А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Вы спасли жизни многих людей, сэр.
Маккарти усадил куклу в кресло, личиком к хвосту самолета.
Ц Жаль, что я не смог сделать этого несколько лет назад, Ц с грустью вздо
хнул он. Ц Тогда моя старшая дочь Энджи и ее ребятишки остались бы живы. О'
кей, Тео, у тебя нет желания… Тео!
Гилкренски сидел в кресле пилота, склонившись над разбитым кожухом «Дед
ала».
Ц Здесь действительно орудовали сумасшедшие. Ц Он сокрушенно покачал
головой. Ц Что они хотели тут найти?
По кабине будто промчался ураган. Стекла приборной доски в трещинах, руч
ки тумблеров сорваны, сверху свисают жгуты разноцветных проводов. Под но
гами ступившего в кабину Кроуи хрустнули обломки пластика.
Ц А вот и орудие вандалов. Ц Майор указал на застрявший между педалями
пожарный топорик. Ц Интересно, почему грабители не прихватили его с соб
ой?
Ц Судя по всему, здесь произошла драка, Ц медленно проговорил Маккарти.

Обшивку кресла пилота покрывали темные пятна высохшей крови. Ее запекши
еся капли виднелись на приборной доске и вокруг защитного кожуха «Дедал
а». Гилкренски приподнял вырванную из креплений измятую полусферу. Узел
был сильно поврежден: на месте дисплея зияла дыра, клавиатура превратила
сь в крошево, прикрывавшая датчики мембрана сорвана, как крышка с консер
вной банки. И все забрызгано кровью.
Ц Похоже, кто-то пытался вырвать узел из гнезда, Ц сказал Гилкренски.
Ц Промышленный шпионаж? Ц предположил Кроуи. Ц Может, их интересовал
нейрочип?
Ц Какой смысл? В «Дедале» мы использовали модель «1000», которую без всяких
проблем можно купить. В Японии и Америке ее выпускают уже года три.
Ц Может, грабители решили, что это радиоприемник? Маккарти расхохоталс
я:
Ц Бросьте, майор! Речь идет о самолете, а не об угнанной машине вашего сос
еда!
Гилкренски вытащил из кармана перочинный нож и со стороны кресла пилота
осторожно отделил пластиковую стенку узла.
Ц Гадать мы можем часами, Ц пробормотал он. Ц Не лучше ли посмотреть, уд
астся ли что-то извлечь из памяти прибора? Будьте добры, сделайте так, что
бы пару минут меня никто не беспокоил.
Из внутреннего кармана куртки Тео достал толстый серый кабель, один его
конец вставил в порт «Дедала», другой Ц в такое же гнездо «Минервы».
Маккарти и Кроуи вышли в салон. Из хвостовой части самолета к ним пробира
лись двое египтян. Сзади послышались негромкие слова Гилкренски:
Ц Скопируй все команды главного компьютера и периферию за последние со
рок восемь часов.
Ц Что такое, Тео?
Ц Все в порядке, Билл. Это я сам с собой разговариваю.
Маккарти сделал шаг навстречу египтянам. За его спиной Тео отдал «Минерв
е» новый приказ, и Биллу почудилось, что в ответ послышался женский голос.


ГЛАВА 13. ЭКИПАЖ

Ц Египтяне очень расстроились, увидев меня в кабине, Ц сказал Гилкренс
ки, вернувшись в домик Билла Маккарти.
«Минерву» он осторожно положил на походный стол, стоявший вплотную к про
мышленной рентгеновской установке.
Ц По-моему, дело в другом, Ц неторопливо ответил Маккарти. Ц В соответс
твии с международной конвенцией мы имеем право на осмотр места катастро
фы, доступ ко всем материалам расследования и можем опрашивать очевидце
в. Они были недовольны по другой причине Ц ты не дал им посмотреть, что у т
ебя в чемоданчике.
Ц Я не мог позволить им увидеть «Минерву»! Пока существуют только два оп
ытных образца.
Ц Тебе удалось извлечь информацию?
Ц Еще не знаю. Сначала «Минерва» должна обработать данные. Допускаю, что
чип «Дедала» слишком поврежден, чтобы сохранить что-либо. Возьми ноутбу
к, попытай счастья сам. И сделай это на виду у египтян, пусть знают, нам нече
го скрывать.
Ц Но тогда зачем ты привез «Минерву»?
Ц Если информацией «Дедала» все-таки можно воспользоваться, я хотел бы
проанализировать ее первым. Не люблю сюрпризов, Билл. Говоришь, мы имеем п
раво опрашивать очевидцев?
Ц Да. Это так. Но если ты собираешься общаться с экипажем, прихвати с собо
й Мэлоуна или еще кого-нибудь. Нам нужен независимый свидетель, в противн
ом случае подумают, что ты решил надавить на возможных виновников.
