А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч А практическая сторона заключается в том, что мои жены носят
хиджаб, что окажется прекрасным камуфляже
м для Акорны.
Он забрал у Калума белый полишелк и поднял так, чтобы все могли рассмотре
ть фасон одеяния: многослойный капюшон и еще более многослойное платье.
Каждый слой ткани был легким и прозрачным, но, собранные вместе, они превр
ащались в белое облако, которое должно было совершенно скрыть очертания
фигуры.
Ч Как просвещенное дитя Трех Пророков, я, разумеется, не придерживаюсь д
ревних предрассудков, предписывающих женщине закрывать лицо вуалью. В П
ервой Книге, которую вы, неверующие, зовете Кораном, ничего не говорится о
том, что женщина должна скрывать свое лицо. А Второй Пророк совершенно от
рицает эту и ей подобные варварские практики, такие как запрет на фермен
тированные ликеры. Но нео-хаддиты утверждают, что традиция рассказов о П
ервом Пророке не менее священна, чем слова Книг. Они хотят вернуть самые д
икие из древних традиций, включая и ношение вуали. Я привел дядю Хафиза в у
жас, но он сказал, что отнесется с уважением к моим религиозным предрассу
дкам и будет терпеливо ждать, пока я из них не вырасту. Он не будет смотрет
ь на лица моих жен, но они должны присутствовать на наших переговорах.
Ч Лица… жен ? Ч переспросил Калум.
Глаза Рафика сверкнули:
Ч Это самая великолепная часть моей идеи! Я сказал дяде Хафизу, что меня
сопровождает мой партнер, неверующий, и две моих жены. Понимаешь ли, это пр
екрасно согласуется с наличием на борту четырех человек. А любой, кто раз
ыскивает трех горняков и маленькую девочку, скорее всего, даже не заподо
зрит их в нео-хаддите, его двух женах и деловом партнере .
Ч На мой вкус, эта затея выглядит рискованной, Ч заметил Калум. Ч Ты име
ешь в виду, что один из нас останется на корабле, а ты возьмешь какую-нибуд
ь местную девчонку на роль твоей второй жены? А ты уверен, что она не стане
т болтать?
Ч Я, хм… не совсем это имел в виду, Ч ответил Рафик. Вытащив второе платье
из белого полишелка, он прикинул его на Калума. Ч Да. Я довольно точно выч
ислил твой рост. Только, прошу тебя, не забудь, что идти нужно мелкими шажк
ами и смотреть в пол, как и положено послушной жене нео-хаддита; хорошо?

Ч Поверить в это не могу! Ч взорвался доктор Форелль, про
чтя отчет об исчезновении “Кхедайва”. Ч Не могу. Не верю.
Ч Я тоже не хотела в это верить, Ч ответила Джудит, Ч но отчеты не оставл
яют сомнений, Ч на ее лице были видны следы слез. Ч Это так печально… Эти
трое милых мужчин и маленькая девочка…
Ч Если бы это было правдой, это была бы траг
едия, Ч ответил Форелль. Ч Это был бы конец моих надежд на проведение кру
пнейшего исследования десятилетия Ч нет, столетия! Но это
не правда. “Объединенные Производители” н
абирают на службу дураков: я-то знаю это, я сам стою во главе тех, кто изобре
тает ложь, которой корпорация пичкает глупцов, красивыми словами прикры
вая бесчеловечную политику и жестокие директивы, Ч он бросил на Джудит
хитрый взгляд. Ч Что, девочка моя, вам не нравится, как это звучит? Не нрави
тся, когда я прямо говорю о том, чем занимается наш отдел? Ну, ну, уж вы-то не т
ак глупы, как остальные. Вы должны были заметить, что творится вокруг. Что
ж, у меня были свои причины принять эту работу: в наши дни нелегко добиться
финансирования чисто научных изысканий, а я, что бы ни говорили мои колле
ги по университету, действительно мог соз
дать весьма достойный труд, если бы мне удалось найти источники финансир
ования моих исследований. А у вас, я полагаю, есть свои собственные причин
ы мириться с тем, что окружает вас в “Объединенных Производителях”.
Ч Они хорошо платят, Ч ответила Джудит. Ч У меня на Кездете остался мла
дший брат. Он еще не окончил школу.
Ч А когда окончит, Ч заметил Форелль, Ч вы, несомненно, найдете еще како
й-нибудь предлог, который позволит вам получать их деньги. Они покупают н
еплохие умы и совращают нас, используя для того, чтобы купить столько глу
пцов, сколько им нужно. Включая и тех идиотов, которые считают, что “Кхедай
в” потерпел крушение, врезавшись в астероид!
