От Верити исходил слабый запах лаванды, кожа была теплая и г
ладкая. Джеймс хотел забыть все сложности и прошлые несчастья, происшедш
ие в их жизни, и раствориться в Верити без остатка.
Джеймс ловко расстегнул крошечные пуговки спереди на лифе ее рубашки и к
оснулся рукой полной груди Верити. Боже, он уже готов был взорваться, но он
возьмет ее медленно. Очень медленно.
Джеймс целовал рот Верити и гладил с наслаждением ее грудь. Наконец он ос
торожно сдвинул расшнурованное платье с плеч, и оно упало на пол. Джеймс н
аслаждался видом Верити в одной рубашке и корсете, видом ее полной груди,
которая не помешалась в корсете, и быстро снимал с себя пиджак, жилет и гал
стук. Он повернул Верити к себе спиной, развязал корсет и уронил его на пол
, оставив на Верити одну рубашку. Снова повернув Верити к себе лицом, Джейм
с целовал ее рот и гладил мягкую, ничем не стесненную грудь, и Верити опять
таяла под его ласками. Подняв голову, Джеймс осторожно сдвинул с ее плеч р
убашку и дал ей упасть на пол.
Ц О! Ц Верити напряглась и сделала движение, чтобы прикрыть свою наготу
, но Джеймс отвел ее руки.
Ее густые темные волосы перекинулись через плечо и представляли резкий
контраст с кремово-белой кожей ее тела. Верити была прекрасно сложена, у н
ее были мягкие округлости и полная грудь. Она была совершенно не похожа н
а изящную, худощавую Ровену. Джеймс держал Верити за руки и наслаждался, п
ереводя взгляд с упругой груди на тонкую талию, округло расширяющуюся ли
нию бедер, на островок темных волос внизу живота. Верити стояла с опущенн
ыми от стыда глазами.
Ц Ты такая красивая! Ц сказал Джеймс.
Она подняла голову при этих словах.
Ц Ты не обязан так говорить, Джеймс. Я знаю, что это не так.
Джеймс заставил Верити замолчать, склонившись к ее груди. Он брал в рот ее
затвердевшие соски и водил по ним языком, одновременно поглаживая рукам
и ее ягодицы. Верити изогнулась и начала издавать тихие, похожие на стоны
звуки. Ее удовольствие еще больше разожгло желание Джеймса. Верити несме
ло поднесла руку к его голове и стала гладить волосы Джеймса, пока он ласк
ал ей грудь.
Оказав такое же внимание другой груди, Джеймс выпрямился и вытянул рубаш
ку из брюк. Подняв ее вверх, он снял ее через голову и отбросил в сторону. По
том он взял Верити на руки и понес к кровати.
Тело ее гудело от новых ощущений, когда она смотрела, как Джеймс снимает б
рюки и носки. До этого Верити ни разу не видела обнаженного мужчину Ц даж
е Гилберта. Джеймс был прекрасен: высокий и худощавый, с хорошо развитыми
мышцами. В нем не было ни дюйма жира. Его грудь была покрыта темными волоса
ми. Верити жутко захотелось провести по ним пальцами.
Джеймс стоял рядом с кроватью во всем своем великолепии, и взгляд Верити
опустился вдоль узкой полоски волос, стрелкой уходящей вниз плоского жи
вота. Верити раскрыла рот при виде его возбужденной плоти. Боже милостив
ый, неудивительно, что ей было больно.
Все опасения Верити вылетели из головы, как только Джеймс лег рядом с ней,
обнял ее и поцеловал. Ощущение его крепкой груди, прижимающейся к ее мягк
им грудям, его покрытого волосами тела к ее мягкой коже доставляло ей нео
писуемое удовольствие. Джеймс проворно развязал ее подвязки и стал спус
кать с ног чулки. Губы его следовали за шелком, целуя каждый дюйм открываю
щейся кожи.
Полностью раздетая Верити чувствовала, как ее кожа горит под руками Джей
мса, когда они двигаются по ее телу. Его ласки казались ей волшебными. Жела
ние сосредоточилось в глубине ее тела, превращаясь почти в невыносимую б
оль. Джеймс покрывал поцелуями ее шею и плечи, опять дразня ее груди и опус
каясь ниже, к нежной коже под грудью, к животу. Глухая пульсирующая боль вн
утри ее стала сильнее, мучительнее.
