А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но какая разница, чт
о именно может произойти? Она знает, что госпожа Акорна, ее
госпожа, в страшной опасности, и должна что-то делать. Даже
если она напугана, и больше всего ей хочется спрятаться и заплакать. Ч По
йдем. Мы должны ее предупредить!
Она поднялась на ноги с некоторым трудом, потому что Чиура, напуганная по
ведением старших девочек, не хотела отпускать свою “маму Яну”.
Ч Если он нас увидит, Ч сказала Кетала, Ч мы мертвы. Ты это знаешь?
Ч Я знаю, Ч ответила Яна, стараясь справиться с дрожью в голосе. Ч Но я до
лжна идти. Она забрала меня из Анъяга.
Она с упреком взглянула на Кеталу:
Ч Если хочешь, можешь остаться. Может, госпожа не освобождала тебя из дом
а диди Бадини? Или, может, ты уже забыла об этом?
Но Кети уже была на ногах.
Ч Ты идиотка, Яна, Ч вздохнула она, Ч но я не могу отпустить тебя одну тво
рить твои глупости. Я уже давно привыкла заботиться о вас, малышах. Пошли.
Пусть нас убьют, если ты этого так хочешь. Только давай оставим Чиуру здес
ь. Ему не надо знать о ней
.
Но Чиура только крепче обхватила Яну за шею, когда та попы
талась поставить ее на пол: лицо девочки сморщилось, что служило верным п
ризнаком итого, что она сейчас завизжит.
Ч Хорошо, хорошо, Ч быстро успокоила ее Яна, Ч ты можешь остаться со мно
й. Но ты должна вести себя очень тихо, понимаешь? Тихо, как гурри-гурри, как т
ень, как будто тебя тут и вовсе нет. Или тебя Флейтист заберет.
Для Чиуры Флейтист был только страшной сказкой, которой ее пугали, когда
хотели добиться от нее послушания, как и Черный Старик, который жил в само
м глубоком руднике и ел на завтрак маленьких девочек, так что эта угроза з
аставила ее замолчать, но не напугала до слез.

Акорна действительно была в саду, куда удалилась под бдит
ельным надзором Хафиза Харакамяна, чтобы отдохнуть от шума и светской бо
лтовни поговорить с некоторыми гостями Дельзаки Ли о более важных для не
е вещах.
Ч Это не только светский прием, Ч объяснял им всем Дельзаки Ли. Ч Это пр
оверка. Мы должны говорить мало, слушать много, пытаться найти источник н
аших проблем с правительством. Может быть, глава Департамента Обществен
ного Строительства скажет: “Это не мое решение, милая леди, но спикер Сове
та предупредил, что будет не слишком мудро для меня как для фигуры полити
ческой продвигать проект, воплощения которого в жизнь кое-кто не желает”
. Или, может быть , спикер Совета скажет: “Мы до
лжны защищать интересы стекольного производства и других областей инд
устрии”. И тогда мы скажем: ага! Это указывает на стекольные заводы Тондуб
а. Как вы понимаете, это только пример, Ч почти мурлыкающим голосом прого
ворил мистер Ли. Ч Не ожидайте, что источником сопротивления окажется и
менно Тондуб. Я уже перекупил нескольких судей и чиновников, подкупленны
х Доркамадианом Тондубом. Это дешевый человек Ч не платит рабочим и даж
е взятки дает мелкие. Но, может быть, вы найдете какую-то другую нить. Слуша
йте! Слушайте! А если вам придется говорить, будьте очень осторожны Ч но д
елайте многозначительные намеки.
Ч Почему? Ч спросил Пал.
Ч Как? Ч спросил Калум, который казался более заинтересованным, чем вст
ревоженным.
Ч Намекните, что судьи берут взятки. Что политиков выдвигают на посты за
интересованные индустриальные компании. Что “слуги закона” в первую оч
ередь служат Флейтисту. Посмотрите, кто занервничает при этих словах, по
том смените тему. Все здесь хотят выглядеть респектабельными, хорошими л
юдьми, которые подчиняются федеральным законам и законам Кездета. Но нек
оторые только притворяются таковыми. Не бойтесь нападать, дети мои, Ч он
улыбнулся ангельской улыбкой. Ч Кто-то уже боится и ненавидит нас. Будьт
е милосердны. Дайте ему причину ненавидеть и бояться нас.