Ч Но сигнал бортового маяка… Ч неуверенно начала было Джудит.
Ч Подделка. Не знаю, как они это сделали, я не инженер, но это подделка.
Ч Это слишком сложно. На корпусе корабля и на двигателях должны быть рег
истрационные номера.
Ч Ха! Но ведь никто же не стал выходить на поверхность астероида и искать
их, верно? Они просто доверились компьютерным записям.
Джудит молчала. Конечно, та мысль, которую высказал Форелль, была соверше
нно безумной… но ведь и правда, никто не осматривал корабль, свидетельст
вом того, что это “Кхедайв”, был единственно сигнал бортового маяка…
Ч Готов побиться с вами об заклад, что это вовсе не “Кхедайв”. Ручаюсь, та
к оно и есть. Сигнал маяка подделан, и те трое вместе с девчонкой сейчас на
ходятся в совершенно другом секторе пространства и, должно быть, смеются
над нами. Но “Объединенные Производители” замнут это дело, поскольку по
нимают, что ни один суд не станет отстаивать их право на владение корабле
м, что бы они ни говорили, так что им легче просто списать корабль и заявит
ь, что эти парни мертвы, чем пытаться подать на них в суд. Но я этого дела так
не оставлю! Ч Форелль посмотрел на Джудит с таким вызовом, словно ожидал
, что она будет с ним спорить. Ч Эта девочка, девочка-единорог, слишком уж з
аметна, слишком она бросается в глаза, чтобы исчезнуть бесследно. У “Объе
диненных Производителей” есть заводы и базы по всей галактике. Я намерен
оставить постоянный запрос на все упоминания о ребенке с характерными о
тклонениями строения: все данные будут срочно передаваться на мой личны
й компьютер. Рано или поздно, но они где-нибудь появятся. Я найду ее, и мы нап
ишем наше исследование, Джудит. А потом я смогу, наконец, расстаться с этим
и глупцами и занять достойное меня положение в университете. Возможно, я
даже получу место руководителя факультета… ну, неважно. Займитесь делом
. Составьте запрос, а я его отправлю, чтобы не было сомнений в важности и ср
очности запроса, чтобы о нем не забыли, но и не задавали лишних вопросов. Н
аконец-то прикладная психолингвистика сгодится на что-то еще, кроме как
делать счастливыми работников КОП!
Джудит подумала, что доктор Форелль обманывает сам себя, однако ей и само
й хотелось поверить в этот обман. Однако же, если ребенок каким-то чудом ос
тался в живых, ей вовсе не хотелось, чтобы малышка попала в руки Форелля и
подверглась его экспериментам. В итоге, она использовала все свои познан
ия в психолингвистике, составив послание, которым доктор Форелль осталс
я вполне доволен: оно выглядело вполне важным и срочным, однако любой, кто
прочел бы его, вероятно, просто выкинул бы этот вопрос из головы, решив, чт
о это “очередная безумная идея Альтона”.

Скиммер, который нанял Рафик, чтобы добраться от порта до
резиденции дяди Хафиза, пролетел над тропическим лесом, который казался
сверкающим морем зелени с яркими мазками желтого и красного. Отсюда, све
рху, лес виделся совершенно девственным: никакого следа дорог или челове
ческого жилья. На востоке раскинулось настоящее море Ч темно-синее, под
ернувшееся серебряной солнечной рябью; на западе виднелся протянувший
ся длинной голубой линией эскарп, который, вероятно, не давал строить дор
оги, ведущие вглубь материка.
Ч Базар Мали, Ч проговорил Рафик, когда они пролетали над группой здани
й с плоскими крышами, выложенными мозаикой, казалось, сделанной из драго
ценных камней.
Гилл сидел, уткнувшись носом в иллюминатор скиммера: ему хотелось рассмо
треть эти удивительные картины, сложенные из тысяч покрытых глазурью ке
рамических плиток.
Ч В любом другом месте, Ч с уважением проговорил он, Ч это было бы одной
из главных приманок для туристов… Но почему эти картины выкладывают на к
рышах, где их никто не видит?
Ч Здесь люди в основном путешествуют на скиммерах, Ч ответил Рафик, Ч а
эти картины, как ты говоришь, являются чем-то вроде рекламы услуг, предлаг
аемых владельцами домов. Все знают, где находится Базар Мали. Кстати, твой
хиджаб я купил именно здесь.
Ч Разве тут не считают, что отсутствие ведущих к порту дорог Ч это неудо
бство? Ч спросил Гилл. Ч Как вы доставляете к месту назначения тяжелые т
овары и механизмы?
