Верити радовалась трогательной встрече с домашними, хотя времени на про
явление чувств не было. Ее добровольческий корпус во главе с миссис Трег
елли в отсутствие Верити оказался на высоте. Слух о празднике распростра
нился далеко за пределы округи, и коробейники, торговцы безделушками, ре
месленники хлынули в имение, чтобы раскинуть здесь свои лотки. Явилась д
аже какая-то старая цыганка и предлагала предсказать судьбу.
Джаго Ченхоллз и Георг Пескоу, муж Кейт, организовали бег наперегонки, со
ревнования по стрижке овец, по борьбе, всевозможные состязания в силе дл
я мужчин. Борра Нанпин и Анни Кемпхорн устроили игры для детей. Эзра Нун, к
оторый играл на скрипке, собрал вокруг себя других музыкантов, и когда Ве
рити подошла, в воздухе разливалась веселая музыка.
Миссис Ченхоллз командовала местными женщинами, а также Мэг Паддифут из
Ганнислоу с кондитером-французом из Бодмина, которые взялись ей помогат
ь в приготовлении еды. В похожей на пещеру старой кухне кипела работа. Мол
одые девушки ходили взад-вперед с подносами, на которых лежали пироги с ч
абером, шафранные торты и прочие местные лакомства, выкладывали их на не
сколько длинных столов на козлах, установленных недалеко от фасада дома
. В труппе артистов были жонглеры, акробаты, кукольники. На временной сцен
е весь день и весь вечер должны были безостановочно идти самые разные пр
едставления.
Верити бродила по лабиринтам, образованным лотками по всей площади. Ее в
ремя от времени окликали то тут, то там люди, которые, похоже, считали ее пр
исутствие в Пендургане само собой разумеющимся.
Ц Мисс Верити! Ц окликнул ее Якоб Данстан, когда она проходила мимо насп
ех устроенной временной пивной старика Агяфула. Ц Мисс Верити, где его м
илость? Когда сообщили, что шахта на этот день будет закрыта, я подумал, чт
о он здесь, но не видел его.
Ц Он недавно приехал, Ц ответила Верити, Ц и теперь ходит осматриваетс
я. Вы обязательно скоро его увидите.
Ц Рад это слышать, Ц сказал Якоб. Ц Я хотел выпить с ним за возвращение п
раздника.
Ц Он наверняка уже давно побывал в пивной, Якоб. Я уверена, он будет рад, чт
о тебе нравится.
Ц Да провалиться мне на этом месте, если мне не нравится! Это самый лучши
й день за много лет.
Верити улыбнулась Якобу и уже собиралась идти дальше, как вдруг заметила
знакомую фигуру, примостившуюся на бочке и склонившуюся над длинной шир
окой доской, положенной на козлы, которая служила старому Артфулу прилав
ком. Руфус Баргванат. Что он здесь делает? Верити думала, что он уже нескол
ько месяцев назад ушел из округи.
Баргванатс вожделением посмотрел на нее и гаденько подмигнул. Верити ре
зко повернулась и чуть не споткнулась о вытянутые ноги Якоба Данстана.
Ц Осторожно, мисс Верити, Ц сказал он и подал ей руку.
Ц Якоб, Ц прошептала она, Ц что этот человек здесь делает? Ц Она качнул
а головой в сторону бывшего управляющего.
Ц Баргванат? Точно не знаю. Похоже, он опять без работы. Или пришел устрои
ть какую-нибудь гадость, как он всегда делал. Не волнуйтесь, мисс Верити, я
и другие будем присматривать за ним.
Ц Спасибо, Якоб.
Верити оглянулась через плечо и увидела Баргваната. Он пялился на нее и с
калил свои желтые зубы. Верити быстро отвернулась и стала смотреть на сц
ену, где шумная толпа актеров представляла фарс. Через несколько минут е
е окликнула возбужденная Гонетта.
