А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Что ж, Нейл, давайте посмотрим.
Нейл Мартин, руководитель отдела по связям с прессой, нажал кнопку на пан
ели дистанционного управления.
Ц Боюсь, в восторг вы от этого не придете.
На экране появился репортер, сидевший за студийным столом. Над его правы
м плечом помещался монитор с изображением самолета, на белой полосе вниз
у экрана вновь и вновь повторялось одно слово: «Авиакатастрофа».
Ц Как нам только что сообщили из Египта, несколько часов назад в окрестн
остях Каира упал лайнер, принадлежавший дочерней компании «РКГ» Ц «Икз
эйр». Через несколько минут после взлета машина потеряла управление и ру
хнула в пустыне. Это произошло около девяти часов вечера по каирскому вр
емени.
Заполнившее весь экран изображение самолета сменилось кадрами, заснят
ыми на месте падения. Видны были лизавшие фюзеляж языки пламени. Операто
р крупным планом показал начертанную на хвостовом оперении эмблему «РК
Г».
Ц Дерьмово, Ц негромко заметила Джессика.
Ц Жертв к настоящему моменту не много, Ц продолжал репортер на фоне сов
ершивших посадку у госпиталя вертолетов, Ц по последним данным, из двух
сот пассажиров погибли всего несколько человек.
Ц Слава Богу!
Ц Дальше будет хуже, Ц предупредил Мартин.
Ц О причине катастрофы судить еще рано, однако, по предварительным оцен
кам, видимо, отказала система автопилота «Дедал».
На экране показались носилки с распростертой на них молодой белокурой ж
енщиной. Объектив камеры задержался на ее неподвижном лице.
Ц Система «Дедал» разработана известным специалистом в области элект
роники доктором Теодором Гилкренски. Два года назад она была установлен
а на всех самолетах компании «Икзэйр». Как заявил представитель «РКГ», э
то первый подобный случай за более чем миллион летных часов. До окончани
я официального расследования руководство авиакомпании рекомендовало
экипажам своих воздушных судов пользоваться только ручным управлением
. Встретиться с самим доктором Гилкренски мы пока не имеем возможности. З
емлетрясение в Чили…
Тони Делгадо поднял со стола длинную ленту факса.
Ц Наш каирский офис утверждает, что журналисты врут. Сообщений о гибели
пассажиров вообще не поступало, тяжело ранен только один человек.
Ц Женщина на носилках?
Ц Да. Стюардесса. Других пострадавших нет, если не считать порезов и выви
хов, полученных при спуске по надувному трапу.
Ц Это уже что-то, Ц произнесла Джессика, нервно хрустнув пальцами. Ц В
конечном итоге не зря мы напичкали все машины системами безопасности.
Ц Но в глазах общественного мнения это в любом случае катастрофа, как бы
ее ни преподносили, Ц буркнул Мартин.
Ц А об успехе «Смартмэйта» ни слова?
Ц Боюсь, крушение приведет к тому, что наш успех сведется к нулю. Кто захо
чет покупать компьютер у корпорации, производящей автопилоты, из-за кот
орых падают на землю самолеты?
Ц Дерь-мо-о! Ц процедила Джессика. Ц Хуже не придумаешь. До заседания с
овета директоров всего неделя. Сколько времени, Тони? Я забыла свои часы в
номере.
Ц Без четверти два.
Ц Так. Я требую, чтобы всех пассажиров обслуживали по высшему разряду: лу
чшие врачи, лучшие номера в гостиницах Ц каких бы денег это ни стоило. Пус
ть аэродромные техники глаз не спускают с машин «Икзэйр», пока мы не реши
м проблему с «Дедалом». Нейл, дозвонись до профессора Ц конструктора са
молета, с которым Тео работал во Флориде, и поручи срочно подготовить гру
ппу специалистов. Заставь наших людей в Каире собрать максимум сведений
о происшествии. Встретимся через десять минут в пресс-центре и посмотри
м, что еще можно сделать.
Через четыре с половиной часа Джессика Райт вновь сидела за своим рабочи
м столом. Крупнейшим общенациональным газетам уже были разосланы подро
бные комментарии случившегося, пленки с записью заявления исполнитель
ного директора корпорации получили редакции отделов новостей многих р
адиостанций. Кроме того, Джессике предстояло дать интервью как минимум п
о четырем телевизионным каналам.
На нее наваливалась усталость. Нескольких часов сна вполне хватило бы, ч
тобы восстановить силы, но где их взять, эти несколько часов? Мысли Джесси
ки вернулись к Делгадо: она оставила его внизу договариваться о чем-то с ж
урналистами. Слава Богу, что хотя бы на него в самые ответственные момент
ы она могла положиться.
