Твердости характера е
й было не занимать. Это спокойное мужество больше всего восхищало в ней Д
жеймса. Восхищало и вызывало зависть. Потому что у Верити хватало мужест
ва бороться, отстаивая его честное имя, тогда как он давно потерял надежд
у на то, что такое возможно.
Ц Я понимаю, о чем вы говорите, Ц сказала Верити спокойным, сдержанным г
олосом, Ц хотя, конечно, вы жили дольше меня с... ощущая последствия происш
едшего. Я никогда не смогу себе представить, каково вам было тогда, когда п
роизошла трагедия. Но может быть, как постороннему человеку, мне виднее т
о, чего не замечаете вы, потому что находитесь слишком близко. Мне, наприме
р, пришло в голову, что уничтожение некоторых старых традиций, таких как р
ождественское пение гимнов и праздник накануне Иванова дня, могло тольк
о усугубить плохое отношение местных жителей. Это принесло больше вреда
, чем пользы.
Джеймс смотрел на Верити, очарованный ее упорством. Он спрашивал себя, ес
ть ли доля истины в том, что сказала Верити, хотя инстинктивно чувствовал,
что права Агнес. Но это не имело значения. Вера в него, достойная лучшего п
рименения, была тем, что он всегда будет ценить, даже если в конечном счете
станет отговаривать Верити от действий из этих побуждений. Он вовсе не б
ыл уверен, что хочет, чтобы она осуществила идею праздника.
Агнес скрестила руки на своей тощей груди и устремила на Верити презрите
льный взгляд.
Ц Ты явилась сюда при таких обстоятельствах, что здравомыслящая женщин
а пряталась бы и от стыда носа не высовывала! Ц заявила Агнес острым и лом
ким, как разбитое стекло, голосом. Ц А ты... ты надоедаешь и лезешь в дела, ко
торые тебя не касаются, втираешься в деревенскую жизнь, бередишь старые
раны. Ты почему-то думаешь, что, возродив праздник, что-нибудь изменишь. Та
к вот, ты ошибаешься. Ты сама не понимаешь, о чем говоришь. Я тебе заявляю, чт
о ни один человек Ц ни один! Ц не пришел бы.
Ц Возможно, вы и правы, Ц сказала Верити. Ц Шесть лет назад, вскоре после
трагедии, люди сторонились Пендургана. Но не пора ли оставить прошлое в п
окое? Дело не только в том, чтобы возродить праздники и тому подобное. Ц В
ерити повернулась и посмотрела на Джеймса. Ц Именно из-за того, что ты де
ржался на расстоянии и ото всего отошел, появилась возможность распрост
ранения всяких сплетен. Я говорила кое с кем из деревни, и они мне сказали,
что были бы рады, если б праздник возродился. Они бы пришли, я в этом уверен
а.
Ц Гм! Ц фыркнула Агнес. Ц Они так говорят, но я не верю этому ни на грош. Ск
орее они подстроят какую-нибудь гадость. А еще вероятнее, они просто прит
ворятся, что идут с тобой, а сами будут смеяться у тебя за спиной над тем, ка
к он сумел тебя околдовать.
Ц Агнес! Ц Джеймсу наконец надоело слушать ее злобные излияния. Ц Вы сл
ишком далеко зашли, мадам.
Ц Неужели? Ц Агнес уставилась на него.
Ц Да. У вас нет оснований говорить Верити такие вещи. Она наша гостья и... м
ой друг. Ц он встретился взглядом с Верити, и она улыбнулась ему так ласко
во, что он вынужден был отвести глаза.
Ц Твой друг? Ц Агнес презрительно фыркнула. Ц Называй ее как хочешь. Вс
е знают, кто она есть на самом деле. Ясно, что ты не тот, за кого она тебя прин
имает. И теперь, когда ты вертишь ею, как хочешь, ты заставил ее восстанови
ть для тебя твое имя. Так вот, это невозможно! Ц Агнес так резко встала, что
ее стул чуть не упал. Ц Давай, мисс, старайся ради своего... своего любовник
а, и посмотрим, что из этого выйдет. Но не жди, что я буду участвовать в твоих
авантюрных мероприятиях. Ц И она вышла из столовой, шумно шурша своими ч
ерными юбками.
Джеймс с раздражением смотрел, как она уходит. Он привык к поведению Агне
с и в течение последних нескольких лет старался не обращать на нее внима
ния. В конце концов, у нее было больше причин презирать его, чем у кого-либо
другого. Однако бывали моменты, когда ее бесконечная злоба становилась н
евыносимой.
Джеймс устало вздохнул, прежде чем встретился взглядом с Верити.
