В остальное врем
я она продолжала поддерживать доброе отношение женщин к себе. Если она в
ыиграет и завоюет их доверие, может быть, они легче воспримут и ее мнение о
Джеймсе.
Как ни удивительно, это маленькое, очень обособленное общество за четыре
месяца приняло ее, «постороннюю». Верити каждый вечер молилась за душу Э
дит Литтлтон, потому что, если бы эта прекрасная женщина в свое время не пр
оявила готовности поделиться с ней знаниями о свойствах трав, Верити не
приняли бы в Корнуолле так легко и быстро. Ее лекарства помогли многим се
мьям при простудах, лихорадках и болях в горле. Но больше всего людям понр
авились подаренные Верити к Рождеству ароматические шарики и сборы душ
истых трав.
Ц Сколько я себя помню, мы получали на Рождество корзинку из Пендургана,
Ц сказала Тамсон Пеннек. Ц Но в ней всегда были продукты: копченое мясо и
джемы, пироги и сидр и другое, что помогало нам пережить зиму. Это было на с
амом деле очень приятно. Но какое удовольствие получить что-то такое, на ч
то радостно посмотреть, что радостно понюхать, Ц как бы немного сумасбр
одства. Благодаря этому для меня Рождество было особенным, точно вам гов
орю.
Так что усилия Верити, которые она приложила, проявляя заботу, окупились.
Теперь ее воспринимают почти как хозяйку большого дома. Вот Агнес Бодина
р местная, но ее не любят. У Верити сложилось впечатление, что в округе к не
й относятся с неприязнью.
Верити нравилось сидеть у очага в доме бабушки вместе с другими женщинам
и. Она никогда не стремилась к уединению, и ей бывало одиноко в Пендургане
в обществе язвительной Агнес, когда Джеймс был занят в имении или на рудн
иках.
Агнес в последнее время стала особенно раздражительной; она, конечно, не
одобряла дружбу между Верити и Джеймсом, поскольку не была особенно прот
ив, когда считала Верити любовницей Джеймса. Однако возникшее между ними
настоящее чувство представляло угрозу памяти Ровены.
Верити часто хотелось объяснить, что она не сможет захватить место леди
Харкнесс. Однако Агнес отказывалась говорить на эту тему. Чаше всего она
вообще отказывалась разговаривать. Она молча сидела на краешке стула Ц
с прямой спиной, мрачная, высокомерная, похожая на черную ворону в своем п
отрепанном траурном платье.
Верити с самого начала подозревала, что Агнес немного психически неусто
йчива. Она убедилась в этом, когда к концу зимы враждебность старухи стал
а более явной.
Однажды холодным вечером в середине февраля, когда Верити, как обычно, пр
инесла Джеймсу в библиотеку успокоительный настой, она опять заговорил
а с ним о помощи жителям деревни. Она спросила, есть ли возможность дать им
дров или угля, чтобы топить холодные каменные дома Сент-Перрана.
Ц Ты очень интересуешься жизнью местных семей, Ц сказал Джеймс, с любоп
ытством разглядывая ее.
Ц Я провожу с ними много времени, ты ведь знаешь, Ц ответила Верити. Ц Зд
есь мне нечего делать, к тому же и поговорить не с кем, кроме миссис Бодина
р. Мне нравится болтать с местными женщинами. Только я заметила, что у них
редко бывают дрова, в основном они жгут торф.
Ц Им достаточно было бы просто попросить.
Ц Они не будут, ты прекрасно знаешь.
Ц Да, Ц сказал он, Ц я прекрасно знаю. Значит, они попросили тебя походат
айствовать за них?
Ц Конечно, нет, Ц ответила Верити. Ц Это я придумала, не они. Дым торфа ес
т мне глаза, так что я прошу дров ради себя.
Джеймс понимающе глянул на нее с полуулыбкой, от которой у Верити каждый
раз слабели ноги в коленях, как ни старалась она с этим бороться.
Ц Очень в этом сомневаюсь, Ц сказал Джеймс. Ц Но будет так, как ты просиш
ь. Я распоряжусь, чтобы Томас нагрузил подводу и развез дрова по домам.
На какой-то миг Верити погрузилась в синюю глубину его глаз и почти не слы
шала, что он говорит. Когда она наконец смогла ответить, голос ее прозвуча
л слишком хрипло...
Ц Вы очень добры, милорд.
Джеймс долго смотрел ей в глаза, и она спрашивала себя, не думает ли он тож
е о том поцелуе в пустоши. Или о поцелуях в библиотеке, до того как он... взял
ее.
Ц О чем ты говоришь? Ц наконец сказал он. Ц Просто я беззащитен перед лю
бой твоей просьбой, и ты это знаешь. Я не забыл о Рождестве. Ты упорно сража
ешься, если хочешь чего-то добиться, не правда ли? У деревенских будут дро
ва.