Акорна не чувствовала в себе особых талантов в отношении оскорблений, та
к что она следовала первому совету Ли и слушала. Однако она сомневалась в
том, что ей удастся узнать что-то из этого конкретного разговора Ч разве
что “Индюк” Тондуб соответствует своему прозвищу, и что Тумим Виггерс, г
лава Департамента Общественного Строительства, и политик Видра Шамали
очень хитры и не пойдут ни на какие уступки. Все три представителя социал
ьной и политической элиты Кездета с удовольствием разгуливали по саду Л
ис очаровательной молодой леди, хотя у этой леди и был странный вырост по
середи лба. Акорна последовала еще одному совету Ли и, вместо того, чтобы с
крывать свои отличия от других людей, подчеркнула их. Облегающее платье
из паучьего шелка с Иллика подчеркивало ее
стройную фигуру с плоской грудью; спирать из драгоценных камней украшал
а ее рог. Результат был именно таким, какой и предсказывал Ли: бросив на не
е несколько удивленных взглядов, высший свет Келталана сделал вывод, что
то, что так явно выставляют напоказ, наверняка не физическое отклонение,
а причудливое украшение. (“Это фича, а не бага, Ч сардонически заметил Кал
ум и прибавил в ответ на удивленные вопросы: Ч Так говорили на Земле в дав
ние времена. Я не совсем уверен в том, что знаю, что это значит.”)
К сожалению, игривый тон “Индюка” и Тумима дал Акорне понять, что она не до
бьется здесь никаких результатов; этот разговор утомлял ее и вызывал жел
ание развернуться и пнуть их острым копытцем туда, где они лучше всего ощ
утят эффект этого пинка. Что же до Видры, она, по крайней мере, не сопровожд
ала беседу сальными взглядами и попытками потрогать Акорну Ч однако ее
надменность тоже не вызывала у девушки ни малейшей приязни.
В данный момент все трое радостно “объясняли” Акорне, почему уничтожить
практику использования детского труда на Кездете невозможно, и почему н
аниматели должны считаться скорее добрыми опекунами, чем рабовладельц
ами.
Ч Конечно, на стекольных фабриках есть дети, Ч говорил “Индюк” Тондуб.
Ч У печей работать жарко, рабочим нужно приносить воду: дети делают это.

Ч Я видела маленького мальчика, который бегал у печей с семифутовым жел
езным прутом, на конце которого было расплавленное стекло, Ч заметила А
корна.
Тондуб мысленно напомнил себе, что нужно будет разобраться с охранникам
и, которые позволили войти на фабрику этой хорошенькой девчонке. Она не п
росто раздавала сандалии: она еще и кое-что замечала
. Он, что называется, отступил за вторую линию обороны.
Ч Увы, да: у нас бывают и проколы. Моя дорогая, вы должны понять, что на Кезд
ете тяжелое экономическое положение. Нашим людям приходится работать, ч
тобы есть. Что делать, если родители приводят на фабрики своих детей и умо
ляют дать им работу? Неужели мы должны позволить им голодать?
Ч Не стоит приукрашивать правду, Тондуб, Ч заметила Видра своим жестки
м голосом. Ч Стекольная индустрия Кездета требует детских рук. Взрослые
не могут бегать так быстро, а расплавленное стекло может остыть. Если Тон
дуб и ему подобные не будут нанимать детей, то бедные семьи будут голодат
ь, а на предприятиях снизится производство продукции.
Ч Это верно, Ч более оживленно проговорил “Индюк”. Ч Доходы могут упас
ть почти на тридцать процентов. У меня есть обязанности перед держателям
и моих акций: думаю, вы понимаете меня.
Ч Да, нанимать рабочих, которым нужно платить и к тому же обеспечивать их
медицинской помощью, действительно дорого, Ч улыбнулась Акорна, соглаш
аясь. Ч И все-таки большинство владельцев заводов идет на это.
Ей подумалось, что она все-таки сможет последовать совету ЛИ и перейти в н
аступление.
Ч А что не так с Кездетом, почему вы не можете управлять фабриками, не исп
ользуя рабского труда?
Ч Ну-ну, дорогая, не преувеличивайте, Ч посоветовал Тумим Виггерс. Ч Вы
молоды, вы чужая на нашей планете и не понимаете многого в нашей жизни; воз
можно, эти террористы из Лиги Детского Труда уже успели наговорить вам с
воей пропагандистской чуши. Дело в том, что те немногие дети, которым прих
одится работать на заводах и фабриках Кездета, содержатся в прекрасных у
словиях. Их кормят, за ними ухаживают, и все это за счет нанимателей; они пр
оходят бесплатное обучение, а то, что они зарабатывают, отсылают домой, чт
обы помочь их возлюбленным родственникам. Если вы пошлете группу инспек
торов Федерации на любую из наших фабрик, то, я уверен, дети предпочтут убе
жать и спрятаться, только бы их не увезли оттуда! Понимаете, они любят свою
работу, и мы сами для них как вторые родители.
