А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Понимаю.
Ц Вы не шутите? В среду, перед самым вылетом, Боб находился на грани нервн
ого срыва. Накануне в телефонном разговоре с женой он рассказал о Джулии,
даже намекнул, что они откроют собственный бизнес.
Ц Знаю. Летную школу?
Ц Его супруга пришла в ярость. Пригрозила, что не оставит ему детей, отни
мет дом, используя влияние папаши, не даст возможности собрать необходим
ые средства. Это стало последней каплей. Капитан и так по уши в долгах.
Ц Дэнверс сам сообщил вам об этом?
Ц Нет, сэр. Со мной поделилась Джулия. Перед вылетом она пришла ко мне в го
стиничный номер вся в слезах. Дело в том, что Боб в любом случае был бы выну
жден оставить работу: он не прошел бы очередного медицинского осмотра. П
илоты уходят на пенсию в пятьдесят пять, а сейчас ему пятьдесят три.
Тео посмотрел на перебинтованные кисти ее рук.
Ц Это вы разбили «Дедал» после падения? Ц как можно мягче спросил он.
По щекам Маргарет поползли слезы. На огромной кушетке миниатюрная женщи
на выглядела совсем крошечной.
Ц Да. Я знала, что если капитан возьмет вину на себя, то будущее его будет п
еречеркнуто. И я била, била пожарным топориком прибор, но мне удалось всег
о лишь помять защитный кожух. Тогда я попыталась вытащить чип с памятью, н
о из этого вообще ничего не вышло Ц только руки порезала.
Ц Капитан Дэнверс, должно быть, очень счастливый человек, если у него так
ие друзья.
Забинтованными пальцами Маргарет Сполдинг смахнула слезы.
Ц Он всегда был добр ко мне, доктор Гилкренски. Женщине преуспеть в нашей
профессии непросто, даже сейчас. А я с детства мечтала летать. Когда пришл
а на работу в «Икзэйр», Боб Дэнверс предоставил мне все возможности для р
оста. Я не могла оставаться равнодушной к тому, что его ждет, тем более есл
и он ни в чем не виноват.
Ц Однако катастрофа произошла, когда самолетом управлял именно он. Вед
ь «Дедал» и включен-то не был.
Ц Но прозвучал сигнал тревоги. Непонятно откуда. Боб с головой погрузил
ся в собственные проблемы и, когда завыла сирена, просто перенервничал. Е
сли вашему компьютеру, как вы уверяете, можно доверять, то вы сами убедите
сь в этом, когда мы вернемся.
Ц Благодарю вас, мисс Сполдинг.
Ц Да, и еще… Я полностью отдаю себе отчет в том, что сделала, покрывая Боба
Дэнверса. Но я слишком многим ему обязана и… Словом, по отношению к вашему
прибору многие пилоты испытывают то же, что и Боб. Ц Впервые за время раз
говора Маргарет Сполдинг посмотрела Тео прямо в глаза. Ц Если уж я так да
леко зашла, не вижу причин, почему не сказать вам это в лицо. У всех наших лю
дей ощущение, будто нас взяли за горло. Водить самолеты Ц наша жизнь, а вы
превращаете нас в сиделок при вашем бездушном аппарате. Вот что чувствуе
т Боб Дэнверс, а также все мы.
Ц Думаю, теперь мы можем подвести итог, Ц сказал эль-Вассеф.
Враждебность в глазах Дэнверса, сидевшего напротив Тео, сменилась устал
ым равнодушием.
Ц Да, господин председатель.
Ц Не согласитесь ли вы еще раз надеть наушники? Ц спросил Гилкренски.
Вновь перед глазами присутствовавших разлилось голубоватое сияние, за
тем возникла пилотская кабина, и Мария, по-прежнему сидевшая в кресле вто
рого пилота, улыбнулась:
Ц Рада вашему возвращению, дамы и господа. Надеюсь, все в порядке?
Ц Да, Мария. Мы обсуждали некоторые расхождения данных.