Когда Верити в следующий раз пришла в дом бабушки Пескоу, комнату наполн
ял сладкий запах горящих дров.
Ц Подозреваю, что за это мы тоже должны благодарить вас? Ц спросила Кейт
Пескоу.
Ц О нет, Ц ответила Верити, садясь рядом с Доркас Маддл и протягивая рук
у, чтобы погладить по мягкой щечке ее маленького сына. Ц Вы должны благод
арить его милость. Он хотел с пользой израсходовать излишки, которые ост
ались в Пендургане. Это была его идея, уверяю вас.
Ц Гм! Ц Кейт насмешливо фыркнула, на лицах других женщин отразилось нед
оверие.
Стоило заговорить о Джеймсе, как бабушка хмурилась. После еще одного щед
рого предложения со стороны Джеймса что-то в упрямом взгляде бабушки за
ставило Верити возмутиться. Она вскочила на ноги.
Ц Да что с вами происходит? Ц Ее голос поднялся почти до крика, она смотр
ела прямо в глаза каждой из них: бабушке, Кейт Пескоу, Еве Данстан, Хилди Сп
раггинс, Лиззи Третован, Доркас Маддл. Ц Почему вы всегда думаете о лорде
Харкнессе самое плохое?
Ц Причина есть: из-за того, что он сделал, Ц сказала Ева Данстан.
Верити тяжелым взглядом смотрела на Еву.
Ц А откуда вы можете знаете, что он сделал и чего не сделал? Кроме того, что
дал вашему мужу хорошую работу в Уил-Деворане. Или что содержит ваш дом в
хорошем состоянии. Или отворачивается, Хилди, когда ваш Нат браконьерств
ует на земле его милости. Или позволяет задерживать арендную плату, когд
а бывает бедный урожай зерновых. Да, Лиззи, я знаю и об этом тоже.
Верити поворачивалась и смотрела в лицо каждой женщины, к которой обраща
лась, и рассекала кулаком воздух. Женщины смотрели на нее как на сумасшед
шую.
Ц Я спрашиваю вас снова: что он сделал? Что?
После довольно долгого молчания Кейт Пескоу прочистила горло.
Ц Мы вам говорили, Ц произнесла она нерешительно. Ц Старый Ник Треско,
он раньше был управляющим в Пендургане, он сказал нам.
Ц Да, я помню, что вы говорили о Нике Треско, Ц заявила Верити и подбоченя
сь посмотрела в лицо Кейт. Ц Но он не видел, как Джеймс поджигал сарай, не т
ак ли? Не видел, как он бросил двоих мальчиков, а потом и свою собственную ж
ену в огонь? Нет, он видел только, как Джеймс стоял и смотрел. Стоял там!
Обессиленная неожиданным взрывом, Верити опять опустилась на стул. Шест
ь женщин недоверчиво смотрели на нее. Она перевела дыхание, чтобы успоко
иться и говорить тише.
Ц Просто стоял там, Ц повторила она. Ц Никому из вас не приходило в голо
ву, что это странно? Даже если бы он сознательно смотрел на огонь, неужели,
когда появился свидетель, он не сделал бы вид, что пытается помочь? Чтобы о
твести от себя подозрение? Бабушка, вы знаете Джеймса с детства, правда?
Маленькие темные глазки бабушки прищурились.
Ц Да, Ц наконец ответила она. Ц Я знаю его с самого рождения. Все здесь,
Ц она повела рукой вокруг комнаты, Ц знают его всю свою жизнь.
Ц Был ли он порочным, злым мальчиком? Ц спросила Верити.
Бабушка подняла подбородок:
Ц Нет, не был.
Ц Тогда каким он был?
Напряжение бабушки немного ослабло. Она сделала глоток чая, потом ответи
ла:
Ц Он был нормальным мальчиком. Веселым. Они с Аланом Полдреннаном были п
роказниками, всегда готовыми на какую-нибудь проделку, но злыми их проде
лки не были. Так, добродушные выходки. Когда повзрослел, он был добрый паре
нь. Хотя я слышала, что он часто ссорился со старым лордом Харкнессом. Гово
рят, потому он и ушел в армию.
Ц И только когда вернулся из Испании, Ц сказала Верити, Ц он превратилс
я в... во что-то другое?
Ц Да, он вернулся домой больной и злой, как дьявол, Ц подтвердила бабушк
а. Ц Печально было видеть, что с ним стало, как он испортился.
Другие женщины закивали и пробормотали что-то в знак согласия. Верити сд
ержала свой гнев.
Ц Да не испортился он, Ц сказала она.
Ей ценой огромного труда удавалось говорить ровным голосом.