Ц О, я понимаю, милорд. Ц Она улыбнулась при виде его удивленно приподня
той брови. Ц Джеймс, я понимаю ее гнев. Она бросается словами от душевной
боли, бедняжка. Она потеряла свою единственную дочь и теперь думает, что я
... Ц Щеки Верити вспыхнули, и она опустила глаза, уставясь в тарелку.
Больше она ничего не сказала, но оба знали, какие слова остались невысказ
анными.
Ц Дело не только в этом, Ц возразил Джеймс. Ц Агнес выстрадала больше в
сех за прошедшие годы. Не только потому, что у нее погибли дочь и внук, но и п
отому, что она вынуждена зависеть от человека, который их убил.
Ц Джеймс! Ц Верити подняла голову и озабоченно посмотрела на него. Ц Ты
не должен так говорить. Ты их не убивал. Ты знаешь, что не убивал, и все же, ка
жется, хочешь, чтобы все верили, что ты это сделал. Я тебя не понимаю. Из-за т
аких высказываний только растут и процветают гнусные сплетни о лорде Бе
ссердечном.
Джеймс посмотрел на Верити серьезным взглядом.
Ц Агнес права, уже слишком поздно. Мое имя чересчур черно, чтобы его можн
о было отмыть. Ц Он протянул руку и на миг дотронулся до ее руки. Ц Но я цен
ю твои усилия.
Верити взглянула на свою руку, где ее только что коснулись пальцы Джеймс
а.
Ц Это стоит усилий, Ц прошептала она. Ц Я обязана тебе... очень многим.
Джеймсу становилось все труднее не обращать внимания на привязанность
к Верити Ц или это было что-то большее? Ц которая начала расцветать в ег
о душе, когда слова Верити заставляли его сердце буквально выпрыгивать у
него из груди.
Ц Ты мне ничем не обязана, Ц возразил Джеймс.
Она и без того дала ему больше, чем он заслуживал, потому что он мог только
брать. Ему нечего дать ей взамен.
Ц Ты мне ничего не должна.
Ц Чепуха! Ц воскликнула Верити, отметая его слова взмахом руки. Ц Кроме
того, праздник даст мне возможность чем-то заняться, а то я занята только
своими травами. Мне будет приятно планировать праздник, в самом деле. Пож
алуйста, не заставляй меня отказываться от этой идеи. Мне доставит такое
удовольствие заниматься этим, и я знаю, что люди придут. Точно придут!
Глаза Верити сверкали воодушевлением, а голос стал взволнованным. Она бы
ла неотразима.
Ц Да, полагаю, ты сможешь убедить любое количество людей, чтобы они пришл
и, Ц сказал Джеймс и подумал, что Верити смогла бы, пожалуй, очаровать даж
е пикси в их волшебной роще, если бы только захотела это сделать.
Ц Значит, ты разрешаешь?
Джеймс искоса посмотрел на нее.
Ц Если хочешь знать, эта затея меня смертельно пугает.
У Верити вытянулось лицо.
Ц Так ты действительно боишься, что они не придут?
Ц Наоборот, я очень боюсь, что они придут.
Ц О!
Верити свела брови, озадаченная словами Джеймса. Она выглядела так очаро
вательно в своем недоумении, что Джеймс едва сдержал улыбку.
Ц Видишь ли, люди слишком давно не собирались в Пендургане, и я не уверен,
что готов к этому.
Лицо Верити как будто осветила тысяча свечей.
Ц Вы увидите, милорд... Ты увидишь! Если ты откроешь этим добрым людям свой
дом и свое сердце, они не будут презирать тебя. Возвращение округи к норма
льной жизни может привести только к добру. За это они улыбнутся тебе с бла
годарностью и будут счастливы.
Джеймс больше не мог сдерживаться. Он взял руку Верити и поднес ее пальцы
к губам. Ему многое хотелось сказать ей, но...
Ц Спасибо! Ц Это было все, что он сумел произнести.
Верити медленно отняла свою руку и быстро отвела глаза, щеки ее пылали. Ко
гда она снова встретилась с Джеймсом взглядом, глаза ее опять горели от в
оодушевления.
Ц Это будет так весело, я уверена! Ты должен сказать мне, Джеймс, какие раз
влечения людям понравились бы больше всего. Я могу догадаться об общих р
азвлечениях, но, наверное, есть какие-то корнуэльские игры и обычаи, о кот
орых я ничего не знаю. Должна быть, конечно, и музыка. И танцы. Есть корнуэль
ские традиционные танцы, которые надо планировать заранее? А как мы буде
м устраивать палатки и торговлю разными товарами? О, а еда? Нам надо будет
много еды. Ты должен мне сказать...
Ц Верити!
Она перестала болтать и недоуменно уставилась на Джеймса, склонив голов
у набок. Джеймс широко улыбнулся и заметил, как ее глаза посветлели и стал
и мягче при взгляде на него. От его внимания не ускользнуло, что Верити, го
воря о планах, без конца употребляла «мы». Это вызывало у него странное пь
янящее чувство.