Ц Уверена, вы все выяснили. Я лично весьма довольна тем, что программа ок
азалась на высоте.
Ц Так и есть. Не могла бы ты повторить все, с момента взлета?
Огни за стеклом кабины самолета дрогнули и начали приближаться.
Ц Скорость Ц сто двадцать узлов, Ц прозвучал голос Пи-терса. Ц Вэ-оди
н… вэ-два…
Ц Выходим на круг! Ц сказал капитан, и наземные огни куда-то провалилис
ь, на их месте вспыхнули звезды.
Ц Мы находимся в воздухе, Ц пояснила Мария. Ц С контрольной вышки сооб
щили, что под нами радиомаяк. Капитан Дэнверс разворачивает машину на се
веро-восток. Стандартный взлет в сторону захода солнца.
Ц Восемьдесят пятая секунда полета, Ц послышался в кабине голос Марга
рет Сполдинг.
Ц Набираем высоту над городом, Ц продолжала Мария. Ц Шасси убрано, выс
ота почти две тысячи футов, азимут Ц двести девяносто пять.
Ц Так, Ц раздался в наушниках голос капитана, Ц полный порядок, не прав
да ли? Маргарет, можешь выключить надпись «Пристегните ремни».
Ц Вот тут-то все и началось, Ц сказал Дэнверс.
Внезапно кабину залило тревожным красным светом. Пронзительный вой зас
тавил сидевших за столом людей поднести руки к наушникам. Командир кораб
ля, которого они видели перед глазами, прокричал:
Ц Господи, да мы падаем! Подними машину, Маргарет! Штурвал самолета резко
отклонился назад, бешено закрутились стрелки приборов.
Ц Такого я не ожидал, Ц выдавил Дэнверс. Ц Это была чуть запоздалая реа
кция…
Ц Остановить на время демонстрацию, Тео?
Ц Да, Мария, пожалуйста. Изображение застыло, резкий вой пропал.
Ц Это был «Дедал», Ц объяснил Гилкренски. Ц Даже когда узел не задейст
вован в управлении машиной, он регистрирует высоту, скорость и азимут. Вы
слышали, как прозвучал сигнал тревоги, предупреждавший о потере высоты.
Он срабатывает автоматически, когда самолет опускается ниже пятисот фу
тов либо когда на его пути находится препятствие.
Ц Но мы-то уже поднялись на две тысячи! Ц негодующе бросил Дэнверс.
Ц Да. Не знаю, почему сигнал сработал. А ты, Мария?
Ц Не представляю, Тео. Я тоже озадачена. Машина набирала высоту. Небо без
облачное, гор вокруг Каира нет, как нет и других самолетов в воздухе.
Ц Вот от чего меня бросило в дрожь, Ц сказал Дэнверс. Ц Я был уверен: мы в
от-вот во что-то врежемся, потому изо всех сил потянул штурвал на себя.
Ц Мария, продолжай, пожалуйста, Ц скомандовал компьютеру Гилкренски.

Кабина вновь ожила. На приборной доске перед первым и вторым пилотами за
светились янтарные лампочки. Внезапно в наушниках раздался переливчат
ый звон.
Ц Это заглохли двигатели, Ц пояснил Дэнверс. Ц На тренировках я неодн
ократно бывал в подобной ситуации и по собственному опыту знаю: выйти из
нее почти невозможно. Мне оставалось только одно: выпустить тормозной па
рашют.
Изображение перед глазами дернулось. Эль-Вассеф едва не подпрыгнул в кр
есле. В уши ударили вопли перепуганных пассажиров. Где-то за спиной послы
шался звук удара.
Ц Именно в этот момент пострадала Джулия, Ц сказал Дэнверс.
За стеклом кабины вновь возникли огни Ц они прыгали из стороны в сторон
у. В ушах стоял отвратительный перезвон.
Ц Аллах Всеблагий! Ц воскликнул полковник.