Ц Ладно. Пойдем разыщем мистера Мэлоуна. Пусть твои люди позвонят в отел
ь и передадут капитану Дэнверсу, что через час я жду его вместе с экипажем
в конференц-зале. Слишком много здесь несовпадений и странностей.
Вертолет опустился на крышу «Олимпиад-Нил» под вечер, в шестом часу. Чело
век сведущий мог бы заметить, что на подлете к зданию машина чуть отклони
лась в сторону Ц это Гилкренски попросил Мэннинга вновь доверить ему шт
урвал и на собственном опыте убедился: «белл» действительно несколько к
апризен в управлении.
Ц Не переживайте, Ц успокоил его Лерои. Ц Когда за штурвал садится нов
ый человек, букашка всегда чуточку рыскает. Со мной было то же самое. Педал
и настолько чувствительны, что реагируют на малейшее движение.
Ц Очень благодарен вам. Как-нибудь попробую еще раз, Ц ответил Тео.
Спустившись по лестнице, Гилкренски, Билл Маккарти, майор Кроуи и Мартин
Мэлоун прошли по коридору в сторону конференц-зала. У дверей их встретил
Томас:
Ц Экипаж ждет вас, сэр.
Ц Отлично.
За столом сидели пять человек в летной форме компании «Икзэйр». При появ
лении Гилкренски все поднялись.
Ц Добрый вечер, леди и джентльмены. Меня зовут Теодор Гилкренски. Позвол
ьте представить вам профессора Уильяма Маккарти, конструктора вашего с
амолета, и Мартина Мэлоуна, представителя управления гражданской авиац
ии.
Стоявший в центре мужчина поднял руку:
Ц Капитан Роберт Дэнверс. Это Маргарет Сполдинг, первый пилот корабля, Б
райан Гриффите Ц инженер-механик, Сара и Мелани Ц бортпроводницы. Их ст
аршая, Джульетта Максвелл, все еще в госпитале, как вам, должно быть, извес
тно.
Ц Мне искренне жаль. Как она себя чувствует?
Дэнверс бросил на Тео взгляд и уже собирался ответить, но его опередила м
иниатюрная черноволосая Маргарет Сполдинг.
Ц Идет на поправку, Ц коротко бросила она; в манере произносить слова я
вственно слышался ливерпульский выговор.
На какое-то мгновение в воздухе повисло неловкое молчание. Гилкренски е
два заметно улыбнулся:
Ц Что ж, рад. Садитесь, прошу вас.
Негромко скрипнули стулья.
Ц Прежде всего хочу поблагодарить за то, что вы смогли собраться здесь, х
отя времени у вас было совсем мало. К сожалению, поводом для нашей встречи
послужили весьма печальные обстоятельства. Поймите, это не официальное
расследование, сейчас мне просто необходимо услышать информацию из пер
вых уст…
Ц Полагаю, вы обращаетесь ко мне, мистер Гилкренски? Ц спросил Дэнверс,
крупный рыжеусый мужчина с ясными голубыми глазами в лучиках морщинок.

Ц Совершенно верно. Мне…
Ц Я сказал репортерам чистую правду. Ваш прибор стал причиной катастро
фы, сэр, вот и все. Ц Он сунул руку в карман и положил на стол диктофон. Ц Я
знаю, что это не официальное расследование, но, желая защитить себя и свой
экипаж, настаиваю на том, чтобы наша беседа была записана.
Ц А, оставьте вы… Ц начал Маккарти, но закончить фразу не успел.
Ц Все в порядке, Билл, Ц бросил Гилкренски. Ц Не могли бы вы рассказать,
что происходило непосредственно перед падением?
Ц Рассказывать, собственно, почти нечего. Обычный полет. Мы загрузили в в
аш автопилот координаты, «Дедал» мастерски поднял машину в воздух и взял
курс на Лондон. Затем по неизвестной причине сработал сигнал потери выс
оты и автопилот послал машину вверх, да еще под таким крутым углом, что дви
гатели заглохли. Если вы хотя бы немного разбираетесь в аэродинамике, то
знаете: на самолетах, подобных вашему «уиспереру», с Т-образным хвостовы
м оперением, такая ситуация особенно опасна. Когда машина идет вверх сли
шком круто, турбулентные потоки от крыльев вызывают перебои в двигателя
х и не дают хвостовым плоскостям возможности выровнять самолет. Он буква
льно падает с неба.
Ц Это называется «срыв», Ц вставил Маккарти.
Ц Мне известно, как это называется, Ц огрызнулся Дэнверс. Ц Но я знаю и
другое: когда за спиной сидят две сотни пассажиров, пилот не будет вступа
ть в дискуссию, а начнет действовать. Так я и поступил.
Ц Что именно вы сделали? Ц спросил Гилкренски.