Ц Вы все забыли милого мальчика, которого когда-то знали, и сотворили из
Джеймса чудовище. Кому-нибудь из вас приходило в голову, что он, возможно,
сильно пострадал на войне?
Здесь Верити должна была проявить осторожность. Она хотела добиться их п
онимания, но не могла открыть все, что знает, не предав тем самым Джеймса, ч
его он ей никогда не простит.
Ц Кто-нибудь из вас подумал, что он мог быть ранен так, что вам этого никог
да не понять? Ц продолжала Верити. Ц И не может ли оказаться, что его заст
авили чувствовать себя преступником, виновным в том, чего он не совершал?
И опять Кейт нарушила неловкую тишину, повисшую в комнате после того, как
Верити замолчала.
Ц Я думаю, мисс Верити, что этот человек вас околдовал.
Ц Замолчи, Кейт! Ц От строгого голоса бабушки у Кейт запылали щеки. Ц Пу
сть Верити Озборн выскажется, Ц продолжала старая женщина. Ц Так что же
ты пытаешься нам сказать?
Верити удалось слабо улыбнуться бабушке.
Ц Вы говорите, что он был нормальный мальчик, потом приличный молодой че
ловек. Скажите положа руку на сердце, верите ли вы на самом деле, что мальч
ик, которого вы знали, мог убить любимую женщину, своего ребенка и еще сына
Клегга?
Пока бабушка обдумывала ответ, Верити наблюдала за ее лицом. Рот старухи
сложился в жесткую складку, узловатый палец постукивал по губам. В комна
те стояла тишина. Слышалось только потрескивание дров в очаге да редкое
гуканье ребенка Доркас Маддл.
Когда бабушка Пескоу была наконец готова заговорить, она наклонилась, чт
обы поставить свою чашку на старый табурет. Потом выпрямилась, положила
полные руки на подлокотники кресла и посмотрела на Верити прямым прониц
ательным взглядом.
Ц Старый Ник Треско был единственным свидетелем пожара, Ц сказала она.
Ц Он рассказал свою сплетню и ушел из Пендургана с половиной слуг. Джаго
и Атвенна Ченхоллз, они и их семья ценят свое место и никогда не разносят с
плетни о том, что делается в большом доме. А Мэри Трегелли, та будет верна д
о могилы. Значит, у нас есть только слова старого Ника о том, что там произо
шло.
Она немного прищурилась и, казалось, обдумывала свои мысли.
Ц Скажу честно, Ц бабушка заговорила вновь и тяжелым взглядом посмотр
ела на женщин, как будто ожидая, что они начнут возражать ей, Ц сначала я в
это не поверила. Сначала. Ц Она остановила взгляд на Верити. Ц Но потом Д
жеймс повел себя так, как будто сделал это. Никто не видел, чтобы он сожале
л. Просто он становился все мрачнее и злее. Он вел себя так, будто был убийц
ей, вот к нему и относятся как к убийце. Он столько лет никогда не отрицал э
того.
Верити без сил откинулась на спинку стула. Ее охватило такое облегчение,
что она почувствовала, как на глазах появляются слезы. Успех был у нее в ру
ках, потому что бабушка Пескоу тоже когда-то сомневалась в вине Джеймса.
Верити несколько раз прерывисто вздохнула, стараясь не заплакать и не по
дтвердить тем самым подозрения Кейт о ее мотивах.
Ц То, что Джеймс никогда не отрицал этого, Ц сказала Верити, и голос ее др
ожал сильнее, чем ей бы того хотелось, Ц еще не значит, что он это сделал. Вы
говорите, что он стал злым. Вы не подумали, что, может быть, его злобный вид
прикрывал боль? Я говорю вам всем, что я знаю Ц действительно знаю! Ц что
произошло в тот день во время пожара. Я не могу открыть то, что мне известн
о. Хочу только сказать вам, что его нельзя винить. Он не мог спасти ни мальч
иков, ни Ровену. Это было невозможно.
Ц Как это невозможно? Ц презрительно усмехнулась Кейт. Ц Он был там. Пр
ямо там!
Ц Больше я ничего не могу вам сказать. Только то, что он не moг ничего сдела
ть. Он не мог их спасти, и это мучит его уже почти семь лет.
Ц Но...
Ц Кажется, я понимаю, Ц заявила бабушка, подняв руку, чтобы заставить Ке
йт замолчать. Ц Я думаю, вы говорите о том, что на войне с Джеймсом что-то с
лучилось. Что-то пострашнее пули в ноге.
Значит, о ранении в ногу им известно, но неизвестно о том, как это произошл
о.
Ц Да, кое-что случилось, но большего я сказать не могу. Просто вспомните м
альчика, которого вы знали, и подумайте, возможно ли, чтобы он превратился
в чудовище, которое способно было убить своего ребенка и жену.