Ц Больше я ничего не мог сделать для их спасения, Ц угрюмо заметил Дэнв
ерс.
Кабину развернуло вокруг оси, бросило в сторону. Послышался леденящий ду
шу звук рвущегося металла, а затем… в наушниках воцарилась тишина.
Ц И все же вы спасли их, Ц подчеркнул Гилкренски. Ц Как профессионал.
Ц А что бы произошло, если бы самолетом управлял «Дедал»? Ц поинтересов
ался эль-Вассеф.
Ц Вплоть до момента аварии все было бы точно так же, Ц ответила Мария. Ц
Капитан Дэнверс безукоризненно осуществил взлет.
Ц А далее?
Ц Утверждать чго-то определенное сейчас невозможно. В систему оповеще
ния об опасно низкой высоте входят радар и особо чувствительные датчики
. Сигнал тревоги мог поступить от любого из них.
Ц Что представляют собой эти датчики?
Ц На низких высотах «Дедал» измеряет расстояния с помощью системы лазе
рных лучей и высокочастотных звуковых волн. Из имеющейся информации я не
в состоянии сделать вывод, был сигнал тревоги послан одним из датчиков и
ли его инициировал какой-то другой узел.
Ц Но хотя бы в теории, Мария? Ц Гилкренски надеялся услышать более конк
ретный ответ.
Женщина в кресле второго пилота улыбнулась:
Ц Существует три возможности, Тео. В «Дедале» действительно произошел
сбой, в воздушном пространстве над Каиром находился некий объект или же
неизвестный фактор воздействовал на датчики самолета таким образом, чт
о они восприняли это воздействие как препятствие. Для начала я рекомендо
вала бы провести эксперимент с подобным самолетом, оснащенным «Дедалом
». Тогда я смогла бы проанализировать данные его компьютера и, возможно, у
становить истинную причину.
Ц Но если окажется, что «Дедал» тут ни при чем?
Ц Единственный способ узнать правду Ц повторить полет на такой же маш
ине.
Вернувшись после долгого разговора с Дэнверсом и полковником эль-Вассе
фом в номер, Тео увидел там Билла Маккарти, сидящего в облаке ароматного т
абачного дыма. Гилкренски осторожно опустил «Минерву» на низенький жур
нальный столик, вытянулся во весь рост на кушетке и положил ноги на подло
котник кресла.
Билл мрачным взглядом скользнул по черному кожаному чемоданчику, вытащ
ил изо рта трубку и четко произнес:
Ц Ты меня беспокоишь, Тео.
Ц Почему, Билл? Теперь мы твердо знаем, что не «Дедал» стал причиной авиа
катастрофы. Эль-Вассеф согласился ускорить официальное слушание, а упра
вление гражданской авиации полностью оправдает «РКГ», как только мы выя
сним, почему прибор подал сигнал тревоги. Пусть тогда Джессика созывает
пресс-конференцию. Фунакоси придется пойти на попятную, и корпорация бу
дет спасена! Ты еще пришлешь мне свои поздравления!
Ц Меня беспокоит совсем другое, и ты знаешь, что именно.
Гилкренски в недоумении посмотрел на друга:
Ц Понятия не имею. Просвети!
Ц Оставь, Тео! Все-таки ты имеешь дело с Биллом Маккарти. Мне известно, как
тебя потрясла гибель Марии. Уж я-то знаю, каково это Ц потерять человека,
которого любишь больше, чем жизнь, поверь. Такое я уже проходил. Но сейчас…
Вся эта показуха… Мария Ц и интерфейс… Господи, Тео! Да прекрати ты себя
мучить!
Гилкренски опустил руки и неподвижным взглядом уставился в потолок.
Ц Слушай, Билл, «Минерва» Ц не Мария. Мне это понятно. Это только оболочк
а справочной программы, которую я создал с помощью «Смарткарты» и нескол
ьких фотографий для более продуктивного общения с системой в период ее о
тладки.