Ц У тебя на подготовку три с лишним месяца, Ц сказал Джеймс. Ц Не надо сп
ешить заняться этим сию минуту. Миссис Трегелли ответит на многие твои в
опросы об играх, танцах и тому подобном. Она много раз помогала планирова
ть летний праздник в Пендургане. А миссис Ченхоллз может дать совет отно
сительно еды и напитков.
Ц Чудесно! Ц Верити наклонилась вперед, ее пыл был заразителен. Ц Тогда
мы...
Ц Но предупреждаю тебя: будь осторожна с Агнес.
От слов Джеймса во взгляде Верити промелькнула тень.
Ц У нее свои представления о нашей дружбе, Ц сказал он. Ц Ты знаешь, что о
на думает? Ц Верити кивнула. Ц Агнес сделает все, чтобы затруднить тебе р
аботу. Она ненавидит меня и имеет на то основания. Из-за тех отношений, кот
орые она предполагает между нами, она, несомненно, не испытывает большой
любви и к тебе. Ей не нравится, что ты пытаешься вызвать ко мне у людей друж
еские чувства. Она воспользуется собственным ядом, чтобы снова уничтожи
ть их. Осторожнее с ней. Праздниками всегда занималась Ровена, даже в мое о
тсутствие. Агнес не понравится видеть тебя на месте Ровены.
Верити встретила взгляд, наполненный глубокой печалью.
Ц Бедная женщина. Как ей, должно быть, больно. Ну а тебе, Джеймс? Твоя боль е
ще сильнее, чем боль Агнес. Разве тебе не будет неловко видеть, что я готов
лю праздник, как это делала леди Харкнесс?
Вопрос Верити захватил Джеймса врасплох. Может быть, он должен был почув
ствовать сожаление, что кто-то взялся за работу, которую всегда выполнял
а Ровена, но он этого сожаления не ощущал. Он любил Ровену, и в его сердце на
всегда останется тупая боль от ее потери. Хотя в действительности он сто
лько лет был в отчаянии из-за той роли, которую сыграл в ее смерти, что част
о просто забывал скучать о Ровене.
Верити не похожа на нее. Она отличается от Ровены и внешне, и по темперамен
ту, и по характеру. Джеймсу редко когда приходило в голову их сравнивать.
Ц Нет, мне это не будет неловко, Ц наконец сказал он, хотя на самом деле ег
о безответное желание обладать этой женщиной и его обещание не прикасат
ься к ней временами делали одно ее присутствие крайне неловким для него.
Как сейчас, когда разочарование было настолько мучительно, что причинял
о физическую боль. Ц Я никогда не думал о тебе как о посягательнице на мес
то Ровены. Она была такая... В общем, ты на нее совсем не похожа.
В глазах Верити мелькнуло что-то неясное, но она улыбнулась, и странное вы
ражение исчезло.
Ц В таком случае, милорд, если у вас нет возражений, я хотела бы попросить
вашего разрешения приступить к подготовке праздника Иванова дня.
Ц Ты получила его, Ц сказал Джеймс. Ц Вместе с моей благодарностью за т
вои усилия. Но я должен попросить тебя еще об одном.
Ц Да?
Ц Если Агнес окажется права и никто не придет, не надо в этом винить себя.
На лице Верити засияла улыбка, от которой у Джеймса перехватило дыхание.
Ц Никто не придет? Не говорите глупости, милорд. Придут все до одного!
Верити страстно взялась за подготовку праздника Иванова дня. Она была на
строена добиться успеха. Опросив каждого в Пендургане и всех женщин в Се
нт-Перране, она теперь имела довольно ясное представление о том, какими э
ти праздники были в прошлом. Она отказалась от мысли сделать праздник са
мым великолепным из всех. Достаточно было, чтобы он оказался хорошо знак
омым. Казалось, всем было приятно вспоминать о праздниках в Пендургане. Е
сли ничто другое не подействует, то эти воспоминания приведут людей сюда
. В этом Верити была уверена.
Только одна деталь в организации праздника беспокоила Верити. В Корнуол
ле было принято зажигать огромный костер накануне Иванова дня. Праздник
а без костра быть не может, говорили Верити, и по этой причине она была гот
ова чуть ли не отменить все свои планы.
Однако Джеймс убедил ее продолжать действовать.
Ц Если я буду знать, что костер там, все будет в порядке, Ц уверял он ее. Ц
На меня действует внезапное, неожиданно вспыхивающее пламя. Просто я буд
у осторожен при зажигании костра. Потом не будет никаких неприятностей.
Сколько ни пыталась Верити уговорить Джеймса отказаться от праздника, о
н настоял на том, чтобы она продолжала осуществлять свои планы.