Ц Он всегда был гордый, Ц сказала бабушка. Ц Не похоже, чтобы Джеймс соз
нался в какой-то... в какой-то слабости. Я согласна с тобой, девочка.
Старая женщина посмотрела на Верити, и у той возникло чувство, как будто о
на заглянула ей прямо в сердце. У Верити вспыхнули щеки, и она опустила гла
за, пока старая женщина не увидела больше, чем следовало.
Ц Ну надо же, Ц усмехнулась бабушка, Ц Джеймс нашел в тебе прекрасного
защитника, Верити Озборн.
Глава 10
По просьбе Алана Полдреннана Джеймс и Верити поехали верхом в Босрит.
Ц Верити, должно быть, скучно в Пендургане, Ц сказал он. Ц Я уверен, мама
будет очень рада, если вы оба приедете к нам на чай.
Погода в день визита выдалась отличная. Подъезжая к Босриту, Верити и Дже
ймс еще издали увидели Алана Полдреннана, поджидавшего гостей у входа в
свой дом.
Босрит был построен немногим менее ста лет назад, во время правления Гео
рга I, и Джеймс, выросший в таком старом поместье, как Пендурган, считал это
т дом, которому всего несколько сотен лет, вполне современным.
И действительно, дом Алана выглядел современно. Он был построен четко, ко
мпактно, симметрично и разительно отличался от громоздкой гранитной ма
ссы Пендургана.
Ц Боже мой, Ц сказала Верити, когда они въехали на гранитную подъездную
дорожку, Ц как же он похож на мой родной дом.
Ц На твой дом?
Ц Дом моего отца в Линкольншире был почти таким же: красный кирпич, ряды
окон с белыми переплетами, портик с колоннами, увенчанный простым фронто
ном. Как мило!.. Ц В голосе Верити послышалась грусть, мечтательная улыбка
тронула губы.
Ц Ты скучаешь по своему дому? Ц спросил Джеймс.
Когда Верити повернулась к нему, улыбка ее стала шире.
Ц Немного. Но наш кирпичный дом стоял в цветущей зеленой долине, а за кро
хотной лужайкой Босрита та же скалистая пустошь, которую мы видим из Пен
дургана. Это совсем не похоже на Линкольншир. Ц При этих словах Джеймс на
хмурился, и Верити поспешила добавить: Ц Я не говорю, что Пендурган и Корн
уолл не так красивы, как Линкольншир. Они хороши. Но они другие. Если ты не с
кажешь капитану, Ц проговорила Верити с луковой улыбкой, Ц признаюсь т
ебе, что Пендурган больше соответствует своему месту, чем Босрит. Пендур
ган кажется выросшим прямо из земли. Босрит, каким бы очаровательным он н
и был, выглядит так, как будто его несли из другого места, а здесь уронили.
Джеймс усмехнулся, представив себе, как большая птица, пролетая, роняет д
ом в пустоши. Или Корморан, или другой сказочный великан. Это так развесел
ило Джеймса, что, когда они подъехали к входу, он по-настоящему улыбался.
Когда они натянули поводья и остановили лошадей, Алан крикнул:
Ц Добрый день!
Капитан протянул руки и взял Верити за талию, чтобы помочь ей спуститься
с седла.
Было ли это воображение Джеймса, или же руки Алана задержались на ее тали
и дольше, чем нужно? А может быть, Джеймс был излишне чувствителен, потому
что Верити сегодня выглядела особенно красивой. Он заметил это, еще когд
а они выезжали из Пендургана. На Верити была все та же старомодная зелена
я амазонка и черная касторовая шляпка с коротким выцветшим зеленым перо
м, которые она надевала всегда, когда ездила верхом, но в ее глазах появилс
я какой-то новый свет, который лишал Джеймса сил.
Может быть, Верити постаралась что-то сделать со своей внешностью, чтобы
лучше выглядеть при посещении Босрита? Не облегает ли зеленый бархат изг
ибы ее тела плотнее, чем обычно? Почему она так радостно улыбается Алану? Н
е в честь ли ее приезда Алан так возбужден?
Хорошее настроение Джеймса заметно испортилось. Он слез с коня, отдал по
водья ожидающему конюху и стал подниматься по лестнице портика. Верити ш
ла под руку с Аланом, который вел ее в холл.
Мать Алана встретила гостей в скромной гостиной. Маленькая, похожая на п
тичку женщина порхнула через комнату навстречу Верити, чирикая бесконе
чные приветствия и какие-то милые бессмысленности.
Ц Как приятно! Так любезно с вашей стороны, что вы пришли. Разве это не мил
о? Наконец-то мы познакомились. Не хотите ли присесть? Какой чудный оттено
к зеленого! Я так рада познакомиться с вами! Как мило с вашей стороны зайти
к нам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
я она продолжала поддерживать доброе отношение женщин к себе. Если она в
ыиграет и завоюет их доверие, может быть, они легче воспримут и ее мнение о
Джеймсе.