Ц Я спешу к костру, Ц сказала девушка, едва сдерживая свой восторг. Ц Гд
е те миленькие букетики из трав, которые мы связывали?
Ц О Боже, я оставила корзинку с букетиками на кухне. Идем со мной, мы возьм
ем их, а потом отдадим девушкам.
Верити едва успевала за бегущей к дому Гонеттой. Они нашли корзину и поне
сли ее вдвоем, тяжело поднимаясь на холм, где дрова и лучины были сложены в
огромную кучу. Толпа начинала понемногу собираться, потому что прошел с
лух, что скоро зажгут костер.
Верити и Гонетта раздали молодым девушкам букетики Ц пучки клевера, вер
бены, стальника, связанные разноцветными лентами. Это была местная тради
ция: каждая девушка бросала свои травы в огонь и загадывала желание, чтоб
ы в нее влюбился молодой человек, который ей нравится.
Ц Я возьму один себе, Ц Гонетта. Ц Мне приглянулся Джош Третован.
Верити улыбнулась и суеверно сунула себе в карман букетик. Она тоже хоте
ла загадать желание.
Верити была рада, что Джеймса нет в толпе, собравшейся вокруг сложенного
костра. Было бы стыдно, если б огонь вызвал приступ и испортил успешное во
звращение Джеймса в местное общество. К счастью, никому не показалось ст
ранным, что Джеймса здесь нет. Джордж Пескоу, Нат Страггинс и Чили Креддик
поднесли к горе дров факелы и подожгли ее кругом по низу, потом, ко всеобще
му восторгу, забросили факелы наверх. Толпа начала кричать и хлопать в ла
доши. Костер занялся быстро, и вскоре пламя уже вздымалось высоко в небо.
Девушки, хихикая и пронзительно визжа, бросали свои цветочки, и вот уже вс
я молодежь водила хоровод вокруг костра. Когда Верити показалось, что на
нее никто не смотрит, она тоже бросила свой букетик в огонь. Подняв глаза,
она увидела, что ей сквозь пламя улыбается бабушка Пескоу. Старушка подм
игнула, и Верити смущенно улыбнулась.
Ц Джеймсу должно быть стыдно, что он не пришел разжигать костер.
Верити обернулась и увидела стоящую у нее за спиной Агнес Бодинар.
После возвращения Верити первый раз увидела ее, но Агнес не показалась у
дивленной тем, что Верити вернулась. Верити думала, что Агнес сидит дома, д
елая вид, что нет никакого праздника.
Ц Зажечь такой прекрасный, огромный костер должен был он, Ц сказала Агн
ес. Ц Ты согласна?
Ц Вы к нему несправедливы, Ц возразила Верити. Ц Прожив столько лет с н
им под одной крышей, вы должны бы знать, как на Джеймса действует огонь.
Ц Я знаю лишь то, что пламя его зачаровывает, Ц сказала Агнес. Ц Где толь
ко загорается пламя, он тут как тут. Жаль, пропустил такое зрелище.
Верити надоел ядовитый язык Агнес.
Ц Почему вы такая злая? Ц спросила Верити. Ц Я знаю, вы потеряли дочь, но
это не была вина Джеймса. Он не может изменить себя.
Ц Не может не быть убийцей? Поджигателем?
Ц Вы знаете, что я не это имела в виду. Он не был ни тем, ни другим, и вам пора
прекратить повторять этот бред. Джеймс много лет терзался, обвиняя себя
в гибели жены и сына. Он любил Ровену. И Тристана.
Ц Он никогда не любил ее. Он просто хотел Ровену, потому что ее хотел Алан
Полдреннан, а они с Аланом всегда соперничали. Я долго пыталась убедить е
е выйти замуж за Алана, но Ровена задалась целью стать леди Харкнесс.
Ц Вы ошибаетесь, Агнес, Ц возразила Верити. Ц любил Ровену. Я знаю, что лю
бил.