Однажды Верити пригласила на чай миссис Полдреннан. С ней приехал капита
н, и Верити, улучив момент, отвела Алана в сторону и спросила о празднике.
Ц Я так боюсь за Джеймса, Ц сказала она, Ц и за то, как он может прореагир
овать на костер. Это единственное в празднике, из-за чего я действительно
беспокоюсь.
Ц Я бы на вашем месте так не волновался, Ц ответил капитан. Ц Джеймс, кон
ечно, прав. Если он к этому готов, то никакой беды не случится. Мы с вами для
верности будем рядом с ним. Кроме того, я думаю, идея замечательная. Давно
пора.
Ц Я уверена, что вы правы, Ц сказала Верити, Ц хотя не могу избавиться от
беспокойства. Не только из-за... печальных воспоминаний, связанных с огнем
, но Джеймс...
Ц Вряд ли уместно, Ц незаметно подойдя, заявила Агнес, Ц что хозяин огн
енного праздника сам тесно связан с огнем...
После этого ядовитого замечания в комнате повисла неловкая тишина. Даже
хихикающая миссис Полдреннан замолчала. Капитан опомнился первым.
Ц Послушайте, миссис Бодинар, Ц сказал он, Ц я сомневаюсь, что люди свяж
ут костер с тем, что случилось здесь почти семь лет назад. Кроме того, это т
радиция. Я не думаю, что без костра праздник окажется удачным.
Ц Думаю, вы правы, Ц кивнула Верити, не обращая внимания на презрительно
е фырканье Агнес.
Ц Я считаю, Ц добавил капитан, Ц что костры придают больше праздничнос
ти. Однажды, когда я был на Иванов день в Пензансе, на улицах по всему город
у на высоких столбах были установлены и подожжены смоляные бочки. Вид бы
л незабываемый. Кстати, миссис Озборн, почему бы вам тоже так не сделать? П
ылающие смоляные бочки по всему поместью. Что вы на это скажете?
Ц Не знаю, капитан, Ц ответила Верити. Ц Я до сих пор стараюсь смириться
с мыслью о костре.
Ц Я думаю, это прекрасная мысль, Алан, Ц сказала миссис Полдреннан, дерг
ая сына за рукав. Ц Мне бы хотелось на это взглянуть.
Ц Согласна, Ц произнесла Агнес, улыбаясь капитану. Ц Чем больше огня, т
ем лучше. Может быть, старое имение выгорит дотла.
Верити нахмурилась, глядя на нее. Она надеялась, что в компании Агнес буде
т вежливее, но, по-видимому, напрасно. Казалось, она стала еще злее, твердо р
ассчитывая увидеть, как праздник потерпит неудачу.
Ц Надеюсь, до этого не дойдет, Ц вздохнула Верити. Ц Я, правда, неохотно,
но собираюсь согласиться на костер, а вот насчет смоляных бочек надо под
умать, капитан.
Ц Если вы решите в их пользу, я к вашим услугам, Ц заверил Полдреннан.
Ц А вы знаете, Ц сказала Агнес, Ц что костры зажигались для того, чтобы п
ридать солнцу больше силы в начале его движения к зимнему солнцестоянию
? Ц Она издала грустный смешок. Ц Огонь, чтобы подкармливать ужасного яз
ыческого бога. И снова я говорю: так и должно быть.
Верити хотелось перевести разговор с огня на что-нибудь другое.
Ц Я припоминаю кое-что об огнях и свечах на Иванов день в Линкольншире,
Ц сказала она. Ц Но это не было центром празднества. В основном я помню, к
ак собирала Иванов цвет, чтобы вплетать его в гирлянды. Вот он-то настоящи
й символ солнца, цветы у него ярко-желтые. Я говорила вам, миссис Полдренн
ан, что в этом году собираюсь сделать гирлянды?
Ц Чтобы отгонять злых духов?
Верити улыбнулась серьезности тона миссис Полдреннан.
Ц Нет, мадам. Просто для красоты. Я надеюсь, что миссис Бодинар поможет мн
е их плести.
Агнес нахмурилась, но не отказалась. Верити сдержала улыбку. Эдит Литтлт
он однажды сказала: «Если кому-то не нравится то, что ты делаешь, попроси е
го помочь».
Полдреннаны еще немного посидели, но от прогулки в саду отказались. Мисс
ис Полдреннан чувствовала себя усталой и попросилась домой. Капитан уст
упил ей.
Когда они ушли, Агнес повернулась к Верити.
Ц Для чего ты пытаешься втянуть меня в свой дурацкий праздник? Ц спроси
ла она. Ц Я тебе однажды сказала, что не хочу иметь к нему никакого отноше
ния.
