корпорации. В тот трагический день Кроуи находился на ферме в Уикло
у, где проходило испытание новой системы сигнализации. Он подъехал как р
аз в тот момент, когда Тео был готов броситься в бушевавшее пламя взрыва, и
тем самым спас жизнь шефа.
Джессика встрепенулась, стряхивая усталость.
Ц Да, майор. Простите, что пришлось вытащить вас в Лондон, но у нас кризис.
Садитесь, прошу вас.
Кроуи устроился за длинным столом. Джессика положила папку с его личным
делом в ящик стеллажа.
Ц Как идут дела в Ирландии?
Ц Отлично, мисс Райт. Я настоял на модернизации системы безопасности на
острове и как раз занимался ее отладкой, когда мы получили ваш факс.
Ц Есть что-нибудь новое в расследовании причин гибели Марии Гилкренск
и?
Ц Боюсь, нет. Ни одна из террористических организаций не взяла на себя от
ветственности, а поскольку взрыв уничтожил обе машины, никаких улик не о
сталось. У нас нет возможности объективно судить о том, что произошло: сра
ботала ли бомба в «БМВ» от поворота ключа зажигания или кто-то нажал кноп
ку дистанционного управления. Вполне вероятно также, что злоумышленник
испортил принадлежавший миссис Гилкренски автомобиль, чтобы заставить
ее пересесть в машину мужа.
Ц Я не совсем поняла.
Ц Видите ли, если взрывным устройством управляли люди, которые наблюда
ли за домом и знали, кто станет их жертвой при нажатии кнопки, то нам остае
тся предположить, что террористы просто хотели создать видимость покуш
ения на главу корпорации, но главной их целью все-таки была его жена.
Джессика покачала головой.
Ц Как он сейчас себя чувствует? Я имею в виду психологическое состояние.

Кроуи помедлил, прежде чем ответить:
Ц Парни говорят, Гилкренски замкнулся в себе. Работа над новым компьюте
ром продвигается достаточно успешно, специалисты, что приезжают из Корк
а, просто дрожат от нетерпения.
Ц А другие посетители у него бывают?
Ц Только коллеги. Иногда появляется кто-то из светил. Сам доктор Гилкрен
ски не покидает остров, если не считать этого перелета в Корк, где он перес
ядет на наш самолет. А сеансы прекратились еще несколько месяцев назад…

Ц Сеансы? Ц До Джессики доходили кое-какие слухи, но она понятия не имел
а, насколько они соответствуют действительности.
Ц После гибели миссис Гилкренски мы перебрались на остров, и туда слете
лось множество спиритуалов. Каждого нужно было проверить… Потом, когда п
роблемы с компьютером начали решаться, председателю, похоже, больше неза
чем стало общаться с ними. Слава Богу! Охрана с ума сходила. Только на прош
лой неделе…
Ц Вы же сказали, сеансы прекратились несколько месяцев назад?
Ц Это правда. Но вы ведь знаете людей. Пошли разговоры, и на прошлой недел
е некая девица заявила, что слышала, будто мистер Гилкренски по ночам вед
ет долгие беседы с женой…
Глядя на потоки дождевой воды, бежавшие по оконному стеклу, Джессика зад
умалась. Да… Уж если ведьмы и в самом деле существуют, то Марию следовало б
ы причислить к ним первой. В сердце исполнительного директора корпораци
и «Гилкрест» еле слышно прозвучали отголоски, казалось, уже забытой ревн
ости. С супругой Тео она виделась всего раз, но и этого оказалось достаточ
но Ц более чем достаточно! Ц чтобы они обе поняли друг о друге все.
Познакомились они на открытии нового завода корпорации в Корке. Меропри
ятие было организовано в привычном для мистера Гилкренски духе. Тео приб
ыл туда на вертолете. Улыбаясь, он приветственно махал журналистам, прио
ткрыв окно винтокрылой машины. Мэр города перерезал красную ленту на вхо
де в главный цех и нажал кнопку пуска производственной линии. Тео отвеча
л на многочисленные вопросы об инвестициях и новых рабочих местах. Все ш
ло как обычно Ц то есть превосходно.
Мария приехала на торжества в собственной машине, оставила ее далеко от
стоянки для именитых гостей и следовала за Тео на расстоянии, как бы дава
я понять: она не желает принимать участие в этой пошлой церемонии.