Как ни удивительно, это маленькое, очень обособленное общество за четыре
месяца приняло ее, «постороннюю». Верити каждый вечер молилась за душу Э
дит Литтлтон, потому что, если бы эта прекрасная женщина в свое время не пр
оявила готовности поделиться с ней знаниями о свойствах трав, Верити не
приняли бы в Корнуолле так легко и быстро. Ее лекарства помогли многим се
мьям при простудах, лихорадках и болях в горле. Но больше всего людям понр
авились подаренные Верити к Рождеству ароматические шарики и сборы душ
истых трав.
Ц Сколько я себя помню, мы получали на Рождество корзинку из Пендургана,
Ц сказала Тамсон Пеннек. Ц Но в ней всегда были продукты: копченое мясо и
джемы, пироги и сидр и другое, что помогало нам пережить зиму. Это было на с
амом деле очень приятно. Но какое удовольствие получить что-то такое, на ч
то радостно посмотреть, что радостно понюхать, Ц как бы немного сумасбр
одства. Благодаря этому для меня Рождество было особенным, точно вам гов
орю.
Так что усилия Верити, которые она приложила, проявляя заботу, окупились.
Теперь ее воспринимают почти как хозяйку большого дома. Вот Агнес Бодина
р местная, но ее не любят. У Верити сложилось впечатление, что в округе к не
й относятся с неприязнью.
Верити нравилось сидеть у очага в доме бабушки вместе с другими женщинам
и. Она никогда не стремилась к уединению, и ей бывало одиноко в Пендургане
в обществе язвительной Агнес, когда Джеймс был занят в имении или на рудн
иках.
Агнес в последнее время стала особенно раздражительной; она, конечно, не
одобряла дружбу между Верити и Джеймсом, поскольку не была особенно прот
ив, когда считала Верити любовницей Джеймса. Однако возникшее между ними
настоящее чувство представляло угрозу памяти Ровены.
Верити часто хотелось объяснить, что она не сможет захватить место леди
Харкнесс. Однако Агнес отказывалась говорить на эту тему. Чаше всего она
вообще отказывалась разговаривать. Она молча сидела на краешке стула Ц
с прямой спиной, мрачная, высокомерная, похожая на черную ворону в своем п
отрепанном траурном платье.
Верити с самого начала подозревала, что Агнес немного психически неусто
йчива. Она убедилась в этом, когда к концу зимы враждебность старухи стал
а более явной.
Однажды холодным вечером в середине февраля, когда Верити, как обычно, пр
инесла Джеймсу в библиотеку успокоительный настой, она опять заговорил
а с ним о помощи жителям деревни. Она спросила, есть ли возможность дать им
дров или угля, чтобы топить холодные каменные дома Сент-Перрана.
Ц Ты очень интересуешься жизнью местных семей, Ц сказал Джеймс, с любоп
ытством разглядывая ее.
Ц Я провожу с ними много времени, ты ведь знаешь, Ц ответила Верити. Ц Зд
есь мне нечего делать, к тому же и поговорить не с кем, кроме миссис Бодина
р. Мне нравится болтать с местными женщинами. Только я заметила, что у них
редко бывают дрова, в основном они жгут торф.
Ц Им достаточно было бы просто попросить.
Ц Они не будут, ты прекрасно знаешь.
Ц Да, Ц сказал он, Ц я прекрасно знаю. Значит, они попросили тебя походат
айствовать за них?
Ц Конечно, нет, Ц ответила Верити. Ц Это я придумала, не они. Дым торфа ес
т мне глаза, так что я прошу дров ради себя.
Джеймс понимающе глянул на нее с полуулыбкой, от которой у Верити каждый
раз слабели ноги в коленях, как ни старалась она с этим бороться.
Ц Очень в этом сомневаюсь, Ц сказал Джеймс. Ц Но будет так, как ты просиш
ь. Я распоряжусь, чтобы Томас нагрузил подводу и развез дрова по домам.
На какой-то миг Верити погрузилась в синюю глубину его глаз и почти не слы
шала, что он говорит. Когда она наконец смогла ответить, голос ее прозвуча
л слишком хрипло...
Ц Вы очень добры, милорд.
Джеймс долго смотрел ей в глаза, и она спрашивала себя, не думает ли он тож
е о том поцелуе в пустоши. Или о поцелуях в библиотеке, до того как он... взял
ее.
Ц О чем ты говоришь? Ц наконец сказал он. Ц Просто я беззащитен перед лю
бой твоей просьбой, и ты это знаешь. Я не забыл о Рождестве. Ты упорно сража
ешься, если хочешь чего-то добиться, не правда ли? У деревенских будут дро
ва.