Ч Разумеется, морем, Ч ответил Рафик. Ч Если ты хорошенько задумаешься
над этим вопросом, то поймешь, сколько преимуществ в том, чтобы отказатьс
я от разветвленной сети дорог. Большинство жителей Лябу предпочитают, чт
обы никто не вторгался в их частную жизнь и любит уединение; путешествия
на скиммерах уменьшает возможность случайной встречи с другими путеше
ственниками, которые могут оказаться излишне любопытными. Это, разумеет
ся, идет нам только на пользу: разве ты с этим не согласен? Затем, дороги тре
буют от людей определенной степени сотрудничества, что для
сильных личностей, живущих здесь, довольно
тяжело. Здесь нет централизованного управления, нет налогов и нет центра
лизованной инфраструктуры.
Ч Дорого, Ч пробормотал Гилл. Ч И неэффективно.
Рафик бросил на него короткий взгляд: его глаза блестели от смеха.

Ч Может ли хоть одна система быть менее эффективна, чем х
орошо развитая бюрократическая система? Что же до затрат… один предприн
иматель попытался создать сеть дорог, но он не смог себе позволить оплач
ивать их охрану.
Ч У вас что, есть проблемы с бандитами ?
Ч Скажем так: некоторые из здешних жителей с трудом могу
т отказаться от привычного для них образа жизни, Ч ответил Рафик, направ
ляя скиммер вниз по плавной дуге. Точно выполненный поворот Ч и они приз
емлились на мощеной площадке, окруженной высокими стенами. Рафик подал р
уку сперва Калуму, потом Акорне с той заботой, которой можно ожидать от лю
бого нео-хаддита по отношению к его нежным и драгоценным женам.
Ч Помни, Ч шепнул он на ухо Калуму, Ч ничего не говори!
Пока ты носишь эту вуаль, обычай требует, чтобы тебя тут ка
к бы и не было.
Длинные многослойные облачения из белого полишелка служили прекрасным
камуфляжем для Калума и Акорны; в ярком свете солнца они выглядели как дв
а движущихся облака, как бесформенные сгустки белого сияния, неотличимы
е друг от друга Ч разве что одна из этих неопределенных фигур была немно
го выше, чем вторая.
Когда Гилл покидал скиммер, часть стены отошла в сторону, и в проеме появи
лся смуглый человек среднего роста; у него были такие же тонкие черты, как
у Рафика, но выражение лица несло отпечаток опасной настороженности.
Ч Ты и твоя семья Ч желанные гости в этом скромном приюте, Ч сказал он Р
афику правой рукой быстро коснувшись лба, губ и сердца.
Рафик повторил жест дяди, потом обнял его:
Ч Дядя Хафиз! С твоей стороны очень любезно было нас принять. Как ты пожи
ваешь? Ч спросил он так, словно они и не говорили несколько часов назад.
Ч Хорошо, благодарение Трем Пророкам. А как поживаешь ты, мой племянник?

Ч Благословен будь Хаддит и три откровения Мулея Шухейла, Ч ответил Ра
фик, Ч я благополучен, и мои жены тоже.
Легкая тень недовольства омрачила черты дяди Хафиза при
упоминании о Хаддите, однако он сдержался и вежливо, как того и требовал э
тикет, поддержал беседу. Рафик интересовался здоровьем и благополучием
бесчисленных кузин, кузенов, племянников и племянниц и дальних родствен
ников. Наконец, церемония встречи дяди и племянника была завершена. Дядя
Хафиз отступил на шаг назад и направился в сад, расположенный за стенами,
окружавшими посадочную площадку. Рафику и его сопровождающим он сделал
знак следовать за ним .
Дорожка из темно-синих камней вилась вокруг цветущих кус
тов. Когда Гилл наступил на первый камень, раздалось чистое среднее “до”;
следующие два камня звучали как “ми” и “соль”. Звуки затихали не сразу, сл
иваясь в удивительной чистоты аккорд.
Ч Нравится вам моя дорожка? Ч с довольной улыбкой поинтересовался Хаф
из. Ч Возможно, раньше вам еще не приходилось видеть поющие камни Скаррн
есса.
Ч Но мне казалось, они… Ч Гилл осекся, не окончив фразы. Некогда знамени
тые поющие камни Скаррнесса ныне исчезли, пав жертвой беззастенчивых ко
ллекционеров, которые растащили такое количество камней, что оставшиес
я просто не могли обеспечить продолжение жизни популяции. Однако Рафик у
поминал, что Хафиз является собирателем редкостей, а также намекал, что е
го дядюшка не слишком-то обременен совестью. Доводить мысль Гилла до кон
ца, скорее всего, было бы бестактным и неуместным.