Послышался негромкий стук в дверь. Вошедшая в кабинет Шейла осторожно по
ставила на стол большую чашку толстого фарфора с крепким чаем.
Ц Спасибо, Шейла.
Взяв чай, Джессика подошла к темному квадрату окна. Ее мучили тревога и од
иночество.

ГЛАВА 3. ТЕО

Никто не назвал бы Джессику Райт сентиментальной женщиной. На посту испо
лнительного директора одной из крупнейших в мире корпораций сентимент
альный человек долго просто не выдержал бы. И все же Джессика с задумчивы
м видом несколько минут внимательно изучала фарфоровую чашку.
Точно из такой же пил чай ее отец, каждый день, ровно в десять утра и в три ча
са дня, в принадлежавшем ему крошечном кондитерском магазинчике в Лоуис
тофте, когда Джессика была еще ребенком. Пока не подросли братья, она помо
гала отцу за прилавком, великолепно помня, сколько стоит каждый сорт кон
фет в высоких стеклянных банках, и по тяжести толстых медных пенни на мал
енькой ладошке определяя их достоинство. Азы экономики Джессика начала
постигать с младых ногтей и быстро поняла разницу между оптом Ц ценой, з
а которую ты покупаешь, и розницей Ц ценой, по которой продаешь. Но главны
м уроком, извлеченным ею в лавке, где царил сладкий аромат ванили, стало то
, что единственным мерилом жизненного успеха считается прибыль Ц деньг
и, остававшиеся в кассе после сведения расходов с доходами. Ни разу она не
позволила себе тайком вытащить из банки хотя бы одну конфету Ц в отличи
е от братьев. Джессика привыкла скрупулезно отсчитывать сдачу, выкладыв
ая на металлическую тарелочку сначала самые мелкие монеты, затем покруп
нее и только потом, в последнюю очередь, банкноты.
Позже, когда девочка превратилась в угловатого подростка, интерес к бизн
есу начали проявлять ее братья. Джессика не сдавалась и заявляла, что мал
ьчишек не волнует, получает ли семейный магазинчик прибыль. Интерес брат
ьев и в самом деле сводился к тому, чтобы незаметно вытащить из кассы моне
тку-другую. Она часто упрекала их в этом, дело доходило до скандалов, и в ко
нечном итоге Джессика отправилась наверх Ц помогать матери управлять
ся в комнатах и на кухне. Это, однако, не мешало ей устраивать новые сцены, и
в результате строптивицу отослали, к ее вящему удовольствию, в Норвик, в к
олледж, изучать экономику. Когда она, с отличием закончив курс, получила п
редложение продолжить учебу в Гарварде, семья восприняла это как должно
е.
Что ей там, в Гарвардской школе бизнеса, говорили об управлении кризисны
ми ситуациями? Подходите к проблеме логически. Соберите всю доступную ин
формацию. Проанализируйте ее с максимальной объективностью, обратитес
ь к экспертам, просчитайте каждый свой шаг и лишь после этого приступайт
е к действиям.
Единственным в мире экспертом, способным сейчас ей помочь, был Теодор Ги
лкренски.
Джессика познакомилась с ним в Бостоне, в конце первого года учебы в Гарв
арде. Она приняла твердое решение стать знатоком новейших технологий би
знеса и без всякого сожаления потратила уйму денег, на которые целый год
можно было обедать в студенческой столовой, первой в кампусе купив компь
ютер.
Ц Изображение на экране все время дрожит, Ц сидя в кафетерии, жаловалас
ь Джессика однокурснице, деловито управлявшейся с огромным блюдом сала
та. Ц Слова прыгают, как во время землетрясения. Если только эта чертова
штука срыгнет мой доклад, клянусь, я вышвырну ее в окно!
Ц А вы не проверяли, может, просто жесткий диск переполнен? Ц послышалс
я у нее за спиной голос, явно принадлежавший англичанину.
Англичанину! К концу первого курса Джессике казалось, что она уже начала
говорить с гнусавыми американскими интонациями. Чтобы рассмотреть соо
течественника, ей пришлось оглянуться.
За соседним столиком на пластиковом стуле развалился молодой человек в
коричневом кожаном пиджаке, небрежно заправленной в джинсы мятой белой
рубашке и кроссовках, которые наверняка знавали лучшие времена. Приятно
е, с тонкими чертами лицо, чуть насмешливая улыбка, густые темные волосы. П
оражали глаза незнакомца: в них горела беспокойная, обжигающая энергия.

