Как некоторые из вас знают Ц вообще-то я подо
зреваю, что об этом знают все, Ц мисс Верити Озборн, Ц он выделил слово «м
исс»: давать объяснения относительно признания ее брака недействитель
ным не было необходимости, Ц согласилась стать моей женой.
В зале раздались одобрительные возгласы и аплодисменты. Они еще больше п
одняли праздничное настроение, остававшееся со вчерашнего вечера.
Джеймс снова поднял руку, призывая к тишине.
Ц Мистер Чигвиддон согласился провести церемонию прямо сейчас, здесь,
в этом прекрасном старом зале. Для меня было бы большой честью, если бы вы
все присутствовали на церемонии, а потом на свадебном пиршестве.
Крики в зале стали еще громче, но на время короткой церемонии, которую его
преподобие вел по памяти, толпа затихла. После того как были произнесены
клятвы, а Джеймс надел на палец Верити кольцо с сапфиром, он поразил всех т
ем, что взял Верити на руки и поцеловал. Старый зал потрясли оглушительны
е аплодисменты.
Когда все сели и приготовились начать пир, Джеймс встал около большого с
тула бок о бок с Верити.
Ц За последние несколько лет в этом старом доме было много горя и печали
, Ц сказал он. Ц Поддерживать эту традицию я не намерен. За свою жизнь я лю
бил двух женщин. Первую я потерял в огне. Ц Он на миг опустил глаза и косну
лся плеча сидящей по другую сторону от него Агнес. Ц Я чуть не потерял вто
рую точно так же. Ц Джеймс протянул руку и провел пальцем по отметине на б
рови Верити, которая так и не заросла. Ц Но трагические дни остались поза
ди. Семью Харкнессов слишком сильно опалило огнем, но нас спасла любовь, л
юбовь женщины, которая даже не из Корнуолла.
Все засмеялись, а Джеймс продолжал:
Ц Так пусть это станет началом новой жизни для Пендургана, и будем надея
ться, что скоро по этому прекрасному старому дому будут бегать дети, рожд
енные от любви, в честь которой мы сегодня пируем. А теперь давайте угощат
ься, все до одного!
Когда Джеймс сел, он поднес руку Верити к губам.
Ц Спасибо тебе за то, что вылечила мой дух, моя дорогая, за то, что вернула
меня к жизни, вернула мне эту землю и этих людей. Ц Он вынул из жилетного к
армана сложенный пергамент. Ц И я намерен вставить эту купчую в рамочку
и повесить ее в этом зале на самом видном месте, потому что это была лучшая
из всех сделок, которые когда-либо заключал житель Корнуолла.
Лорд и леди Харкнесс улыбнулись, глядя друг другу в глаза, затем повернул
ись к гостям и начали праздновать первый день своей новой совместной жиз
ни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
зреваю, что об этом знают все, Ц мисс Верити Озборн, Ц он выделил слово «м
исс»: давать объяснения относительно признания ее брака недействитель
ным не было необходимости, Ц согласилась стать моей женой.
В зале раздались одобрительные возгласы и аплодисменты. Они еще больше п
одняли праздничное настроение, остававшееся со вчерашнего вечера.
Джеймс снова поднял руку, призывая к тишине.
Ц Мистер Чигвиддон согласился провести церемонию прямо сейчас, здесь,
в этом прекрасном старом зале. Для меня было бы большой честью, если бы вы
все присутствовали на церемонии, а потом на свадебном пиршестве.
Крики в зале стали еще громче, но на время короткой церемонии, которую его
преподобие вел по памяти, толпа затихла. После того как были произнесены
клятвы, а Джеймс надел на палец Верити кольцо с сапфиром, он поразил всех т
ем, что взял Верити на руки и поцеловал. Старый зал потрясли оглушительны
е аплодисменты.
Когда все сели и приготовились начать пир, Джеймс встал около большого с
тула бок о бок с Верити.
Ц За последние несколько лет в этом старом доме было много горя и печали
, Ц сказал он. Ц Поддерживать эту традицию я не намерен. За свою жизнь я лю
бил двух женщин. Первую я потерял в огне. Ц Он на миг опустил глаза и косну
лся плеча сидящей по другую сторону от него Агнес. Ц Я чуть не потерял вто
рую точно так же. Ц Джеймс протянул руку и провел пальцем по отметине на б
рови Верити, которая так и не заросла. Ц Но трагические дни остались поза
ди. Семью Харкнессов слишком сильно опалило огнем, но нас спасла любовь, л
юбовь женщины, которая даже не из Корнуолла.
Все засмеялись, а Джеймс продолжал:
Ц Так пусть это станет началом новой жизни для Пендургана, и будем надея
ться, что скоро по этому прекрасному старому дому будут бегать дети, рожд
енные от любви, в честь которой мы сегодня пируем. А теперь давайте угощат
ься, все до одного!
Когда Джеймс сел, он поднес руку Верити к губам.
Ц Спасибо тебе за то, что вылечила мой дух, моя дорогая, за то, что вернула
меня к жизни, вернула мне эту землю и этих людей. Ц Он вынул из жилетного к
армана сложенный пергамент. Ц И я намерен вставить эту купчую в рамочку
и повесить ее в этом зале на самом видном месте, потому что это была лучшая
из всех сделок, которые когда-либо заключал житель Корнуолла.
Лорд и леди Харкнесс улыбнулись, глядя друг другу в глаза, затем повернул
ись к гостям и начали праздновать первый день своей новой совместной жиз
ни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34