Ц В таком случае почему она зовет тебя «Тео», а ты ее «Мария»? Почему она о
дета в ее платья и говорит ее голосом? Черт побери, Тео! После гибели Энджи
и детишек я превратился в развалину. Ведь самолеты были делом всей моей ж
изни! Однако я не сошел с ума. Я был полон скорби, был зол, но нашел в себе сил
ы двигаться вперед. Ты же, спрятав образ Марии в машину, отказываешься тем
самым признать факт ее смерти.
Гилкренски приподнялся и сел.
Ц А у тебя есть фотографии Энджи и внуков, Билл? Какая-то вещественная па
мять о них?
Ц Само собой.
Ц Что будет, если я попрошу тебя порвать их?
Маккарти промолчал.
Ц Тогда и ты не проси меня уничтожить образ Марии, потому что это тоже вс
его лишь картинка. Вещественная память. Я не приглашал тебя знакомиться
с «Минервой». Ты сам вместе с Джессикой вынудил меня привезти ее сюда. «Зд
есь справится только модель „3000“» Ц помнишь?
Билл глубоко затянулся дымом.
Ц Однако «Минерва» больше, чем просто картинка, разве не так, Тео? Твой ко
мпьютер запросто пройдет тест Тюринга!
Ц О чем ты?
Ц Ты прекрасно понимаешь о чем. Алан Тюринг Ц гений, разгадавший в годы
войны с помощью примитивной вычислительной машины секретные коды фаши
стов. Ученый, который дал миру первое определение искусственного интелл
екта. Он сказал, что если человек не сможет определить, говорит он с машино
й или с другим человеком, то это будет означать появление у машины интелл
екта! Такова твоя «Минерва», Тео. Значит, Мария Ц уже не картинка, верно? Он
а ожила!
Ц И что же? Поздравь меня. Это новый прорыв корпорации «Гилкрест»!
Ц Да, конечно. Но необходимо идти дальше, друг мой. Не собираешься же ты ос
таток жизни баюкать душу Марии, запечатанную в кожаный чемоданчик!
Гилкренски вскочил столь стремительно, что едва не опрокинул столик. На
ковер соскользнула чашка с остывшим кофе.
Ц Так, Билл. Будем считать, я тебя выслушал. Сейчас я чертовски устал Ц вс
ю ночь готовил программу к сегодняшнему слушанию. Пока я не сказал чего-т
о, о чем мог бы впоследствии пожалеть, позволь мне выспаться. Встретимся в
ечером в аэропорту, чтобы договориться об эксперименте.
Ц О том, что предложила Мария?
Ц О том, что она рекомендовала. А теперь, прошу, оставь меня одного!

ГЛАВА 17. ОШИБКА ПИЛОТА

Ц И чем же, по-твоему, ты сейчас занят? Ц Джессика Райт не пыталась скрыт
ь раздражения.
Она стояла у своего рабочего стола, заваленного факсами от «Икзэйр эрлай
нз» и распечатками электронной почты из представительства «РКГ» в Каир
е. На самом видном месте лежало лаконичное послание господина Фунакоси,
ожидавшее, когда хозяйка кабинета обратит на него внимание.
Ц Провожу эксперимент, Ц невозмутимо ответил с экрана «Смартмэйта» Т
еодор Гилкренски. Ц Я рассчитывал доставить тебе удовольствие!
Ц Ты достиг этой цели, сообщив мне о «Дедале», Тео. Естественно, я довольн
а. Но отменять уже оплаченный рейс лишь потому, что тебе понадобилась маш
ина для эксперимента, Ц это, мне кажется, чересчур. Исполнительный дирек
тор «Икзэйр» засыпает нас жалобами, не находят себе места японцы, Джайлз
Фултон шлет уже пятую записку: по его данным, ты готов подписать чеки на со
тни тысяч фунтов!
Ц Всего на сто сорок тысяч, если быть точным. Я подсчитал. Вместе с переда
чей наших пассажиров другим компаниям, со стоимостью топлива, тарифами н
а обслуживание и заработной платой экипажа расходы составят…
Ц Ты и в самом деле забираешь самолет?