Ч Возможно, Ч согласилась Акорна. Ч Я понимаю, некоторые родители тоже
бьют своих детей.
Тумим Виггерс вздохнул.
Ч Да, случаются эксцессы. Воспитывать и обучать детей не так легко, уверя
ю вас Ч а они должны усвоить уроки, которые очень пригодятся им, когда они
вырастут.
Ч А сколько из них действительно выраста
ет? Ч с оживленным интересом спросила Акорна.
Тумим Виггерс сделал вид, что не услышал этого вопроса.
Ч Детский труд Ч одна из суровых реалий жизни на перенаселенной плане
ты с низким уровнем технического развития. Экстремистские группы, такие
как ЛДТ, только ухудшают ситуацию. Вы представляете себе, что произошло б
ы, если бы завтра мы абсолютно отказались от детского труда?
Ч Не знаю, Ч так же жизнерадостно заявила Акорна. Ч А почему бы не прове
рить?
Она поднялась с садовой скамьи:
Ч Я должна развлекать гостей, однако мне было очень приятно узнать вас п
оближе. Погуляйте по саду. Вон в том углу растут ночные цветы с очень прият
ным ароматом.
Ч Покажите нам, где именно? Ч спросил Тумим, попытавшись поймать Акорну
за руку, но она грациозно отстранилась.
Возвращаясь в дом, она заметила в окне три тени, поспешно спускавшихся по
лестнице: трех девочек, которые давно уже должны были спать в своих крова
тях, досыта наевшись всеми теми вкусными вещами и сладостями, которые он
а просила отнести к ним в комнаты. Где же служанка, которая должна была за
ними присматривать? Если их увидят…
Поспешив внутрь, она нашла глазами Калума, который беседовал с тщедушной
дочерью какого-то магната; она повисла на его руке, вцепившись в него мерт
вой хваткой. На лице Калума читалось отчаянье. Акорна подала ему знак “оп
асность!”,которым они пользовались, работая на астероидах; он тут же отце
пил от себя девушку и, пробормотав какое-то извинение, быстро пошел к Акор
не.
Ч Дети не спят. Их не должны видеть, Ч торопливо прошептала девушка. Ч О
ни не лестнице. Если я поднимусь…
Ч Предоставь это мне.
Девица, похожая на скелет, двинулась было за Калумом, но Акорна вовремя пе
рехватила ее.
Ч Надеюсь, этот прием доставляет вам удовольствие, Кисла, Ч заговорила
она, по счастью, вспомнив имя девицы, и аккуратно подвела ее к столу с заку
сками, на который только что поставили новые блюда. Ч Ваш отец занимает т
акое видное место в транспортной индустрии; скажите, вероятно у вас была
возможность совершать путешествия на другие планеты? Или вас заставляю
т жить здесь, не покидая Кездета, и посещать скучные школьные занятия?
Кисла посмотрела на Акорну, едва ли не скалясь:
Ч Черт побери, вы что, вообще ничего не знаете? Какая школа? Я опытный нави
гатор, получила диплом еще три года назад. Единственная причина, почему я
вообще здесь, в том, что пригласили всю нашу семью. А вы испортили мне весь
вечер, отослав куда-то единственного интересного парня среди всего этог
о сборища!
Ч Это поручение мог выполнить только он, Ч ответила Акорна, Ч к тому же
Ч видите? Ч он уже вернулся.
Однако Калум немедленно схватил Акорну за руку и притянул так близко к с
ебе, что Кисла выругалась Ч скорее как рабочий доков, чем как навигатор,
Ч и направилась прочь в поисках нового объекта внимания.
Ч Они в ужасе. Они видели здесь Флейтиста.
Ч Видели? Они могут его опознать? Ч Акорна оглядела залу, ища глазами кр
есло мистера Ли или дядю Хафиза, пытаясь скрыть внезапный приступ страха
. Калым высвободил руку из ее судорожно сжатых пальцев.
Ч Кетала и Яна уверены в том, что это именно он, но они боятся за тебя. Они б
оятся, что он пришел, чтобы убить тебя.
Ч Здесь? У всех на виду? Ч эта мысль показалась Акорне нелепой. Ч Навряд
ли.
Ч Ты-то все равно будешь мертва, милая, Ч серьезно ответил Калум. Ч Кром
е того, мало кого из собравшихся радует твоя деятельность, мешающая им ис
пользовать детский труд.
Ч Тогда зачем же они пришли? Ч Акорна была напугана и растеряна. Ужасные
люди! Они улыбаются вам в лицо и прячут за спиной парализатор… Правда, бол
ьшинство собравшихся было одето по последней моде в облегающие платья и
костюма, в которых мало что можно было спрятать. Зачастую одежда была так
ой облегающей, что не скрывала ни одной линии тела, даже позвонки можно бы
ло пересчитать, и… ну, неважно. Она с тем ж успехом могла появиться здесь б
ез одежды: их платья были не менее откровенными.