Верити сомневалась, что он когда-нибудь сможет так же сильно полюбить ее.
Ведь она была совсем не похожа на Ровену.
Ц Ты думаешь, что хорошо его знаешь, Ц сказала Агнес, презрительно скрив
ив губы, Ц но ты заблуждаешься. Хотя это больше не имеет значения. Ц Агне
с как-то странно, многозначительно посмотрела на Верити. Ц Скоро все изм
енится, не правда ли?
Агнес ушла, оставив Верити в смущении. Однако раздумывать об этом было не
когда, потому что Дейви подбежал и со всего разгона уткнулся в колени Вер
ити, чуть не сбив ее с ног в своем восторге.
Ц Мисс Озборн! Давайте сейчас сходим посмотреть на пони?
Ц Боже мой! Дейви, здесь так много интересных занятий, а тебе хочется уйт
и, чтобы посмотреть на своего пони?
Ц Я весь день его не видел, Ц сказал мальчик. Ц Я уже слишком много весел
ился. Я везде побывал и поиграл во все, во что только можно. Я хочу посмотре
ть на Озборна, пока он не уснул.
Верити оглянулась, не нужна ли где-нибудь ее помощь, но праздник, казалось
, шел сам собой. Сейчас, на закате солнца, веселье начало затухать, но взрос
лые, видно, долго еще будут пить, петь и танцевать. Верити вполне могла пот
ратить несколько минут на Дейви.
Он взял ее за руку и потащил мимо ларьков. Горящие смоляные бочки были уст
ановлены вдоль всей дорожки. Они действительно выглядели красиво и осве
щали даже самые дальние уголки усадьбы.
Когда Верити и Дейви отошли оттого места, где располагалась большая част
ь палаток, и направились к западным конюшням, они не заметили человека, ко
торый пошел за ними следом.
Глава 14
Ц Красиво, правда? Ц спросил Марк Пеннек, окинув взглядом место праздне
ства. Ц Похоже на настоящую ярмарку.
Ц Это вовсе не смешно, Ц серьезно сказал Джеймс. Он имел в виду не ярмарк
у, а ее результаты Ц они были удивительны.
Людям понравилось, и они из-за этого проявляли готовность вернуть Джейм
су свое расположение. И все благодаря Верити. Джеймсу сейчас больше всег
о хотелось разыскать ее и показать свою признательность, зацеловав ее до
потери чувств.
Ц Где же Верити? Ты не знаешь, Марк?
Ц В последний раз я видел ее у костра, она разговаривала с миссис Бодинар
.
С Агнес? Неужели ей в самом деле удалось привлечь Агнес? Джеймс предполаг
ал, что старуха будет упрямо сидеть дома и откажется участвовать в празд
нике. Джеймс поблагодарил Марка и направился к костру.
По дороге к вершине холма его останавливали, чтобы пожать руку или прост
о поздороваться. Еще только начиная готовиться к празднику, Верити говор
ила ему, что люди вряд ли проявят неучтивость по отношению к хозяину, если
они хорошо провели время у него в гостях. Джеймс только сомневался, сохра
нится ли их доброжелательность до завтрашнего утра.
Когда Джеймс добрался до вершины холма, он обошел вокруг огромного костр
а в поисках единственного нужного ему лица. Среди тех, кто там был, Верити
не оказалось.
Джеймс подошел к Сэму Кемпторну.
Ц Ты не видел миссис Озборн, Сэм?
Ц Видел, милорд, Ц ответил фермер. Ц Я видел, как она спускалась к конюшн
ям с маленьким Дейви Ченхоллзом.
Спускаясь с холма, Джеймс ощутил у себя на спине жар костра. Только тогда о
н осознал, что при виде огня даже не вздрогнул.
Джеймс ходил по конюшням в поисках Верити, но не находил ее. Он дошел до ме
ста, которое выглядело так, будто раньше здесь стригли овец, и тут увидел Т
омаса Ченхоллза. Джеймс помахал парню рукой.