Ц Простите?
Ц Память компьютера ограниченна, Ц пояснил он, подавшись вперед. Ц Ко
гда она перегружается, машина начинает валять дурака. Недостаточно опыт
ный пользователь может запросто сжечь чип, и вся система рухнет. Поэтому
я и спросил, проверяли ли вы свой жесткий диск.
Ц Но я не знаю, как это сделать.
Парень улыбнулся:
Ц Если вы уже пообедали и ваш компьютер не очень далеко, я готов посмотре
ть. Я в них немного разбираюсь. Кстати, меня зовут Тео. Теодор Гилкренски, М
ассачусетсский технологический институт.
Джессика почувствовала, как сокурсница толкнула под столом ее ногой. Под
руга, похоже, это имя где-то слышала.
Через пять минут Джессика уже следила за тем, как длинные пальцы ее новог
о знакомого стремительно порхали по клавиатуре. Со стороны его можно был
о принять за увлеченного игрой пианиста.
Ц Из какой части Англии ты родом? Ц спросила она, отчаявшись придумать
что-либо более оригинальное.
Ц Родился в Фарнборо, где авиабаза. У отца там большая фабрика.
Ц У тебя довольно необычное для англичанина имя.
Ц Оно не английское. Мой отец Ц поляк. Он жил в Германии, а когда к власти
пришли нацисты, ему пришлось уносить ноги. Еще раньше он взял в жены цыган
ку и прекрасно отдавал себе отчет в том, какая судьба ожидала их обоих в Ге
рмании. Вот смотри! Твой жесткий диск и вправду переполнен. Ты что, никогда
ничего не сбрасываешь на дискеты?
Ц Нет. Я все сохраняю. Я и не знала, что у диска есть какой-то лимит.
Они проболтали около часа, то есть все то время, пока Тео чистил диск и пер
ебрасывал на дискеты файлы. Джессика узнала, что он работает над некоей з
аумной машиной, которая называется «нейронный компьютер», что его отец с
читается состоятельным человеком, а сам Тео пока еще холост.
В субботу они встретились у здания аквариума на главной пристани и отпра
вились бродить по длинному коридору, спиралью обвивавшему огромный сте
клянный цилиндр высотой с четырехэтажный дом.
Ц При виде рыб я всегда вспоминаю Лоуистофт, Ц сказала Джессика. Ц В де
тстве я частенько ходила с отцом на рыбный рынок к берегу моря.
Ц Ты скучаешь по дому?
Ц Временами. Помню, как-то раз отец купил омара. Вкуснее я в жизни ничего н
е пробовала.
Ровно через неделю Тео заехал за ней на своем стареньком мотоцикле, чтоб
ы предложить сходить в музей естественных наук. Рассматривая экспонаты,
они оказались в зале круговой кинопанорамы и замерли: над головой грохот
али лопасти вертолета, а перед глазами открывался завораживающей красо
ты мир. Ощущение полета было настолько реальным, что Джессика пробормота
ла:
Ц Хотела бы я подняться в воздух!
В следующую пятницу Тео позвонил и спросил, не сможет ли она встретиться
с ним у плавательного бассейна в парке, неподалеку от музея.
Ц Будь там ровно в полдень, и без опозданий, Ц строго сказал он. Ц В прот
ивном случае мы попадем в весьма неловкую ситуацию.
Любопытство заставило Джессику явиться на берег реки даже раньше време
ни: уж больно необычно было для Тео на чем-то настаивать. Среди всех ее зна
комых он производил впечатление самого сдержанного и уравновешенного
человека.
Звук приближавшегося вертолета Джессика услышала прежде, чем заметила
в небе миниатюрную машину: ее внимание привлекли гонки на байдарках. За с
пиной, в детском городке, с шумом и хохотом возились малыши. Внезапно отку
да-то сверху донеслось тяжелое уханье лопастей Ц в непривычной, пугающ
ей близости. Трусившие по дорожкам парка бегуны запрокинули головы. До Д
жессики дошло, что она смотрит на ярко-голубое брюхо небольшого вертоле
та, который сделал круг и опустился на лужайку, подняв в воздух тучу опавш
их листьев. За спиной Джессики из патрульной машины выбрался грузный пол
исмен и неторопливо направился к вертолету, чтобы узнать, в чем дело. По-в
идимому, решила она, кому-то стало плохо и прислали машину забрать челове
ка в госпиталь. Будь Тео рядом, он наверняка объяснил бы ей, что произошло.

Полисмен приближался.