Джессика считала своим долгом узнать о миссис Гилкренски все, что предст
авится возможным. Себе она объясняла такое любопытство искренней забот
ой о благе друга, но в душе была вынуждена признаться в старомодной ревно
сти. Будь па месте Марии другая, Джессика успокаивала бы себя мыслью о том
, что жену Тео привлекли деньги. Однако материальные блага нисколько не и
нтересовали Марию. Она ездила в стареньком «мини». Одежда, что была на ней
, вполне могла быть куплена где-нибудь на распродаже. Когда Тео увидел жен
у в толпе и попросил встать с ним рядом, Мария с трудом скрыла охватившее е
е в непривычной обстановке смущение.
Но вот Тео с группой приглашенных сановников тронулся по территории зав
ода, и Джессика, чуть отстав, подошла к его супруге:
Ц Миссис Гилкренски? Меня зовут Джессика Райт.
Ц Знаю, Ц посмотрела на нее зелеными глазами Мария. Ц Мой муж общался с
вами в Бостоне.
Вот так.
Никакого обмена любезностями. Никакой пикировки. Никаких попыток навес
ти мосты или забыть прошлое. Коротко и ясно. Ты знала когда-то моего мужа, н
о теперь он мой. Прочь с дороги!
Повернувшись, Мария опустила на легкий пластиковый столик недопитый ст
акан минеральной воды и направилась к машине, оставив Джессику в полном
замешательстве.
Боль, которую она ощутила, была вызвана не только необычной и какой-то пуг
ающей красотой Марии. Джессика и сама была очень привлекательной, так, во
всяком случае, ей говорили многие мужчины. Дело заключалось также не в то
м, что Мария поражала глубиной интеллекта и осознанием своих прав. Ведь Д
жессика была исполнительным директором гигантской транснациональной
корпорации и ежедневно контролировала заключение многомиллионных сде
лок.
Ей не давала покоя мысль: Марии удалось проникнуть в те тайники души Тео, к
уда она, Джессика, настойчиво стремилась заглянуть, но всякий раз наталк
ивалась на глухую стену.
Вот что причиняло ей боль.
Тогда, в бостонском аэропорту, она потеряла единственного мужчину, котор
ого любила по-настоящему. Дура! Она так и сказала себе. Нужно было наплева
ть на свою гордость, бросить все и лететь с Тео. Дура! Дура! Дура!
Тем утром, когда за завтраком в номере отеля «Гросвенор» Джессика узнала
о гибели Марии, уже забытая надежда вернулась. «Этой сучки больше нет. Тео
Ц мой!»

Ц Мне нужно, чтобы вы, майор, в качестве руководителя службы безопасност
и присутствовали после обеда на заседании совета директоров, Ц сказала
Джессика, возвращаясь к действительности. Ц Но прежде вам необходимо н
емного больше узнать о том, какую роль в корпорации играют наши японские
партнеры. Вам известно, что им принадлежит двадцать пять процентов акций
. Но как они их получили?
Кроуи тщательно обдумал ответ.
Ц Я слышал довольно мрачную историю о разочарованном совладельце, лорд
е Ротсэе, продавшем японцам свою долю. Детали до меня не доводили.
Ц Я посвящу вас в них. «РКГ» возникла в одна тысяча девятьсот тридцать се
дьмом году, первоначально как радиокорпорация. Основали ее Лео Гилкренс
ки, отец нашего председателя, и тот самый лорд Сэмюэл Ротсэй, проходимец и
авантюрист. Каждый располагал двадцатью пятью процентами акций и по дже
нтльменскому соглашению обязывался не изменять эту пропорцию. Двадцат
ь процентов принадлежали одной из авиастроительных компаний в Фарнбор
о, двадцать процентов Ц пенсионному консорциуму, а оставшиеся десять Ц
инвестиционному банку. Деятельность компании была весьма успешной, осо
бенно накануне войны. Но расходы лорда Ротсэя, страстно увлекавшегося же
нщинами, оказались столь высоки, что после войны он решил продать идеи Ле
о Гилкренски нашим конкурентам в Японии.