Ц Ты такая красивая, Ц шептал Джеймс снова и снова, пока Верити ему почт
и не поверила.
Наконец она и сама решилась прикоснуться к его телу, сначала робко, потом
смелее, когда Джеймс прошептал ей на ухо, как ему это приятно. Верити прове
ла руками по его груди, плечам, спине и ниже, по выпуклостям ягодиц. Джеймс
застонал от ее прикосновения и накрыл ее своим телом.
Вновь завладев ее ртом, Джеймс развел Верити колени, и она почувствовала
его возбужденную плоть у своего бедра. Ладонь Джеймса двинулась вниз по
животу Верити и опустилась на курчавые волосы между ног.
Ц О! Ц простонала Верити и задрожала всем телом.
Пальцы Джеймса коснулись нежной трепещущей плоти и принялись ласкать В
ерити так, что она застонала от наслаждения, которого никогда прежде не и
спытывала. Джеймс нашептывал Верити на ухо слова желания, но она едва слы
шала их, всецело сосредоточившись на необыкновенных ощущениях, которые
он вызывал у нее своими ласками.
Ц Пожалуйста, Ц шепнула она, сама не зная, о чем просит. Ц Пожалуйста...
Джеймс развел ей пошире ноги и придвинул к ней вплотную свою возбужденну
ю плоть. Верити напряглась, приготовившись к боли. Джеймс приподнялся на
локтях и, глядя ей глубоко в глаза, переплел свои пальцы с пальцами Верити
у нее над головой, а потом одним медленным, мягким движением вошел в нее.
Джеймс замер и внимательно всмотрелся в лицо Верити. В какой-то момент он
а выглядела так, будто приготовилась испытать страшную боль. Джеймс креп
ко держал ее за руки, потому что знал, что она боится. Потом глаза ее расшир
ились от удивления. Джеймс улыбнулся и сжал ее пальцы.
Ц Не больно?
Ц Не-ет, Ц прошептала она, растягивая слово, как будто не могла в это пове
рить. Ц Нет.
Он поцеловал ее.
Ц Хорошо. Теперь позволь мне любить тебя должным образом.
Он начал двигаться медленно, чтобы дать Верити время привыкнуть, понять,
что там, где когда-то была лишь боль, можно испытать удовольствие. Он отпу
стил ее руки и положил свои ладони ей под ягодицы. Он задал ритм и руками п
оказал Верити, как ему следовать, подталкивая ее бедра навстречу своим т
олчкам.
Верити быстро все поняла и, казалось, отдалась естественному отклику сво
его тела. Она стонала и извивалась под Джеймсом. Он почувствовал нараста
ющее в ней напряжение и понял это лучше ее. Когда ее дыхание стало быстрым
и прерывистым, Джеймс почувствовал, что она скоро достигнет пика, и, просу
нув руку между ней и собой, вновь коснулся чувствительного бутона, котор
ый раздразнивал раньше. Верити дернулась и закричала, захваченная волно
й экстаза. Джеймс крепко держал ее, пока она содрогалась под ним, и лишь по
сле этого перестал себя контролировать и задвигался сильно, быстро и глу
боко, пока все его существо не пронзило удовольствие, позволившее выплес
нуть наслаждение, оставляя тело обессиленным, удовлетворенным и доволь
ным, как никогда в жизни.
Они долго лежали, тяжело дыша, влажные от пота.
Джеймс всем своим весом осел на Верити. Она этого даже не заметила. Она сма
ковала ощущения, последовавшие за тем, что между ними произошло, того нев
ероятного, что он с ней сделал, того удивительного взрыва, когда она подум
ала, что сейчас разлетится на мелкие кусочки. Джеймс заставил ее почувст
вовать себя красивой и желанной, что она считала невозможным. О, как она ег
о за это любила! Ее глаза наполнились слезами.
Верити подняла расслабленные руки и обхватила Джеймса за плечи.
Ц О, Джеймс, Ц произнесла она, не в силах сдержать дрожь в голосе, Ц я не з
нала... не знала, что это может быть так чудесно.