Ц Я надеялась, что вы изменили свое мнение, Ц ответила Верити. Ц Мне бы п
ригодилась ваша помощь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
й было не занимать. Это спокойное мужество больше всего восхищало в ней Д
жеймса. Восхищало и вызывало зависть. Потому что у Верити хватало мужест
ва бороться, отстаивая его честное имя, тогда как он давно потерял надежд
у на то, что такое возможно.
Ц Я понимаю, о чем вы говорите, Ц сказала Верити спокойным, сдержанным г
олосом, Ц хотя, конечно, вы жили дольше меня с... ощущая последствия происш
едшего. Я никогда не смогу себе представить, каково вам было тогда, когда п
роизошла трагедия. Но может быть, как постороннему человеку, мне виднее т
о, чего не замечаете вы, потому что находитесь слишком близко. Мне, наприме
р, пришло в голову, что уничтожение некоторых старых традиций, таких как р
ождественское пение гимнов и праздник накануне Иванова дня, могло тольк
о усугубить плохое отношение местных жителей. Это принесло больше вреда
, чем пользы.
Джеймс смотрел на Верити, очарованный ее упорством. Он спрашивал себя, ес
ть ли доля истины в том, что сказала Верити, хотя инстинктивно чувствовал,
что права Агнес. Но это не имело значения. Вера в него, достойная лучшего п
рименения, была тем, что он всегда будет ценить, даже если в конечном счете
станет отговаривать Верити от действий из этих побуждений. Он вовсе не б
ыл уверен, что хочет, чтобы она осуществила идею праздника.
Агнес скрестила руки на своей тощей груди и устремила на Верити презрите
льный взгляд.
Ц Ты явилась сюда при таких обстоятельствах, что здравомыслящая женщин
а пряталась бы и от стыда носа не высовывала! Ц заявила Агнес острым и лом
ким, как разбитое стекло, голосом. Ц А ты... ты надоедаешь и лезешь в дела, ко
торые тебя не касаются, втираешься в деревенскую жизнь, бередишь старые
раны. Ты почему-то думаешь, что, возродив праздник, что-нибудь изменишь. Та
к вот, ты ошибаешься. Ты сама не понимаешь, о чем говоришь. Я тебе заявляю, чт
о ни один человек Ц ни один! Ц не пришел бы.
Ц Возможно, вы и правы, Ц сказала Верити. Ц Шесть лет назад, вскоре после
трагедии, люди сторонились Пендургана. Но не пора ли оставить прошлое в п
окое? Дело не только в том, чтобы возродить праздники и тому подобное. Ц В
ерити повернулась и посмотрела на Джеймса. Ц Именно из-за того, что ты де
ржался на расстоянии и ото всего отошел, появилась возможность распрост
ранения всяких сплетен. Я говорила кое с кем из деревни, и они мне сказали,
что были бы рады, если б праздник возродился. Они бы пришли, я в этом уверен
а.
Ц Гм! Ц фыркнула Агнес. Ц Они так говорят, но я не верю этому ни на грош. Ск
орее они подстроят какую-нибудь гадость. А еще вероятнее, они просто прит
ворятся, что идут с тобой, а сами будут смеяться у тебя за спиной над тем, ка
к он сумел тебя околдовать.
Ц Агнес! Ц Джеймсу наконец надоело слушать ее злобные излияния. Ц Вы сл
ишком далеко зашли, мадам.
Ц Неужели? Ц Агнес уставилась на него.
Ц Да. У вас нет оснований говорить Верити такие вещи. Она наша гостья и... м
ой друг. Ц он встретился взглядом с Верити, и она улыбнулась ему так ласко
во, что он вынужден был отвести глаза.
Ц Твой друг? Ц Агнес презрительно фыркнула. Ц Называй ее как хочешь. Вс
е знают, кто она есть на самом деле. Ясно, что ты не тот, за кого она тебя прин
имает. И теперь, когда ты вертишь ею, как хочешь, ты заставил ее восстанови
ть для тебя твое имя. Так вот, это невозможно! Ц Агнес так резко встала, что
ее стул чуть не упал. Ц Давай, мисс, старайся ради своего... своего любовник
а, и посмотрим, что из этого выйдет. Но не жди, что я буду участвовать в твоих
авантюрных мероприятиях. Ц И она вышла из столовой, шумно шурша своими ч
ерными юбками.
Джеймс с раздражением смотрел, как она уходит. Он привык к поведению Агне
с и в течение последних нескольких лет старался не обращать на нее внима
ния. В конце концов, у нее было больше причин презирать его, чем у кого-либо
другого. Однако бывали моменты, когда ее бесконечная злоба становилась н
евыносимой.
Джеймс устало вздохнул, прежде чем встретился взглядом с Верити.