После смерти отца доктор Теодор Гилкренски предложил мне стать исполни
тельным директором корпорации. Лорд Ротсэй так и не оставил своих замысл
ов, а у меня не хватало улик против него, которые можно было бы предоставит
ь совету директоров. Потом разразился скандал… Супруга Ротсэя однажды з
астала мужа с поличным, и ему пришлось уехать из страны. По-видимому, имен
но это заставило его приступить к решительным действиям. Председатель д
олжен был как-то избавиться от Ротсэя. Чтобы вывести его из совета директ
оров, требовалось решение большинства членов правления. И я… разработал
а подходящую схему.
Это останется между нами, майор, но мы пустили слух, будто работа над новым
нейросетевым биочипом зашла в тупик. После того как последняя наша разр
аботка завершилась провалом, в глазах общественности корпорация была о
бречена. Вы понимаете, что произошло с курсом акций.
Ц Он упал.
Ц Именно. Упал настолько, что компания в Фарнборо и лорд Ротсэй почли за
благо как можно скорее продать свои акции. Самолетостроители сбыли их по
смехотворной цене одному коммерческому банку в Лондоне, который получи
л инструкции купить эти ценные бумаги для третьего лица.
Ц То есть для доктора Гилкренски.
Ц Верно, майор. С доставшимися от отца акциями доктор Гилкренски после э
той покупки получил сорок пять процентов. Ему лишь немного не хватило до
контрольного пакета.
Ц А лорд Ротсэй?
Джессика вновь перевела взгляд на падавшие за окном капли дождя. У нее уж
е почти не было сил сопротивляться усталости.
Ц В том-то и дело, Ц негромко ответила она. Ц Ротсэй продал свою долю яп
онцам.
Когда Джессика в первый и единственный раз в жизни спустилась по трапу с
амолета в аэропорту Нарита в Токио, ее не ждал там ни вертолет, ни хотя бы л
имузин. До штаб-квартиры «Маваси-Сайто», расположенной в деловом районе
Син-дзюку, она более двух часов добиралась на такси. Лифт на сорок второй
этаж, просторный кабинет, где обычно заседает совет директоров: абсолютн
о голые стены, лишь напротив окна небольшое панно из тонких бамбуковых д
ощечек Ц сделанный тушью рисунок птицы.
За стеклом в дымке высилась покрытая снегом вершина горы Фудзияма, чуть
восточнее виднелось полукружие Токийского залива. Глаза Джессики нево
льно отыскали изображенную на панно птицу. Простые, безыскусные линии пр
иводили к мысли, что кистью водил ребенок. «Интересно, Ц подумала она, Ц
почему именно этот рисунок удостоился чести украсить святая святых мог
ущественной „Маваси-Сайто“?»
Ц Знаете ли вы, на что сейчас смотрите, мисс Райт? Слева от нее в дверях сто
ял невысокий японец с ежиком седых волос. Строгий серый костюм, ослепите
льно белая рубашка, черный шелковый галстук. За ним Джессика увидела улы
бающуюся молодую женщину в строгой форме компании. Ее цвета воронова кры
ла волосы были собраны в небольшой пучок, глаза скрывали стекла очков в т
онкой золотой оправе. Для японки она показалась Джессике высокой Ц во в
сяком случае, она была выше мужчины.
Ц Вы имеете в виду рисунок? Ц спросила Джессика.
На вид мужчине можно было дать от пятидесяти до семидесяти лет, лицо его н
апоминало ничего не выражавшую маску.
Ц Я имею в виду именно его. Вам известно, что это?
Ц Нет.
Мужчина и его спутница уселись за прямоугольный стол, не предложив Джесс
ике сделать то же.
Ц Это работа одного из наших величайших художников, Миямото Мусаси. Слы
шали о нем?
Ц Боюсь, не приходилось.
Ц Мусаси также владел мечом лучше любого из смертных. Его «Книга пяти ко
лец», или «Го рин но сё», как мы называем ее, Ц настоящий шедевр. Уж о ней-то
вы должны знать.
Ц Вынуждена вас разочаровать.
Ц Похоже, вы плохо знаете Японию, мисс Райт. Странно, что наш председател
ь, вместо того чтобы приехать лично, поручил столь ответственную миссию
вам. Может, он хочет дать мне этим что-то понять?
Джессика заметила, что женщина прекратила записывать и явно ждет ее реак
ции.
Ц Не стоит обижаться, Фунакоси-сан. Ц Она выдвинула стул, опустилась на
него. Ц Я исполнительный директор корпорации «Гилкрест», выше меня по д
олжности только сам председатель.