Ч Они пришли ради ужина и ради того, чтобы потом похваляться тем, что был
и здесь. Мистер Ли необыкновенно доволен тем, как все идет, но мне обязател
ьно нужно сказать ему о том, что дети узнали Флейтиста. Это устранит еще од
но препятствие с нашего пути, Ч Калум улыбнулся и сжал ее руки. Ч Я скажу
им, а ты пока походи здесь.
Он легонько подтолкнул ее к ближайшей группке гостей. Здесь ее тут же пер
ехватила Кисла.
Ч Мой отец хотел поговорить с вами, Акорна. Он говорит, вы весь вечер от не
го прячетесь.
В ее скелетообразных руках таилась большая сила: она буквально протащил
а Акорну мимо ближайшей группы гостей к комнате, в которой. по счастью, нах
одился и дядя Хафиз. Тут Акорна перестала сопротивляться.
Хафиз поднялся и поцеловал ее в щеку.
Ч Каждый раз, когда я вижу тебя, ты все больше хорошеешь, Акорна. Позволь п
редставить тебе барона-командора Манъяри и его жену Илсфу: они хотели по
знакомиться с тобой. Барон уверяет, что перевозить все и всех по всей гала
ктике. И, как я полагаю, ты знаешь, что семья баронессы, Акультаниасы, была о
дной из первых, обосновавшихся на Кездете и понявших важность этой плане
ты для данного сектора пространства.
Баронесса улыбнулась вежливой светской улыбкой, не отрываясь от закусо
к, расставленных на столике. Барон Манъяри вежливо поднялся и, вынув руку
из кармана, коснулся своих губ, прежде чем склониться к протянутой руке А
корны. Выглядел он не очень впечатляюще, как подумалось Акорне: среднего
роста, довольно тощий Ч должно быть, дочь пошла в него. Глаза у него были п
ронзительные и колючие: казалось, он способен видеть мысли Акорны, словн
о бы ее череп был из прозрачного стекла. Когда он поднес ее руку к губам, Ак
орне с трудом удалось подавить дрожь. Вместо того, чтобы едва коснуться р
уки губами, как это было принято, он поцеловал ее руку влажными губами.
Ч Очарован, Ч проговорил он странно шепчущим голосом, почти шепотом, сл
овно что-то мешало ему говорить громко. Ч Я ждал весь вечер, чтобы иметь в
озможность сказать вам несколько слов.
Когда он отпустил ее руку, Акорна почувствовала себя нехорошо и под тем п
редлогом, что ей нужно поправить прическу, коснулась рукой рога. Она чувс
твовала, как рог запульсировал: ядовитый поцелуй был нейтрализован. У ба
рона Манъяри были корабли, способные долететь до любого уголка галактик
и , и потому он мог отыскать яды контактного д
ействия, которые нельзя было нейтрализовать при помощи электронных уст
ройств мистера Ли, но он никогда не встречал никого из народа Акорны. Тепе
рь перед Акорной встала новая проблема: как она должна реагировать на то,
что только что получила, несомненно, смертельную дозу яда. Она заметила, ч
то барон вытер губы платком, после чего проглотил какую-то белую пилюлю и
з маленькой коробочки, объяснив, что должен принимать лекарство.
Ч Не хотела бы показаться невежливой, Ч начала Акорна с отменной вежли
востью, кивая баронессе, которая решала собственную проблемы, не зная, ка
кой деликатес попробовать следующим. Ч Самые маленькие Ч с малиновым л
икером, Ч сказала девушка; баронесса посмотрела на нее с отсутствующим
видом; барон оскалился. Ч Я хотела бы присесть ненадолго, Ч отрывисто ск
азала Акорна дяде Хафизу, который немедленно поднялся и усадил ее в свое
кресло.
Она начала тереть руку, словно бы не замечая этого движения. Обнаженные п
лечи баронессы напряглись; барон смотрел на нее с жадным интересом.
Ч Дядя, можно мне стакан чего-нибудь прохладного? Ч она постаралась, что
бы ее голос прозвучал обеспокоено.
Ч Разумеется!
Акорна принялась обмахиваться узорчатым веером, до того висевшим у нее н
а руке.
Ч Не знаю, что это на меня нашло…
Ч Ах, Ч Илсфа наклонилась к ней, попытавшись коснуться ее колена рукой,
но Акорна сумела уклониться, Ч полагаю, это просто волнение юной девушк
и, впервые представленной свету.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38