Ц Это необходимо, Джесс. Мы провели тщательнейшую компьютерную диагнос
тику «Дедала». На земле с ним не происходит ничего необычного. По логике, с
ледующим шагом должна стать проверка аэропорта и территории вокруг нег
о Ц что-то заставило систему послать сигнал тревоги!
Ц А местные власти или управление гражданской авиации сделать это не в
силах?
Ц «Дедал» Ц моя разработка, Джесс. На мне лежит обязанность выяснить вс
е до конца.
Ц Не слишком ли тяжкий груз ты взваливаешь на себя, Тео? Я думала, ты захоч
ешь как можно быстрее покончить с делами в Египте и вернуться домой.
Гилкренски вспомнил слова Маргарет Сполдинг о том, что он лишает пилотов
возможности зарабатывать себе на жизнь.
Ц Я не готов к спору, Джесс. Но ведь это ты вынудила меня приехать сюда, пра
вда?
Ц Хорошо, Тео. Не заводись. Просто помни: все имеет свою цену.
Джессику Райт на дисплее «Минервы» в Каире сменило лицо Марии.
«Уисперер» стоял в окруженном усиленной охраной ангаре корпорации «Ги
лкрест» в каирском аэропорту. На борту самолета Теодор Гилкренски, Билл
Маккарти и другие члены прибывшей из Флориды группы экспертов проводил
и одну серию тестов за другой.
Ц Мисс Райт выглядела расстроенной, Ц заметила Мария, Ц хотя я не пони
маю причин ее беспокойства. Если сопоставить расходы на этот эксперимен
т с доходами, которые «РКГ» получит от установки «Дедала» на всех авиали
ниях, то…
Ц Ты уверена, что другого способа проверки у нас нет?
Ц Уверена, Тео. Мы полностью изучили узел, остается еще раз посмотреть на
местность, где ему пришлось работать. Думаю, профессор Маккарти согласи
тся со мной.
Билл посмотрел на «Минерву».
Ц Она права, Тео. Иного выхода нет.
Ц Она?
Ц Черт побери, ты прекрасно понял, что я имею в виду. Твой компьютер! Пройд
ет немало времени, пока я к нему… к ней… привыкну.
Ц Мне искренне жаль, профессор, Ц отозвалась Мария. Ц Тео ввел в меня вс
ю информацию по «уиспереру». Я рассчитывала, что мы сможем обсудить ее, ра
вно как и ваш новый проект «Хай-лифт».
Ц А я бы воздержался. До того момента, пока ты не станешь кем-нибудь еще. Д
ело в том, что я хорошо знал настоящую Марию Гилкренски и от общения с тобо
й меня бросает в дрожь.
Ц Что ж, если вам это так неприятно…
Лицо Марии исчезло с экрана, на его месте появилось окошко с текстом:
«Вас приветствует „Минерва-3000“. Персонифицированный интерфейс временн
о отключен. Будьте добры назвать свое имя и код допуска».
Ц Она обиделась, Ц сказал Гилкренски.
Ц Господи, Тео! Тебе не кажется, что ты слишком далеко зашел?
Ц Не волнуйся, Билл. «Минерва» продолжит контролировать наш эксперимен
т, а если потребуется ее консультация, я сам переговорю с Марией.
Ц Да помогут нам небеса!
Покачав головой, Маккарти пошел отдавать распоряжения перед взлетом.
В девятнадцать пятьдесят пять «уисперер» уже стоял метрах в ста от начал
а взлетно-посадочной полосы. В кресле командира корабля сидел капитан Д
энверс, Гилкренски занял место второго пилота. Билл Маккарти устроился з
а столиком бортинженера, на котором стояла «Минерва». Мартин Мэлоун и Ма
ргарет Сполдинг расположились на откидных скамьях в самом конце пилотс
кой кабины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36