Вокруг уже собралась изрядная толпа.
В этот момент окно кабины пилота приоткрылось.
Ц Быстрее, Джесс! Ц прокричал Теодор Гилкренски. Ц Нам нельзя здесь за
держиваться.
Джессика со всех ног бросилась к вертолету. Тео втянул ее в кабину и перед
ал наушники. Метрах в тридцати Джессика увидела завистливые лица бегуно
в, мордашки детей с раскрытыми от удивления ртами и грузного полисмена, ч
то-то яростно кричавшего в свою рацию.
Они пролетели над дамбой, причалами, высокими мачтами белоснежной краса
вицы яхты. С лица Джессики не сходила блаженная улыбка. «То же самое было в
детстве, когда отец впервые посадил меня на карусель», Ц подумала она. У
лыбался и Тео.
Следуя прихотливым изгибам реки, они долетели до океана, где Тео поверну
л машину и повел ее вдоль берега. Внизу промелькнул крошечный полуостров
Нэхант, вертолет описал круг над маяком Ли-Мэншн с прилепившейся к нему р
ыбацкой деревенькой. Спокойную водную гладь разрезали десятки яхт и шху
н.
Ц Похоже это на Лоуистофт? Ц перекрывая грохот двигателя, прокричал Те
о.
Ц Да, Ц рассмеялась Джессика. Ц Очень.
Они приземлились на небольшом аэродроме у Сейлема и до вечера бродили по
уютным улочкам городка. Тео затаскивал ее в магазинчики, где торговали в
сякими диковинками, и объяснял происхождение кристаллов горного хруст
аля и назначение различных маятников, бутылочек с каким-то зельем. В одно
м из заведений он купил золотую цепочку с отполированной пластинкой кор
ичневого агата. По его словам, камень удивительно подходил к волосам Дже
ссики. Уже в сумерках они добрались до пристани, и Тео указал на старое, с п
отрескавшейся штукатуркой, двухэтажное здание гостиницы, где был заказ
ан номер. В воздухе, подобно негромкой музыке, разливался аромат изыскан
ных блюд из даров моря.
Ц Проголодалась? Я заказал омара.
Ц Ты читаешь мои мысли.
Ц Не забывай, мать у меня была цыганкой.
Их роман продлился все девять месяцев, что Джессика оставалась в Бостоне
. Близость Тео будоражила ей кровь, ни один день не походил на предыдущий.
Вылазки в букинистические магазины сменялись прогулками на яхте, по суб
ботам он сажал ее на свой старенький мотоцикл и мчал в Кейп-Код, однако бо
льше всего Джессике нравились длинные воскресенья, когда можно было воо
бще не вылезать из постели. После полудня она с наслаждением вытягивалас
ь на скомканных простынях и, глядя в потолок, размышляла о том, чем законча
тся их отношения. Джессика решила, что это не любовь. Она прямо заявила об
этом Тео, и тот согласился. Она была одинока Ц он тоже. Двое людей просто о
казались рядом, вот и все. Но и при том, что их отношения оставались «всего
лишь дружбой», нежелание Тео допустить Джессику в свое сердце временами
раздражало ее. За дикой жаждой жизни и бившей ключом энергией какая-то ча
сть его души всегда оставалась закрытой. От кого? Однажды Джессика решил
а это выяснить.
Ц Что стало для тебя определяющим моментом? Ц утомленная долгим актом
любви, спросила она, положив голову ему на грудь.
Ц Чем-чем? Ц не понял Тео.
Ц Моментом, который сделал тебя таким, каков ты есть.
Ц Поясни.
И Джессика рассказала ему про кондитерский магазинчик отца. Про то, как б
ыла вынуждена присматривать за братьями, как решила любой ценой добитьс
я самостоятельности.
Ц Теперь твоя очередь, Ц сказала она, перекатываясь на бок так, чтобы ви
деть его лицо.
Некоторое время Тео молча смотрел в потолок.
Ц Наверное, это произошло во время авиационного салона в Фарнборо, мне б
ыло тогда девять или десять лет. Фирму отца представлял отдельный стенд
с каким-то изобретенным им новым прибором. Вокруг толпились бизнесмены.
Отцовский партнер, лорд Ротсэй, подвел группу своих японских коллег. Оте
ц, по-видимому, горя желанием похвастаться перед гостями еще и сыном, веле
л мне ни на шаг не отходить от стенда. А ведь на улице, перед павильоном, был
а ярмарка, там хватало настоящих развлечений, и больше всего на свете мне
хотелось прокатиться на аттракционе с самолетами, испытать чувство пол
ета…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36