Ц Ты не видел миссис Озборн, Томас?
Ц Примерно час уже не видел.
Ц Проклятие. Я гоняюсь за ней по всей округе, но она, похоже, исчезла. Мне с
казали, что она была с твоим младшим братом.
Ц Если она с Дейви, то скорее всего они в старых конюшнях.
Ц В старых конюшнях?
Ц Ага, там держат пони. У Дейви теперь есть жеребенок, и мальчонка, похоже,
не может надолго отойти от своего рысака.
Ц Думаю, это стоит проверить, Ц сказал Джеймс, Ц хотя не понимаю, почему
маленький пони может оказаться для мальчика привлекательнее, чем все эт
о.
Ц Пойдем обратно, Дейви? Ц спросила Верити. Ц Тебе не кажется, что нам по
ра возвращаться на праздник?
Ц Сейчас, Ц сказал мальчик, но не двинулся с места.
Верити хотела вернуться, чтобы убедиться, что все идет гладко, что на стол
ах достаточно еды, пива и сидра, что люди еще веселятся. Она в нетерпении б
родила по сараю.
Это была длинная, низкая конюшня с двумя отдельными строениями, отходящи
ми от центральных открытых ворот. Южное крыло закрывала массивная дверь
. Северное было открыто и, по-видимому, использовалось только для содержа
ния нескольких имеющихся в хозяйстве пони. Помимо Озборна, там находилас
ь только его мать и еще два странных существа с маленькими головами, крох
отными ушками, толстыми шеями и короткими ногами. Верити ходила по конюш
не и смотрела на других пони, когда вдруг услышала странный глухой стук, а
вслед за этим почувствовала сквозняк и запах, который ни с чем нельзя спу
тать. Она повернулась и увидела дым, а затем пламя, вырывающееся из дальне
й стены, расположенной около стойла жеребенка.
Боже милостивый, конюшня горит!
Ц Дейви! Ц крикнула Верити. Ц Пожар! Бежим отсюда! Пони ржали, и Верити уд
алось быстро вывести двух, стоящих к ней ближе, через центральную дверь. П
отом она ринулась на другой конец конюшни за жеребенком и его матерью. Пл
амя перекинулось на сеновал над конюшней, и сено моментально вспыхнуло.
Ц Дейви, помоги мне, пожалуйста. Нам надо вывести Озборна и его мать. Быст
рее!
Кашляя и давясь дымом, заливаясь слезами, Верити выгнала из стойла жереб
енка с матерью, у которых от страха глаза вылезали из орбит, и погнала скво
зь занимающееся пламя к главному входу.
Ц Живей, Дейви, живей!
Но когда она повернулась, то увидела, что мальчик замер от страха на друго
м конце конюшни. Он не шевелился, а вокруг него бушевало пламя. Мальчик зак
ричал.
В следующий момент, прежде чем Верити успела сделать несколько шагов в е
го сторону, огромная дверь центрального входа захлопнулась. Другого вых
ода из конюшни не было.
Верити и Дейви оказались в ловушке.
Джеймс в ужасе смотрел, как вспыхнула конюшня.
Подходя к строению, он видел Верити и Дейви в открытую дверь и в окна. Обра
довавшись, что наконец нашел ее, Джеймс ускорил шаг, но внезапно останови
лся, когда установленная рядом с сараем смоляная бочка вдруг упала и от н
ее загорелась стена конюшни.
Старые кошмары снова прошли по краю сознания Джеймса, на время сделав ег
о неподвижным. Взрыв. Огонь. Горящие конюшни. Обугленные тела. Ровена. Вери
ти.
Джеймс пытался с ними бороться, но образы мучили его. Надо было спасать ее
. Он должен спасти Верити. Господи, пожалуйста, не дай этому снова случитьс
я! Верити!