Он поднял голову и большим пальцем вытер слезу в уголке ее глаза. Он нежно
поцеловал ее, и Верити не смогла больше сдерживать слезы. Джеймс скатилс
я с нее, повернул ее на бок и крепко прижал к себе.
Ц Я знаю, Ц сказал он.
Ц Нет, не з-знаешь, Ц пробормотала она сквозь рыдания.
Ц Успокойся, милая.
Он продолжал крепко обнимать Верити, пока она не взяла себя в руки.
Ц Ты не понимаешь, Ц сказала она наконец. Ц Я думала, что у меня... у меня чт
о-то не в порядке. Что я никогда не смогу быть физически близка с мужчиной.
Я думала, что я... ненормальная. Но сейчас... думаю, что все это время я ошибала
сь.
Джеймс поцеловал ее.
Ц Это не ты была ненормальной, Верити. У тебя все в порядке. Ц Он опустил р
уку и провел по ее груди. Ц Все в порядке.
Верити была настолько переполнена этим открытием, что едва дышала. Изо в
сех удивительных событий прошедшего дня: приезд Гилберта, спасительное
появление Джеймса, возможность признания брака недействительным, это и
зумительное занятие любовью Ц ничто не поразило ее настолько глубоко, к
ак известие, что у нее нет никакого изъяна, заставляющего мужчин отворач
иваться.
Это знание расцветило яркими красками ее понимание того, кем она была, он
о стало частью ее существа. Верити была потрясена. Как сложилась бы ее жиз
нь, если б она знала правду?
Однако были еще вопросы, которые требовали ответов. Ведь не только Гилбе
рт отверг ее.
Она посмотрела на Джеймса.
Ц Значит, боль в прошлый раз...
Ц Была полностью по моей вине. Если бы я знал, что ты, моя дорогая, девствен
ница, я был бы более осторожен. Злился я после этого не на тебя, а на себя. Я з
лился, мне было стыдно за то, как грубо я тебя взял. Если бы я только знал, я б
ы сделал все намного лучше, и для тебя это не было бы настолько болезненно
. Больно бывает только в первый раз. В остальное время...
Ц Это чудесно.
Верити обняла Джеймса и положила голову ему на плечо. В течение нескольк
их минут она стала совсем другой женщиной. Мужчина, которого она обожает,
считает ее красивой и желанной. Теперь гордость будет настоящей гордост
ью, а не маской, прикрывающей стыд.
Ц Спасибо тебе, Джеймс. Ты не представляешь, что это для меня значит. Я... Ц
Верити чуть не сказала, что любит его, но замолчала до того, как слова у нее
вырвались. Она не знает, что он чувствует по отношению к ней. То, что он хоче
т ее, еще не значит, что он ее любит. Если она признается ему в любви, а он нет,
между ними возникнет неловкость.
Джеймс поцеловал ее в макушку.
Ц Я сделал это с удовольствием, мадам. Ц Он высвободился из ее объятий и
сел. Ц А теперь, моя дорогая, нам надо многое обсудить. Иди под одеяло, здес
ь будет тепло.
Они опять устроились в постели, подложив себе под спину подушки и натяну
в одеяла на грудь. Джеймс под одеялом держал Верити за руку.
Ц Я рад больше, чем ты можешь себе представить, Ц сказал он, Ц тому, что т
ы хочешь вернуться в Пендурган, что ты нашла там свое счастье, несмотря на
то как все началось. Но после признания твоего брака недействительным я
бы не хотел втягивать тебя в новый скандал, требуя, чтобы ты жила там в кач
естве моей любовницы. Потому что я собираюсь провести еще много ночей, за
нимаясь с тобой любовью. Я думаю, что было бы лучше, если бы мы... поженились.
Сердце Верити замерло у нее в груди. Она не знала, сможет ли оно выдержать
еще одно потрясение. Но такое... ах, такое она выдержит.
Ц Поженились?
Ц Да, если ты согласна. По-моему, это самое лучшее, что можно сделать, не пр
авда ли?
Самое лучшее, что можно сделать? О, конечно!
Ц Думаю, ты прав, Ц сказала Верити, сдерживая свой восторг.