Ц О, я понимаю, милорд. Ц Она улыбнулась при виде его удивленно приподня
той брови. Ц Джеймс, я понимаю ее гнев. Она бросается словами от душевной
боли, бедняжка. Она потеряла свою единственную дочь и теперь думает, что я
... Ц Щеки Верити вспыхнули, и она опустила глаза, уставясь в тарелку.
Больше она ничего не сказала, но оба знали, какие слова остались невысказ
анными.
Ц Дело не только в этом, Ц возразил Джеймс. Ц Агнес выстрадала больше в
сех за прошедшие годы. Не только потому, что у нее погибли дочь и внук, но и п
отому, что она вынуждена зависеть от человека, который их убил.
Ц Джеймс! Ц Верити подняла голову и озабоченно посмотрела на него. Ц Ты
не должен так говорить. Ты их не убивал. Ты знаешь, что не убивал, и все же, ка
жется, хочешь, чтобы все верили, что ты это сделал. Я тебя не понимаю. Из-за т
аких высказываний только растут и процветают гнусные сплетни о лорде Бе
ссердечном.
Джеймс посмотрел на Верити серьезным взглядом.
Ц Агнес права, уже слишком поздно. Мое имя чересчур черно, чтобы его можн
о было отмыть. Ц Он протянул руку и на миг дотронулся до ее руки. Ц Но я цен
ю твои усилия.
Верити взглянула на свою руку, где ее только что коснулись пальцы Джеймс
а.
Ц Это стоит усилий, Ц прошептала она. Ц Я обязана тебе... очень многим.
Джеймсу становилось все труднее не обращать внимания на привязанность
к Верити Ц или это было что-то большее? Ц которая начала расцветать в ег
о душе, когда слова Верити заставляли его сердце буквально выпрыгивать у
него из груди.
Ц Ты мне ничем не обязана, Ц возразил Джеймс.
Она и без того дала ему больше, чем он заслуживал, потому что он мог только
брать. Ему нечего дать ей взамен.
Ц Ты мне ничего не должна.
Ц Чепуха! Ц воскликнула Верити, отметая его слова взмахом руки. Ц Кроме
того, праздник даст мне возможность чем-то заняться, а то я занята только
своими травами. Мне будет приятно планировать праздник, в самом деле. Пож
алуйста, не заставляй меня отказываться от этой идеи. Мне доставит такое
удовольствие заниматься этим, и я знаю, что люди придут. Точно придут!
Глаза Верити сверкали воодушевлением, а голос стал взволнованным. Она бы
ла неотразима.
Ц Да, полагаю, ты сможешь убедить любое количество людей, чтобы они пришл
и, Ц сказал Джеймс и подумал, что Верити смогла бы, пожалуй, очаровать даж
е пикси в их волшебной роще, если бы только захотела это сделать.
Ц Значит, ты разрешаешь?
Джеймс искоса посмотрел на нее.
Ц Если хочешь знать, эта затея меня смертельно пугает.
У Верити вытянулось лицо.
Ц Так ты действительно боишься, что они не придут?
Ц Наоборот, я очень боюсь, что они придут.
Ц О!
Верити свела брови, озадаченная словами Джеймса. Она выглядела так очаро
вательно в своем недоумении, что Джеймс едва сдержал улыбку.
Ц Видишь ли, люди слишком давно не собирались в Пендургане, и я не уверен,
что готов к этому.
Лицо Верити как будто осветила тысяча свечей.
Ц Вы увидите, милорд... Ты увидишь! Если ты откроешь этим добрым людям свой
дом и свое сердце, они не будут презирать тебя. Возвращение округи к норма
льной жизни может привести только к добру. За это они улыбнутся тебе с бла
годарностью и будут счастливы.
Джеймс больше не мог сдерживаться. Он взял руку Верити и поднес ее пальцы
к губам. Ему многое хотелось сказать ей, но...
Ц Спасибо! Ц Это было все, что он сумел произнести.
Верити медленно отняла свою руку и быстро отвела глаза, щеки ее пылали. Ко
гда она снова встретилась с Джеймсом взглядом, глаза ее опять горели от в
оодушевления.
Ц Это будет так весело, я уверена! Ты должен сказать мне, Джеймс, какие раз
влечения людям понравились бы больше всего. Я могу догадаться об общих р
азвлечениях, но, наверное, есть какие-то корнуэльские игры и обычаи, о кот
орых я ничего не знаю. Должна быть, конечно, и музыка. И танцы. Есть корнуэль
ские традиционные танцы, которые надо планировать заранее? А как мы буде
м устраивать палатки и торговлю разными товарами? О, а еда? Нам надо будет
много еды. Ты должен мне сказать...
Ц Верити!
Она перестала болтать и недоуменно уставилась на Джеймса, склонив голов
у набок. Джеймс широко улыбнулся и заметил, как ее глаза посветлели и стал
и мягче при взгляде на него. От его внимания не ускользнуло, что Верити, го
воря о планах, без конца употребляла «мы». Это вызывало у него странное пь
янящее чувство.