Когда Верити в следующий раз пришла в дом бабушки Пескоу, комнату наполн
ял сладкий запах горящих дров.
Ц Подозреваю, что за это мы тоже должны благодарить вас? Ц спросила Кейт
Пескоу.
Ц О нет, Ц ответила Верити, садясь рядом с Доркас Маддл и протягивая рук
у, чтобы погладить по мягкой щечке ее маленького сына. Ц Вы должны благод
арить его милость. Он хотел с пользой израсходовать излишки, которые ост
ались в Пендургане. Это была его идея, уверяю вас.
Ц Гм! Ц Кейт насмешливо фыркнула, на лицах других женщин отразилось нед
оверие.
Стоило заговорить о Джеймсе, как бабушка хмурилась. После еще одного щед
рого предложения со стороны Джеймса что-то в упрямом взгляде бабушки за
ставило Верити возмутиться. Она вскочила на ноги.
Ц Да что с вами происходит? Ц Ее голос поднялся почти до крика, она смотр
ела прямо в глаза каждой из них: бабушке, Кейт Пескоу, Еве Данстан, Хилди Сп
раггинс, Лиззи Третован, Доркас Маддл. Ц Почему вы всегда думаете о лорде
Харкнессе самое плохое?
Ц Причина есть: из-за того, что он сделал, Ц сказала Ева Данстан.
Верити тяжелым взглядом смотрела на Еву.
Ц А откуда вы можете знаете, что он сделал и чего не сделал? Кроме того, что
дал вашему мужу хорошую работу в Уил-Деворане. Или что содержит ваш дом в
хорошем состоянии. Или отворачивается, Хилди, когда ваш Нат браконьерств
ует на земле его милости. Или позволяет задерживать арендную плату, когд
а бывает бедный урожай зерновых. Да, Лиззи, я знаю и об этом тоже.
Верити поворачивалась и смотрела в лицо каждой женщины, к которой обраща
лась, и рассекала кулаком воздух. Женщины смотрели на нее как на сумасшед
шую.
Ц Я спрашиваю вас снова: что он сделал? Что?
После довольно долгого молчания Кейт Пескоу прочистила горло.
Ц Мы вам говорили, Ц произнесла она нерешительно. Ц Старый Ник Треско,
он раньше был управляющим в Пендургане, он сказал нам.
Ц Да, я помню, что вы говорили о Нике Треско, Ц заявила Верити и подбоченя
сь посмотрела в лицо Кейт. Ц Но он не видел, как Джеймс поджигал сарай, не т
ак ли? Не видел, как он бросил двоих мальчиков, а потом и свою собственную ж
ену в огонь? Нет, он видел только, как Джеймс стоял и смотрел. Стоял там!
Обессиленная неожиданным взрывом, Верити опять опустилась на стул. Шест
ь женщин недоверчиво смотрели на нее. Она перевела дыхание, чтобы успоко
иться и говорить тише.
Ц Просто стоял там, Ц повторила она. Ц Никому из вас не приходило в голо
ву, что это странно? Даже если бы он сознательно смотрел на огонь, неужели,
когда появился свидетель, он не сделал бы вид, что пытается помочь? Чтобы о
твести от себя подозрение? Бабушка, вы знаете Джеймса с детства, правда?
Маленькие темные глазки бабушки прищурились.
Ц Да, Ц наконец ответила она. Ц Я знаю его с самого рождения. Все здесь,
Ц она повела рукой вокруг комнаты, Ц знают его всю свою жизнь.
Ц Был ли он порочным, злым мальчиком? Ц спросила Верити.
Бабушка подняла подбородок:
Ц Нет, не был.
Ц Тогда каким он был?
Напряжение бабушки немного ослабло. Она сделала глоток чая, потом ответи
ла:
Ц Он был нормальным мальчиком. Веселым. Они с Аланом Полдреннаном были п
роказниками, всегда готовыми на какую-нибудь проделку, но злыми их проде
лки не были. Так, добродушные выходки. Когда повзрослел, он был добрый паре
нь. Хотя я слышала, что он часто ссорился со старым лордом Харкнессом. Гово
рят, потому он и ушел в армию.
Ц И только когда вернулся из Испании, Ц сказала Верити, Ц он превратилс
я в... во что-то другое?
Ц Да, он вернулся домой больной и злой, как дьявол, Ц подтвердила бабушк
а. Ц Печально было видеть, что с ним стало, как он испортился.
Другие женщины закивали и пробормотали что-то в знак согласия. Верити сд
ержала свой гнев.
Ц Да не испортился он, Ц сказала она.
Ей ценой огромного труда удавалось говорить ровным голосом.