Ц Значит, ты выйдешь за меня замуж, Верити?
Ц Да, Джеймс, я выйду за тебя замуж.
Он повернулся и нежно поцеловал ее.
Ц Спасибо, моя дорогая. Я надеюсь, что ты об этом не пожалеешь. Ты же знаешь
, что я не подарок.
Не подарок? Впервые в жизни она видела перед собой возможность нормально
выйти замуж, может быть, даже иметь детей с мужчиной, которого любит. Для н
ее это был огромный подарок.
Ц Прежде всего я не так молод, Ц сказал Джеймс. Ц Ты знаешь, что мне тридц
ать восемь лет? Я слишком стар для такой красивой молодой женщины, как ты.
Верити улыбнулась и дотронулась рукой до его серебрящихся висков.
Ц Ты не слишком старый, Ц возразила она. Ц Просто ты слишком много лет с
читал себя убийцей.
Ц Если я и не убийца, то сумасшедший, потому что не могу контролировать п
риступы, которые у меня бывают. Я не имею права взваливать на твои плечи му
жчину с поврежденным рассудком, Верити.
Ц Твой рассудок никогда не был поврежден, Ц сказала она. Ц Твой дух был
сломлен невозможностью помочь людям, которыми ты командовал, или тем, ко
го любил, когда они нуждались в твоей помощи. Но в отличие от рассудка дух
можно восстановить, Джеймс. Посмотри только, что ты сделал для меня сегод
ня ночью, показав мне, что я не ущербная и могу быть желанной, ты смыл с меня
годы тайного стыда и чувства вины. Ты помог мне излечить мой дух, Джеймс. П
озволь мне помочь излечить твой.
У него из горла вырвался странный сдавленный звук, и Джеймс притянул Вер
ити к себе, крепко прижав ее к груди. Он долго держал ее так, не говоря ни сло
ва.
Ц Спасибо, Верити, Ц сказал он наконец. Ц Спасибо, что веришь в меня. Я по
стараюсь, чтобы ты не пожалела о том, что вышла за меня замуж.
Джеймс поцеловал Верити, и поцелуй вновь всколыхнул волну обоюдного жел
ания. Они снова занялись любовью, сначала медленно, потом неистово. Верит
и уснула в объятиях Джеймса, свернувшись рядом с ним в клубок, как котенок
, довольная и умиротворенная.
Карета Джеймса въехала на посыпанную гравием дорожку, когда солнце уже с
адилось. Он опустил окно кареты и в изумлении смотрел на свое почти неузн
аваемое имение: Пендурган преобразился в ярмарочную площадь. Джеймс едв
а мог поверить своим глазам.
Навесы и временные строения расползлись во всех направлениях, а люди Ц
Боже милостивый, как много людей! Ц толпились везде, куда бы он ни посмотр
ел. Ярко горящие факелы придавали всему окружающему праздничный вид. Нет
, это были не факелы. Что-то более крупное. Смоляные бочки? Зрелище было вел
иколепное.
Ц Милая моя Верити, Ц сказал он. Ц Ты превзошла сама себя. Я буквально по
трясен. Это чудесно!
Ц Правда?
Верити широко улыбнулась. Ее переполняли гордость и возбуждение. Все это
она сделала для Джеймса. Он схватил ее и крепко прижал к себе. Чувства был
и настолько сильны, что слова казались слишком слабыми, поэтому он прост
о держал Верити в объятиях и надеялся, что она все понимает.
Когда карета приблизилась к большому помосту под каштанами, раздался че
й-то возглас со стороны собравшихся вокруг столов, поставленных на лужа
йке у главного входа. За считанные секунды вокруг кареты собралось столь
ко народу, что кучер вынужден был остановиться.
Ц Добро пожаловать домой!
Ц Прекрасный праздник, милорд!
Ц Лорд Харкнесс приехал!
Ник Трегоннин открыл дверцу кареты и вытащил лестницу. Бросив шляпу и пл
ащ на противоположную скамью, Джеймс вышел, повернулся, чтобы помочь вый
ти Верити, и лишь после этого стал лицом к толпе мужчин и женщин, которые х
отели с ним поздороваться. К нему тянулись руки со всех сторон. Зак Маддл и
Гереис Палк, Эзра Нун и Нэд Третован, Дики Нанпин и Том Бедрутан и многие д
ругие, Джеймс не мог уследить, кто именно, так как поворачивался то в одну,
то в другую сторону, отвечая на радушные приветствия.