Ц У тебя на подготовку три с лишним месяца, Ц сказал Джеймс. Ц Не надо сп
ешить заняться этим сию минуту. Миссис Трегелли ответит на многие твои в
опросы об играх, танцах и тому подобном. Она много раз помогала планирова
ть летний праздник в Пендургане. А миссис Ченхоллз может дать совет отно
сительно еды и напитков.
Ц Чудесно! Ц Верити наклонилась вперед, ее пыл был заразителен. Ц Тогда
мы...
Ц Но предупреждаю тебя: будь осторожна с Агнес.
От слов Джеймса во взгляде Верити промелькнула тень.
Ц У нее свои представления о нашей дружбе, Ц сказал он. Ц Ты знаешь, что о
на думает? Ц Верити кивнула. Ц Агнес сделает все, чтобы затруднить тебе р
аботу. Она ненавидит меня и имеет на то основания. Из-за тех отношений, кот
орые она предполагает между нами, она, несомненно, не испытывает большой
любви и к тебе. Ей не нравится, что ты пытаешься вызвать ко мне у людей друж
еские чувства. Она воспользуется собственным ядом, чтобы снова уничтожи
ть их. Осторожнее с ней. Праздниками всегда занималась Ровена, даже в мое о
тсутствие. Агнес не понравится видеть тебя на месте Ровены.
Верити встретила взгляд, наполненный глубокой печалью.
Ц Бедная женщина. Как ей, должно быть, больно. Ну а тебе, Джеймс? Твоя боль е
ще сильнее, чем боль Агнес. Разве тебе не будет неловко видеть, что я готов
лю праздник, как это делала леди Харкнесс?
Вопрос Верити захватил Джеймса врасплох. Может быть, он должен был почув
ствовать сожаление, что кто-то взялся за работу, которую всегда выполнял
а Ровена, но он этого сожаления не ощущал. Он любил Ровену, и в его сердце на
всегда останется тупая боль от ее потери. Хотя в действительности он сто
лько лет был в отчаянии из-за той роли, которую сыграл в ее смерти, что част
о просто забывал скучать о Ровене.
Верити не похожа на нее. Она отличается от Ровены и внешне, и по темперамен
ту, и по характеру. Джеймсу редко когда приходило в голову их сравнивать.
Ц Нет, мне это не будет неловко, Ц наконец сказал он, хотя на самом деле ег
о безответное желание обладать этой женщиной и его обещание не прикасат
ься к ней временами делали одно ее присутствие крайне неловким для него.
Как сейчас, когда разочарование было настолько мучительно, что причинял
о физическую боль. Ц Я никогда не думал о тебе как о посягательнице на мес
то Ровены. Она была такая... В общем, ты на нее совсем не похожа.
В глазах Верити мелькнуло что-то неясное, но она улыбнулась, и странное вы
ражение исчезло.
Ц В таком случае, милорд, если у вас нет возражений, я хотела бы попросить
вашего разрешения приступить к подготовке праздника Иванова дня.
Ц Ты получила его, Ц сказал Джеймс. Ц Вместе с моей благодарностью за т
вои усилия. Но я должен попросить тебя еще об одном.
Ц Да?
Ц Если Агнес окажется права и никто не придет, не надо в этом винить себя.
На лице Верити засияла улыбка, от которой у Джеймса перехватило дыхание.
Ц Никто не придет? Не говорите глупости, милорд. Придут все до одного!
Верити страстно взялась за подготовку праздника Иванова дня. Она была на
строена добиться успеха. Опросив каждого в Пендургане и всех женщин в Се
нт-Перране, она теперь имела довольно ясное представление о том, какими э
ти праздники были в прошлом. Она отказалась от мысли сделать праздник са
мым великолепным из всех. Достаточно было, чтобы он оказался хорошо знак
омым. Казалось, всем было приятно вспоминать о праздниках в Пендургане. Е
сли ничто другое не подействует, то эти воспоминания приведут людей сюда
. В этом Верити была уверена.
Только одна деталь в организации праздника беспокоила Верити. В Корнуол
ле было принято зажигать огромный костер накануне Иванова дня. Праздник
а без костра быть не может, говорили Верити, и по этой причине она была гот
ова чуть ли не отменить все свои планы.
Однако Джеймс убедил ее продолжать действовать.
Ц Если я буду знать, что костер там, все будет в порядке, Ц уверял он ее. Ц
На меня действует внезапное, неожиданно вспыхивающее пламя. Просто я буд
у осторожен при зажигании костра. Потом не будет никаких неприятностей.
Сколько ни пыталась Верити уговорить Джеймса отказаться от праздника, о
н настоял на том, чтобы она продолжала осуществлять свои планы.