Ц Вы все забыли милого мальчика, которого когда-то знали, и сотворили из
Джеймса чудовище. Кому-нибудь из вас приходило в голову, что он, возможно,
сильно пострадал на войне?
Здесь Верити должна была проявить осторожность. Она хотела добиться их п
онимания, но не могла открыть все, что знает, не предав тем самым Джеймса, ч
его он ей никогда не простит.
Ц Кто-нибудь из вас подумал, что он мог быть ранен так, что вам этого никог
да не понять? Ц продолжала Верити. Ц И не может ли оказаться, что его заст
авили чувствовать себя преступником, виновным в том, чего он не совершал?
И опять Кейт нарушила неловкую тишину, повисшую в комнате после того, как
Верити замолчала.
Ц Я думаю, мисс Верити, что этот человек вас околдовал.
Ц Замолчи, Кейт! Ц От строгого голоса бабушки у Кейт запылали щеки. Ц Пу
сть Верити Озборн выскажется, Ц продолжала старая женщина. Ц Так что же
ты пытаешься нам сказать?
Верити удалось слабо улыбнуться бабушке.
Ц Вы говорите, что он был нормальный мальчик, потом приличный молодой че
ловек. Скажите положа руку на сердце, верите ли вы на самом деле, что мальч
ик, которого вы знали, мог убить любимую женщину, своего ребенка и еще сына
Клегга?
Пока бабушка обдумывала ответ, Верити наблюдала за ее лицом. Рот старухи
сложился в жесткую складку, узловатый палец постукивал по губам. В комна
те стояла тишина. Слышалось только потрескивание дров в очаге да редкое
гуканье ребенка Доркас Маддл.
Когда бабушка Пескоу была наконец готова заговорить, она наклонилась, чт
обы поставить свою чашку на старый табурет. Потом выпрямилась, положила
полные руки на подлокотники кресла и посмотрела на Верити прямым прониц
ательным взглядом.
Ц Старый Ник Треско был единственным свидетелем пожара, Ц сказала она.
Ц Он рассказал свою сплетню и ушел из Пендургана с половиной слуг. Джаго
и Атвенна Ченхоллз, они и их семья ценят свое место и никогда не разносят с
плетни о том, что делается в большом доме. А Мэри Трегелли, та будет верна д
о могилы. Значит, у нас есть только слова старого Ника о том, что там произо
шло.
Она немного прищурилась и, казалось, обдумывала свои мысли.
Ц Скажу честно, Ц бабушка заговорила вновь и тяжелым взглядом посмотр
ела на женщин, как будто ожидая, что они начнут возражать ей, Ц сначала я в
это не поверила. Сначала. Ц Она остановила взгляд на Верити. Ц Но потом Д
жеймс повел себя так, как будто сделал это. Никто не видел, чтобы он сожале
л. Просто он становился все мрачнее и злее. Он вел себя так, будто был убийц
ей, вот к нему и относятся как к убийце. Он столько лет никогда не отрицал э
того.
Верити без сил откинулась на спинку стула. Ее охватило такое облегчение,
что она почувствовала, как на глазах появляются слезы. Успех был у нее в ру
ках, потому что бабушка Пескоу тоже когда-то сомневалась в вине Джеймса.
Верити несколько раз прерывисто вздохнула, стараясь не заплакать и не по
дтвердить тем самым подозрения Кейт о ее мотивах.
Ц То, что Джеймс никогда не отрицал этого, Ц сказала Верити, и голос ее др
ожал сильнее, чем ей бы того хотелось, Ц еще не значит, что он это сделал. Вы
говорите, что он стал злым. Вы не подумали, что, может быть, его злобный вид
прикрывал боль? Я говорю вам всем, что я знаю Ц действительно знаю! Ц что
произошло в тот день во время пожара. Я не могу открыть то, что мне известн
о. Хочу только сказать вам, что его нельзя винить. Он не мог спасти ни мальч
иков, ни Ровену. Это было невозможно.
Ц Как это невозможно? Ц презрительно усмехнулась Кейт. Ц Он был там. Пр
ямо там!
Ц Больше я ничего не могу вам сказать. Только то, что он не moг ничего сдела
ть. Он не мог их спасти, и это мучит его уже почти семь лет.
Ц Но...
Ц Кажется, я понимаю, Ц заявила бабушка, подняв руку, чтобы заставить Ке
йт замолчать. Ц Я думаю, вы говорите о том, что на войне с Джеймсом что-то с
лучилось. Что-то пострашнее пули в ноге.
Значит, о ранении в ногу им известно, но неизвестно о том, как это произошл
о.
Ц Да, кое-что случилось, но большего я сказать не могу. Просто вспомните м
альчика, которого вы знали, и подумайте, возможно ли, чтобы он превратился
в чудовище, которое способно было убить своего ребенка и жену.