Ему жали руку, хлопали по спине, тянули к центру празднества. Джеймс шел в
сопровождении толпы, как король со своей свитой. Это было удивительно. Эт
и добрые люди, которые ненавидели, презирали, даже боялись его в течение п
очти семи лет, сейчас обращались с ним как с вернувшимся героем. Огромную
кружку эля ему в руку сунул не кто иной, как старый Артфул. Седой хозяин пи
вной поднял руку, призывая к тишине.
Ц Я хочу сказать тост за его милость, Ц заявил старик, Ц за то, что он сно
ва устроил для нас этот прекрасный праздник, даже лучше, чем раньше. За лор
да Харкнесса!
Ц За лорда Харкнесса! Ц подхватила толпа.
Джеймс поднял свою кружку вместе со всеми и смаковал хорошее, крепкое ме
стное пиво. После этого он тоже поднял руку, призывая к тишине.
Ц Я хочу поблагодарить вас всех за то, что вы пришли, Ц сказал он. Ц Мне о
чень жаль, что я приехал так поздно, но теперь, когда мы здесь, я рад увидеть
, что вас так много. Выпьем за то, чтобы продолжить традицию.
Ц За праздник! За праздник!
Ц И еще один важный тост, Ц добавил Джеймс и покосился на стоящую перед
толпой Верити. Ц За миссис Озборн, так много работавшую, чтобы праздник у
дался.
Ц За миссис Озборн! Ц вскричала толпа.
Верити покраснела от удовольствия, и Джеймс ей радостно улыбнулся. Ему х
отелось бы объявить этой счастливой толпе о том, что они решили поженить
ся, но, вероятно, лучше сохранить эту новость в секрете, до тех пор пока не б
удет признан недействительным ее брак.
Ц Пожалуйста, продолжайте веселиться, Ц сказал Джеймс, Ц а я пока сам в
се посмотрю. Еще раз спасибо всем за то, что пришли.
Ц Я пойду наверх переоденусь, Ц шепнула Верити, Ц а потом схожу посмотр
еть, все ли идет гладко. Встретимся позднее.
Она обожгла его многообещающим взглядом, от которого Джеймс едва не поте
рял равновесие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
ладкая. Джеймс хотел забыть все сложности и прошлые несчастья, происшедш
ие в их жизни, и раствориться в Верити без остатка.
Джеймс ловко расстегнул крошечные пуговки спереди на лифе ее рубашки и к
оснулся рукой полной груди Верити. Боже, он уже готов был взорваться, но он
возьмет ее медленно. Очень медленно.
Джеймс целовал рот Верити и гладил с наслаждением ее грудь. Наконец он ос
торожно сдвинул расшнурованное платье с плеч, и оно упало на пол. Джеймс н
аслаждался видом Верити в одной рубашке и корсете, видом ее полной груди,
которая не помешалась в корсете, и быстро снимал с себя пиджак, жилет и гал
стук. Он повернул Верити к себе спиной, развязал корсет и уронил его на пол
, оставив на Верити одну рубашку. Снова повернув Верити к себе лицом, Джейм
с целовал ее рот и гладил мягкую, ничем не стесненную грудь, и Верити опять
таяла под его ласками. Подняв голову, Джеймс осторожно сдвинул с ее плеч р
убашку и дал ей упасть на пол.
Ц О! Ц Верити напряглась и сделала движение, чтобы прикрыть свою наготу
, но Джеймс отвел ее руки.
Ее густые темные волосы перекинулись через плечо и представляли резкий
контраст с кремово-белой кожей ее тела. Верити была прекрасно сложена, у н
ее были мягкие округлости и полная грудь. Она была совершенно не похожа н
а изящную, худощавую Ровену. Джеймс держал Верити за руки и наслаждался, п
ереводя взгляд с упругой груди на тонкую талию, округло расширяющуюся ли
нию бедер, на островок темных волос внизу живота. Верити стояла с опущенн
ыми от стыда глазами.