Ц Прежде всего отключил вашего идиотского робота. Я чувствовал, что хво
ст машины проваливается, рассчитывать можно было только на плоскости кр
ыльев.
Ц И вы?..
Ц Я выбросил тормозной парашют. Это помогло, хвост пошел вверх, но мы ока
зались слишком близко к земле. Не хватило подъемной силы, и самолет рухну
л.
Ц Вы действовали очень грамотно, Ц кивнул Гилкренски.
Ц А вам-то откуда это знать?
Ц Я дипломированный пилот. Самолеты и винтокрылые машины. Скажите, в как
ой момент пострадала мисс Максвелл?
Ц По-видимому, когда раскрывался парашют, Ц сказала одна из стюардесс.
Ц Все пассажиры находились в креслах. Но как только надпись «Пристегнит
е ремни» погасла, поднялся маленький мальчик, ему нужно было в туалет. Джу
лия пошла следом, и тут прозвучал сигнал тревоги. Она успела подхватить м
альчика на руки и усадить в кресло, а когда машина начала падать, ее бросил
о на перегородку.
Ц А ребенок?
Ц Он не пострадал. Других раненых не было, Ц ответил капитан.
Ц Но сообщалось еще об одном члене экипажа, который…
Ц Несколько синяков и ссадин. Даже дома будет нечего рассказать.
Гилкренски оценивающе посмотрел на Дэнверса, бросил взгляд на диктофон.

Ц Значит, как вы сказали, «Дедал» направил машину круто вверх, двигатели
заглохли и управление полетело к чертям?
Ц Именно так, Ц согласился Дэнверс.
Ц Мисс Сполдинг?
Ц Подтверждаю.
Ц А к «Дедалу» никто не прикасался?
Ц Кроме меня. Когда понял, что автопилот не справляется с самолетом, я от
ключил его, Ц заявил Дэнверс. Ц Больше медлить я не мог. На борту находил
ись двести пассажиров.
Ц Это я уже слышал. Так вы настаиваете, что причина падения самолета в не
исправности «Дедала»?
Дэнверс подался вперед:
Ц Я категорически против слова «настаивать», мистер Гилкренски. Я абсо
лютно ни на чем не настаиваю. Вместе с другими членами экипажа я лишь конс
татирую факты. Ваш автопилот отказал, и машина упала. Это все. Тео посмотре
л ему в глаза:
Ц И все-таки в ваш рассказ очень трудно поверить. Через дублирующие сист
емы «Дедал» должен был выровнять самолет в течение пяти секунд. Он…
Ц Ради всего святого! Ц взорвался Дэнверс. Ц К чему сейчас теории! Я не
собирался рисковать жизнями двух сотен мужчин, женщин и детей, дожидаясь
, пока ваш долбаный робот проснется! Вместе со своей корпорацией вы намер
еваетесь вообще исключить человеческий элемент из пилотирования. Не вы
йдет! Ваш адский компьютер не сработал! Все! До начала официального рассл
едования я не произнесу больше ни слова.
Капитан стремительно поднялся, опрокинув стул, и вышел из конференц-зал
а. За ним, обмениваясь многозначительными взглядами, потянулись члены эк
ипажа.
Последняя, Маргарет Сполдинг, захватила оставленный Дэнверсом диктофо
н. Пальцы первого пилота были так плотно перебинтованы, что она не могла н
ажать кнопку «стоп». Гилкренски помог ей.
Ц Вы ранены, мисс Споллинг?
Ц Немного обожглась, Ц спокойно пояснила она. Ц Я была бы весьма призн
ательна вам, сэр, если бы до начала расследования нас оставили в покое.
Ц Можете не волноваться, Ц заверил се Мартин Мэлоун.
Ц Спасибо, Ц уже от двери бросила мисс Сполдинг.
Ц При условии, что я пока вам больше не нужен, доктор Гилкренски, мне бы хо
телось вернуться на место падения самолета, Ц обратился Мэлоун к Тео.
Ц Конечно. Лерой доставит вас.
Билл Маккарти распахнул перед чиновником дверь и вернулся к столу. Сидя
в кресле, Гилкренски смотрел на заходившее солнце.
Ц Дэнверс ненавидит меня, не так ли, Билл?
Ц Им изрядно досталось, Тео. А потом, расследование всегда обозляет чело
века. Тебе следовало быть к этому готовым.
Ц О чем-нибудь в такой ситуации можно говорить с уверенностью? Ц спрос
ил Кроуи.
Маккарти глубоко вздохнул, прежде чем ответить:
Ц Единственным официальным свидетельством считаются данные бортовых
самописцев «черного ящика». Но и он, возможно, поврежден или содержит лиш
ь самую общую информацию. Без деталей мы не в состоянии определить, наско
лько рассказ капитана соответствует действительности. Переговоры экип
ажа в кабине, безусловно, записываются, однако, как правило, на одну и ту же
пленку. Так что зафиксированы на ней лишь последние тридцать минут до ка
тастрофы.