Ц Он всегда был гордый, Ц сказала бабушка. Ц Не похоже, чтобы Джеймс соз
нался в какой-то... в какой-то слабости. Я согласна с тобой, девочка.
Старая женщина посмотрела на Верити, и у той возникло чувство, как будто о
на заглянула ей прямо в сердце. У Верити вспыхнули щеки, и она опустила гла
за, пока старая женщина не увидела больше, чем следовало.
Ц Ну надо же, Ц усмехнулась бабушка, Ц Джеймс нашел в тебе прекрасного
защитника, Верити Озборн.
Глава 10
По просьбе Алана Полдреннана Джеймс и Верити поехали верхом в Босрит.
Ц Верити, должно быть, скучно в Пендургане, Ц сказал он. Ц Я уверен, мама
будет очень рада, если вы оба приедете к нам на чай.
Погода в день визита выдалась отличная. Подъезжая к Босриту, Верити и Дже
ймс еще издали увидели Алана Полдреннана, поджидавшего гостей у входа в
свой дом.
Босрит был построен немногим менее ста лет назад, во время правления Гео
рга I, и Джеймс, выросший в таком старом поместье, как Пендурган, считал это
т дом, которому всего несколько сотен лет, вполне современным.
И действительно, дом Алана выглядел современно. Он был построен четко, ко
мпактно, симметрично и разительно отличался от громоздкой гранитной ма
ссы Пендургана.
Ц Боже мой, Ц сказала Верити, когда они въехали на гранитную подъездную
дорожку, Ц как же он похож на мой родной дом.
Ц На твой дом?
Ц Дом моего отца в Линкольншире был почти таким же: красный кирпич, ряды
окон с белыми переплетами, портик с колоннами, увенчанный простым фронто
ном. Как мило!.. Ц В голосе Верити послышалась грусть, мечтательная улыбка
тронула губы.
Ц Ты скучаешь по своему дому? Ц спросил Джеймс.
Когда Верити повернулась к нему, улыбка ее стала шире.
Ц Немного. Но наш кирпичный дом стоял в цветущей зеленой долине, а за кро
хотной лужайкой Босрита та же скалистая пустошь, которую мы видим из Пен
дургана. Это совсем не похоже на Линкольншир. Ц При этих словах Джеймс на
хмурился, и Верити поспешила добавить: Ц Я не говорю, что Пендурган и Корн
уолл не так красивы, как Линкольншир. Они хороши. Но они другие. Если ты не с
кажешь капитану, Ц проговорила Верити с луковой улыбкой, Ц признаюсь т
ебе, что Пендурган больше соответствует своему месту, чем Босрит. Пендур
ган кажется выросшим прямо из земли. Босрит, каким бы очаровательным он н
и был, выглядит так, как будто его несли из другого места, а здесь уронили.
Джеймс усмехнулся, представив себе, как большая птица, пролетая, роняет д
ом в пустоши. Или Корморан, или другой сказочный великан. Это так развесел
ило Джеймса, что, когда они подъехали к входу, он по-настоящему улыбался.
Когда они натянули поводья и остановили лошадей, Алан крикнул:
Ц Добрый день!
Капитан протянул руки и взял Верити за талию, чтобы помочь ей спуститься
с седла.
Было ли это воображение Джеймса, или же руки Алана задержались на ее тали
и дольше, чем нужно? А может быть, Джеймс был излишне чувствителен, потому
что Верити сегодня выглядела особенно красивой. Он заметил это, еще когд
а они выезжали из Пендургана. На Верити была все та же старомодная зелена
я амазонка и черная касторовая шляпка с коротким выцветшим зеленым перо
м, которые она надевала всегда, когда ездила верхом, но в ее глазах появилс
я какой-то новый свет, который лишал Джеймса сил.
Может быть, Верити постаралась что-то сделать со своей внешностью, чтобы
лучше выглядеть при посещении Босрита? Не облегает ли зеленый бархат изг
ибы ее тела плотнее, чем обычно? Почему она так радостно улыбается Алану? Н
е в честь ли ее приезда Алан так возбужден?
Хорошее настроение Джеймса заметно испортилось. Он слез с коня, отдал по
водья ожидающему конюху и стал подниматься по лестнице портика. Верити ш
ла под руку с Аланом, который вел ее в холл.
Мать Алана встретила гостей в скромной гостиной. Маленькая, похожая на п
тичку женщина порхнула через комнату навстречу Верити, чирикая бесконе
чные приветствия и какие-то милые бессмысленности.
Ц Как приятно! Так любезно с вашей стороны, что вы пришли. Разве это не мил
о? Наконец-то мы познакомились. Не хотите ли присесть? Какой чудный оттено
к зеленого! Я так рада познакомиться с вами! Как мило с вашей стороны зайти
к нам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34