Ц Ты такая красивая! Ц сказал Джеймс.
Она подняла голову при этих словах.
Ц Ты не обязан так говорить, Джеймс. Я знаю, что это не так.
Джеймс заставил Верити замолчать, склонившись к ее груди. Он брал в рот ее
затвердевшие соски и водил по ним языком, одновременно поглаживая рукам
и ее ягодицы. Верити изогнулась и начала издавать тихие, похожие на стоны
звуки. Ее удовольствие еще больше разожгло желание Джеймса. Верити несме
ло поднесла руку к его голове и стала гладить волосы Джеймса, пока он ласк
ал ей грудь.
Оказав такое же внимание другой груди, Джеймс выпрямился и вытянул рубаш
ку из брюк. Подняв ее вверх, он снял ее через голову и отбросил в сторону. По
том он взял Верити на руки и понес к кровати.
Тело ее гудело от новых ощущений, когда она смотрела, как Джеймс снимает б
рюки и носки. До этого Верити ни разу не видела обнаженного мужчину Ц даж
е Гилберта. Джеймс был прекрасен: высокий и худощавый, с хорошо развитыми
мышцами. В нем не было ни дюйма жира. Его грудь была покрыта темными волоса
ми. Верити жутко захотелось провести по ним пальцами.
Джеймс стоял рядом с кроватью во всем своем великолепии, и взгляд Верити
опустился вдоль узкой полоски волос, стрелкой уходящей вниз плоского жи
вота. Верити раскрыла рот при виде его возбужденной плоти. Боже милостив
ый, неудивительно, что ей было больно.
Все опасения Верити вылетели из головы, как только Джеймс лег рядом с ней,
обнял ее и поцеловал. Ощущение его крепкой груди, прижимающейся к ее мягк
им грудям, его покрытого волосами тела к ее мягкой коже доставляло ей нео
писуемое удовольствие. Джеймс проворно развязал ее подвязки и стал спус
кать с ног чулки. Губы его следовали за шелком, целуя каждый дюйм открываю
щейся кожи.
Полностью раздетая Верити чувствовала, как ее кожа горит под руками Джей
мса, когда они двигаются по ее телу. Его ласки казались ей волшебными. Жела
ние сосредоточилось в глубине ее тела, превращаясь почти в невыносимую б
оль. Джеймс покрывал поцелуями ее шею и плечи, опять дразня ее груди и опус
каясь ниже, к нежной коже под грудью, к животу. Глухая пульсирующая боль вн
утри ее стала сильнее, мучительнее.
Ц Ты такая красивая, Ц шептал Джеймс снова и снова, пока Верити ему почт
и не поверила.
Наконец она и сама решилась прикоснуться к его телу, сначала робко, потом
смелее, когда Джеймс прошептал ей на ухо, как ему это приятно. Верити прове
ла руками по его груди, плечам, спине и ниже, по выпуклостям ягодиц. Джеймс
застонал от ее прикосновения и накрыл ее своим телом.
Вновь завладев ее ртом, Джеймс развел Верити колени, и она почувствовала
его возбужденную плоть у своего бедра. Ладонь Джеймса двинулась вниз по
животу Верити и опустилась на курчавые волосы между ног.
Ц О! Ц простонала Верити и задрожала всем телом.
Пальцы Джеймса коснулись нежной трепещущей плоти и принялись ласкать В
ерити так, что она застонала от наслаждения, которого никогда прежде не и
спытывала. Джеймс нашептывал Верити на ухо слова желания, но она едва слы
шала их, всецело сосредоточившись на необыкновенных ощущениях, которые
он вызывал у нее своими ласками.
Ц Пожалуйста, Ц шепнула она, сама не зная, о чем просит. Ц Пожалуйста...
Джеймс развел ей пошире ноги и придвинул к ней вплотную свою возбужденну
ю плоть. Верити напряглась, приготовившись к боли. Джеймс приподнялся на
локтях и, глядя ей глубоко в глаза, переплел свои пальцы с пальцами Верити
у нее над головой, а потом одним медленным, мягким движением вошел в нее.