Огромным усилием Джеймс заставил себя двинуться в сторону конюшни. Ему х
отелось бежать, но удавалось делать только медленные шаги. В голове у нег
о стучало, в глазах стоял туман, каждый шаг приближал его к неподвижности,
к темноте, к смерти. Верити. Верити. Ее имя превратилось в мольбу, в молитву,
пока он переставлял одну ногу, а за ней другую. Все остальное он выбросил и
з головы. Существовала только Верити. Не было огня. Не было темноты. Не был
о боли. Только Верити.
Он опять увидел ее: она бежала к задней стенке сарая, в противоположную от
двери сторону. Нет! Он хотел закричать. Нет, Господи, пожалуйста! В той стор
оне нет выхода. Она возвращается в огонь. Нет!
На фоне пламени появилась еще одна черная фигура и устремилась вокруг ко
нюшни к центральному входу. Слава Богу! Кто-то пришел на помощь. Знают ли о
ни, что там внутри Верити?
Джеймс должен добраться до Верити. Ему нельзя потерять ее сейчас.
«Пожалуйста, Господи, не дай мне опять потерпеть неудачу!»
Еще шаг. Еще. Еще. Он это сделает. Ради Верити. Он сможет это сделать. Еще оди
н шаг. Еще один.
Когда он наконец подошел к центральному входу и увидел стоящего там Алан
а Полдреннана, он опустился на колени, задыхаясь, дрожа, умирая.
Ц Алан, Верити там, в конюшне, Ц прохрипел Джеймс.
Он сделал глубокий вдох, но вдохнул только дым и закашлялся. Стук в голове
был невыносимый.
Ц И Дейви Ченхоллз. Быстрее. Помоги мне. Помоги мне вытащить их оттуда.
Он пытался снова встать на ноги, отгоняя темноту, клубящуюся у него перед
глазами. Он не уступит. Он не потеряет Верити.
Алан обернулся посмотреть на Джеймса, в глазах его сверкало странное, по
чти дикое выражение.
Ц Сожалею, Харкнесс, Ц сказал он странно спокойным голосом. Ц Боюсь, я н
е смогу этого сделать. Ц Затем он поднял тяжелый деревянный засов и запе
р дверь.
Джеймс в изумлении смотрел на Алана. Он был сбит с толку и не верил своим у
шам.
Ц Что? Что ты говоришь? Быстрее убери засов, Алан! Там Верити и Дейви!
Ц Я знаю.
Факелом, который он держал Ц почему Джеймс этого сразу не заметил? Ц Ала
н поджег засов и дверь по всему периметру.
Ц Алан! Боже мой!
Откуда только взялись у Джеймса силы: он набросился на своего друга, но По
лдреннан повернулся и ударил его, опять сбив с ног. Теперь Джеймс оказалс
я прижат спиной к стене, а Полдреннан держал факел у него перед глазами.
Ц Боюсь, бедной миссис Озборн придется умереть, Джеймс.
В глубине глаз Полдреннана сверкал жуткий свет, как у бешеной собаки.
Ц Нет!
Ц Да. Она делала все, чтобы ты забыл. Агнес думает, что ты даже собираешься
на ней жениться. Я не могу этого позволить, Джеймс. Ты еще не расплатился з
а смерть Ровены. Моей дорогой Ровены.
Полдреннан покачал факелом взад-вперед перед лицом Джеймса, дразня его.
Но огонь уже не действовал на него так, как прежде. Слова Алана полностью р
азвеяли мрак. Джеймс должен как-то спасти Верити от этого сумасшедшего.
Ц Гибель Ровены была несчастным случаем, Ц сказал Джеймс. Ц Ты это знае
шь.
Ц Да, знаю! Ц Голос Полдреннана стал пронзительным и монотонным. Ц Она
не должна была умереть. Огонь был приготовлен для тебя, Джеймс. Ты не был д
остоин ее. Только я ее любил. Но ты, подлый трус, позволил ей погибнуть вмес
то себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34