Однажды Верити пригласила на чай миссис Полдреннан. С ней приехал капита
н, и Верити, улучив момент, отвела Алана в сторону и спросила о празднике.
Ц Я так боюсь за Джеймса, Ц сказала она, Ц и за то, как он может прореагир
овать на костер. Это единственное в празднике, из-за чего я действительно
беспокоюсь.
Ц Я бы на вашем месте так не волновался, Ц ответил капитан. Ц Джеймс, кон
ечно, прав. Если он к этому готов, то никакой беды не случится. Мы с вами для
верности будем рядом с ним. Кроме того, я думаю, идея замечательная. Давно
пора.
Ц Я уверена, что вы правы, Ц сказала Верити, Ц хотя не могу избавиться от
беспокойства. Не только из-за... печальных воспоминаний, связанных с огнем
, но Джеймс...
Ц Вряд ли уместно, Ц незаметно подойдя, заявила Агнес, Ц что хозяин огн
енного праздника сам тесно связан с огнем...
После этого ядовитого замечания в комнате повисла неловкая тишина. Даже
хихикающая миссис Полдреннан замолчала. Капитан опомнился первым.
Ц Послушайте, миссис Бодинар, Ц сказал он, Ц я сомневаюсь, что люди свяж
ут костер с тем, что случилось здесь почти семь лет назад. Кроме того, это т
радиция. Я не думаю, что без костра праздник окажется удачным.
Ц Думаю, вы правы, Ц кивнула Верити, не обращая внимания на презрительно
е фырканье Агнес.
Ц Я считаю, Ц добавил капитан, Ц что костры придают больше праздничнос
ти. Однажды, когда я был на Иванов день в Пензансе, на улицах по всему город
у на высоких столбах были установлены и подожжены смоляные бочки. Вид бы
л незабываемый. Кстати, миссис Озборн, почему бы вам тоже так не сделать? П
ылающие смоляные бочки по всему поместью. Что вы на это скажете?
Ц Не знаю, капитан, Ц ответила Верити. Ц Я до сих пор стараюсь смириться
с мыслью о костре.
Ц Я думаю, это прекрасная мысль, Алан, Ц сказала миссис Полдреннан, дерг
ая сына за рукав. Ц Мне бы хотелось на это взглянуть.
Ц Согласна, Ц произнесла Агнес, улыбаясь капитану. Ц Чем больше огня, т
ем лучше. Может быть, старое имение выгорит дотла.
Верити нахмурилась, глядя на нее. Она надеялась, что в компании Агнес буде
т вежливее, но, по-видимому, напрасно. Казалось, она стала еще злее, твердо р
ассчитывая увидеть, как праздник потерпит неудачу.
Ц Надеюсь, до этого не дойдет, Ц вздохнула Верити. Ц Я, правда, неохотно,
но собираюсь согласиться на костер, а вот насчет смоляных бочек надо под
умать, капитан.
Ц Если вы решите в их пользу, я к вашим услугам, Ц заверил Полдреннан.
Ц А вы знаете, Ц сказала Агнес, Ц что костры зажигались для того, чтобы п
ридать солнцу больше силы в начале его движения к зимнему солнцестоянию
? Ц Она издала грустный смешок. Ц Огонь, чтобы подкармливать ужасного яз
ыческого бога. И снова я говорю: так и должно быть.
Верити хотелось перевести разговор с огня на что-нибудь другое.
Ц Я припоминаю кое-что об огнях и свечах на Иванов день в Линкольншире,
Ц сказала она. Ц Но это не было центром празднества. В основном я помню, к
ак собирала Иванов цвет, чтобы вплетать его в гирлянды. Вот он-то настоящи
й символ солнца, цветы у него ярко-желтые. Я говорила вам, миссис Полдренн
ан, что в этом году собираюсь сделать гирлянды?
Ц Чтобы отгонять злых духов?
Верити улыбнулась серьезности тона миссис Полдреннан.
Ц Нет, мадам. Просто для красоты. Я надеюсь, что миссис Бодинар поможет мн
е их плести.
Агнес нахмурилась, но не отказалась. Верити сдержала улыбку. Эдит Литтлт
он однажды сказала: «Если кому-то не нравится то, что ты делаешь, попроси е
го помочь».
Полдреннаны еще немного посидели, но от прогулки в саду отказались. Мисс
ис Полдреннан чувствовала себя усталой и попросилась домой. Капитан уст
упил ей.
Когда они ушли, Агнес повернулась к Верити.
Ц Для чего ты пытаешься втянуть меня в свой дурацкий праздник? Ц спроси
ла она. Ц Я тебе однажды сказала, что не хочу иметь к нему никакого отноше
ния.
Ц Я надеялась, что вы изменили свое мнение, Ц ответила Верити. Ц Мне бы п
ригодилась ваша помощь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34