Ц По крайней мере вам известно мое имя. Что еще вы знаете?
Ц Я знаю также о том, что вам удалось сделать почти невозможное. Вы смогл
и объединить две крупнейшие в Японии компании: «Сайто электронике» и тор
говый дом «Маваси». Концерн «Маваси-Сайто» входит в пятерку самых могущ
ественных фирм Японии, а вы являетесь одним из наиболее влиятельных люде
й страны.
Ц Посмотрите в окно, мисс Райт, и скажите, что вы в нем видите.
Ц Я вижу город, гору и Токийский залив.
Ц Неплохо. В сорок пятом году я стоял там, где сейчас высится это здание, и
смотрел на американский линкор «Миссури» Ц на нем император подписал а
кт о капитуляции. Мне было тогда десять лет, я погибал от голода, мне не дав
али покоя вши. Отец и мать умерли, а рядом со мной плакала больная сестренк
а. За годы войны в Японии погибли более трех с половиной миллионов челове
к, мисс Райт. Четвертая часть Токио лежала в развалинах. А теперь? Видите?
Ц Ваша страна добилась огромных успехов.
Ц Да. Сейчас один квадратный метр токийской земли стоит пятьдесят тыся
ч американских долларов. В мировом бизнесе Япония занимает самые передо
вые позиции. Вам известно, благодаря чему это свершилось?
Ц К чему вы клоните, мистер Фунакоси?
Ц К гири, мисс Райт. К кодексу беззаветного служения, который чтит каждый
японец.
Ц Ваши слова звучат для меня загадкой.
Ц Я так и предполагал. «Маваси-Сайто», как и все японское общество, постр
оена на этических принципах, воплощающих превосходство гири над ниндзя,
то есть личными переживаниями и устремлениями человека. Обеспечить под
держку большинства членов правления корпорации «Гилкрест» доктору Гил
кренски удалось благодаря хитроумному замыслу, рискованными, как у вас г
оворят, методами. В Японии такое было бы невозможно. У нас нет понятия «узу
рпация». Подобные действия мы определяем тем же словом, что и угон самоле
та. Это захват. Сознательно подорвав курс своих акций, а затем скупив их, м
истер Гилкренски не только нарушил условия заключенного его отцом джен
тльменского соглашения и поставил лорда Ротсэя в заведомо невыгодное п
оложение, но и лишил его весьма значительных средств.
Ц Теперь все становится на свои места, мистер Фунакоси, Ц сказала Джесс
ика, вспоминая о том, что Ротсэй умудрился-таки первым продать идеи и нара
ботки Тео. Ц Но разве в Японии бизнес не называют войной?
Ц Вы правы, мисс Райт. Сейчас у «Маваси-Сайто» сосредоточены двадцать пя
ть процентов ваших акций.
Ц Которые никак не могут считаться контрольным пакетом.
Ц Поскольку вы заговорили о войне, хочу еще раз обратить ваше внимание н
а работы Мусаси. Если бы вы были знакомы с ними, вы расценили бы нашу такти
ку теми же словами, что и он, Ц «пересечь реку вброд». Мусаси считал, что ат
аковать противника необходимо в наиболее слабом месте его обороны. Вы за
метили Ц в правлении за нами меньшинство. Это правда. Однако мы в любом сл
учае сможем влиять на политику корпорации. Если же еще кто-то в один прекр
асный день захочет продать свои акции, наша доля может существенно возра
сти.
Ц К чему вы стремитесь?
Ц Прежде всего я заинтересован в биочипе, который доктор Гилкренски со
здал для нейронной сети. Надеюсь, обеим сторонам хватит благоразумия выр
аботать взаимоприемлемое соглашение, тогда «Маваси-Сайто» начнет прои
зводить биочип по лицензии здесь, в Японии.
Ц Этого не произойдет.
Ц Почему?
Ц Вспомните опыт «Ай-би-эм». Выдав японским компаниям лицензии на произ
водство своих компьютеров, «Ай-би-эм» внезапно обнаружила, что ее вытесн
или с японского рынка. «РКГ» сама наладит выпуск биочипов и будет продав
ать их вам на собственных условиях.
Ц Но сейчас мы являемся частью «РКГ», мисс Райт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36