Ч Очень редки, это верно, Ч закончил за него Хафиз. Ч Мне невероятно пов
езло, что я сумел приобрести идеально подобранный до-мажорный набор, а та
кже еще более редкий набор в лидийском стиле. Знаете ли, сейчас полные наб
оры, к сожалению, еще более редки…
“Благодаря таим хапугам, как ты,” Ч подумал Гилл, но вслух ничего не сказа
л, а лицо его продолжало сохранять выражение внимания и заинтересованно
сти.
Музыкальная тропинка привела их к высокой стене из темного камня; как вс
кользь заметил Хафиз, сложена она была из фаринезского мрамора. Створки
двойных ворот Ч металлическое кружево ручной ковки Ч открылись, пропу
ская хозяина и его гостей во второй сад, с трех сторон окруженный крытой г
алереей с колоннами все из того же фаринезского мрамора. Между колонами
Гилл сумел разглядеть утопавшие в прохладной тени полированные деревя
нные полы, резные ширмы и шелковые драпировки.
Хафиз хлопнул в ладоши, и появилось несколько одинаково одетых слуг: дво
е несли шелковые подушки, расшитые яркими причудливыми узорами, третий
Ч высокий, по виду хрустальный кувшин, а четвертый Ч хрустальную же чаш
у и стопку полотенец, так богато вышитых золотой нитью, что в центре каждо
го из них виднелся только небольшой участок не вышитого цветного шелка.

Ч Разумеется, у нас есть все современные удобства, Ч извиняющимся тоно
м проговорил Хафиз, Ч но мне доставляет удовольствие соблюдать древний
обычай, согласно которому я сам должен предложить своим гостям воду, что
бы они омыли руки, а также напитки и пищу в саду.
Взяв кувшин, он принялся тонкой струйкой лить холодную воду на подставле
нные руки Рафика. Гилл повторил действия Рафика и взял одно из вышитых по
лотенец, чтобы вытереть руки. Хафиз с поклоном передал кувшин Рафику:
Ч Быть может, ты предпочтешь сам предложить воду своим женам. Я не хотел
бы оскорблять твою новую веру.
Рафик поклонился в ответ и начал лить воду сперва на руки Калума, потом Ч
Акорны, при этом словно бы невзначай встав так, чтобы не дать Хафизу разгл
ядеть странные, на человеческий взгляд, руки Акорны и сильные пальцы Кал
ума, выдававшие в нем мужчину.
Хафиз пригласил своих гостей сесть на шелковые подушки, вскользь упомян
ув о том, что кувшин и чаша были вырезаны из цельного куска мерастикамско
го хрусталя, а затем приказал слугам унести принадлежности для омовения
рук и подать гостям закуски. Гиллу казалось, что прошло необыкновенно мн
ого времени, пока на деревянных треножниках расставляли латунные подно
сы, пока передавали по кругу крохотные стаканы, наполненные крепким лике
ром, и тонкие мисочки с фруктовым шербетом; Хафиз и Рафик в это время болта
ли о каких-то пустяках. Рафик устроил целый спектакль, отказываясь от лик
ера, поддерживая образ приверженца суровых правил секты нео-хаддитов, пр
изнававшей все запреты, данные Первым Пророком. Гилл сперва был рад тому,
что его представили как официально неверующего, так что он мог спокойно
наслаждаться ароматом ликера; однако после того, как он отхлебнул глоток
обжигающего напитка, ему пришла в голову мысль: а не объявить ли, что он вн
езапно решил перейти в веру Рафика? Он с немалым облегчением увидел, что А
корне удается есть шербет, не откидывая вуали, поскольку серьезно опасал
ся, что “камуфляж” девочки пострадает от того, что она станет
есть и пить. Однако же, похоже, предполагалос
ь, что нео-хаддиты разработали костюмы для своих женщин таким образом, чт
о те могли не снимать вуаль ни при каких обстоятельствах. Интересно, а в по
стели-то они ее снимают? Ч желчно подумал Гилл.
Но вот, наконец, в ходе длиннейшей дискуссии по вопросам межзвездной тор
говли Рафик словно бы случайно упомянул о том, что они с партнером столкн
улись с маленькой технической сложностью, и что дядя Хафиз, как он, Рафик,
полагает, мог бы помочь им разрешить эту небольшую
проблему Ч разумеется, за соответствующую компенсацию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38