Ц Выходит, остается рассчитывать только на чип с памятью «Дедала», Ц ск
азал Гилкренски. Ц Но неизвестно, согласится ли официальная комиссия р
ассматривать его в качестве доказательства.
Ц Согласен. Кроме того, нам еще не приходилось его использовать в подобн
ых целях.
Взгляд Тео был по-прежнему устремлен на запад, туда, где лежали в песках о
бломки самолета.
Ц Это верно. Я разрабатывал «Дедала» для того, чтобы самолеты больше не р
азбивались. А результат? Дэнверс прав Ц я пытался исключить возможность
ошибки пилота. Но не то же ли самое, создавая своего монстра, говорил и док
тор Франкенштейн? И ведь его жена тоже погибла, так?
Ц Брось, Тео! Ты слишком беспощаден к себе.
Ц А вы заметили, что Дэнверс взял беседу на себя? Ц спросил Кроуи. Ц Так
ое впечатление, будто они репетировали и поручили ему говорить от имени
всего экипажа.
Ц Естественно, ведь он же капитан, Ц сказал Гилкренски.
Ц Но вы видели руки мисс Сполдинг, сэр!
Ц Видел. Она заявила, что обожгла их.
Ц Может быть. И все же мне хотелось бы провести в госпитале собственное н
ебольшое расследование. Вы не против?
В это время в роскошную квартиру на противоположном берегу Нила прибыли
гости: четверо мужчин и дама. Судя по всему, ожидалась дружеская вечеринк
а с коктейлями.
Хозяин квартиры достал из верхнего ящика старинного бюро тяжелый корич
невый конверт и выложил из него более десятка профессионально выполнен
ных черно-белых снимков размером восемь на десять дюймов. Мощный увелич
итель сделал изображение немного зернистым, зато выявил все детали.
Ц Как вам известно, Ц начал Заки эль-Шаруд, Ц двое суток назад в окрест
ностях Каира упал самолет. Корпорация, которой принадлежала машина, не т
олько понесла значительные финансовые убытки, но и сильно проиграла в гл
азах общественного мнения. Вчера специальным рейсом прибыла целая арми
я экспертов. Сегодня в отеле корпорации они беседовали с членами экипажа
. Наибольший интерес для нас представляет вот этот. Ц Он указал на снимок
, где была запечатлена группа мужчин, спускавшихся по трапу небольшого р
еактивного самолета. Ц Утром в аэропорту отмечалась повышенная активн
ость служб безопасности. Не то чтобы ожидался прилет главы государства,
но было весьма похоже на это. Процедура встречи заняла около пяти минут, о
днако их хватило, чтобы сделать лежащие перед вами фотографии. Посмотрит
е внимательно. Высокий мужчина с бородой Ц сам Теодор Гилкренски, предс
едатель и крупнейший держатель акций радиокорпорации «Гилкрест», один
из восьми богатейших людей мира.
Эль-Шаруд посмотрел на своих гостей. Мужчины кивнули, а дама решила задат
ь вопрос:
Ц Почему именно он так важен для нас? В Каире немало состоятельных бизне
сменов, и до них легче добраться.
Эль-Шаруд подошел к украшенному резьбой книжному шкафу, снял с полки спр
авочник «Кто есть кто в мире бизнеса», открыл его на заложенной странице
и протянул женщине.
Ц Дело не в том, кто он такой, а в том, что он контролирует. Корпорация «Гил
крест» Ц холдинговая компания, которая занимается разработкой компью
теров, проявляет огромный интерес к авиации и космосу, владеет отелями, к
урортами, предприятиями пищевой индустрии и, самое главное, разветвленн
ой сетью средств массовой информации. «Гилкрест» вкладывает огромные д
еньги в развитие технологий виртуальной реальности, осуществляет запу
ск спутников-ретрансляторов, создает системы альтернативной телефонн
ой и видеосвязи. Именно здесь лежит ключ к грядущей победе дела ислама.
Ц Это требует пояснения, Ц заметила женщина. Эль-Шаруд улыбнулся:
Ц На сегодняшний день самым мощным оружием можно считать средства масс
овой информации. Во время войны в Персидском заливе, когда небольшая мус
ульманская страна противостояла объединенным силам Запада, в чьих рука
х находилось спутниковое вещание?
Ц В руках неверных, естественно.
Ц Вот почему мир так и не узнал правды о происходившем. Зато во время исл
амской революции в Иране голос аятоллы Хомейни услышали десятки и сотни
тысяч его последователей, которые даже не умели читать, Ц с помощью обыч
ных аудиокассет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36