Джеймс замер и внимательно всмотрелся в лицо Верити. В какой-то момент он
а выглядела так, будто приготовилась испытать страшную боль. Джеймс креп
ко держал ее за руки, потому что знал, что она боится. Потом глаза ее расшир
ились от удивления. Джеймс улыбнулся и сжал ее пальцы.
Ц Не больно?
Ц Не-ет, Ц прошептала она, растягивая слово, как будто не могла в это пове
рить. Ц Нет.
Он поцеловал ее.
Ц Хорошо. Теперь позволь мне любить тебя должным образом.
Он начал двигаться медленно, чтобы дать Верити время привыкнуть, понять,
что там, где когда-то была лишь боль, можно испытать удовольствие. Он отпу
стил ее руки и положил свои ладони ей под ягодицы. Он задал ритм и руками п
оказал Верити, как ему следовать, подталкивая ее бедра навстречу своим т
олчкам.
Верити быстро все поняла и, казалось, отдалась естественному отклику сво
его тела. Она стонала и извивалась под Джеймсом. Он почувствовал нараста
ющее в ней напряжение и понял это лучше ее. Когда ее дыхание стало быстрым
и прерывистым, Джеймс почувствовал, что она скоро достигнет пика, и, просу
нув руку между ней и собой, вновь коснулся чувствительного бутона, котор
ый раздразнивал раньше. Верити дернулась и закричала, захваченная волно
й экстаза. Джеймс крепко держал ее, пока она содрогалась под ним, и лишь по
сле этого перестал себя контролировать и задвигался сильно, быстро и глу
боко, пока все его существо не пронзило удовольствие, позволившее выплес
нуть наслаждение, оставляя тело обессиленным, удовлетворенным и доволь
ным, как никогда в жизни.
Они долго лежали, тяжело дыша, влажные от пота.
Джеймс всем своим весом осел на Верити. Она этого даже не заметила. Она сма
ковала ощущения, последовавшие за тем, что между ними произошло, того нев
ероятного, что он с ней сделал, того удивительного взрыва, когда она подум
ала, что сейчас разлетится на мелкие кусочки. Джеймс заставил ее почувст
вовать себя красивой и желанной, что она считала невозможным. О, как она ег
о за это любила! Ее глаза наполнились слезами.
Верити подняла расслабленные руки и обхватила Джеймса за плечи.
Ц О, Джеймс, Ц произнесла она, не в силах сдержать дрожь в голосе, Ц я не з
нала... не знала, что это может быть так чудесно.
Он поднял голову и большим пальцем вытер слезу в уголке ее глаза. Он нежно
поцеловал ее, и Верити не смогла больше сдерживать слезы. Джеймс скатилс
я с нее, повернул ее на бок и крепко прижал к себе.
Ц Я знаю, Ц сказал он.
Ц Нет, не з-знаешь, Ц пробормотала она сквозь рыдания.
Ц Успокойся, милая.
Он продолжал крепко обнимать Верити, пока она не взяла себя в руки.
Ц Ты не понимаешь, Ц сказала она наконец. Ц Я думала, что у меня... у меня чт
о-то не в порядке. Что я никогда не смогу быть физически близка с мужчиной.
Я думала, что я... ненормальная. Но сейчас... думаю, что все это время я ошибала
сь.
Джеймс поцеловал ее.
Ц Это не ты была ненормальной, Верити. У тебя все в порядке. Ц Он опустил р
уку и провел по ее груди. Ц Все в порядке.
Верити была настолько переполнена этим открытием, что едва дышала. Изо в
сех удивительных событий прошедшего дня: приезд Гилберта, спасительное
появление Джеймса, возможность признания брака недействительным, это и
зумительное занятие любовью Ц ничто не поразило ее настолько глубоко, к
ак известие, что у нее нет никакого изъяна, заставляющего мужчин отворач
иваться.
Это знание расцветило яркими красками ее понимание того, кем она была, он
о стало частью ее существа. Верити была потрясена. Как сложилась бы ее жиз
нь, если б она знала правду?
Однако были еще вопросы, которые требовали ответов. Ведь не только Гилбе
рт отверг ее.
Она посмотрела на Джеймса.
Ц Значит, боль в прошлый раз...
Ц Была полностью по моей вине. Если бы я знал, что ты, моя дорогая, девствен
ница, я был бы более осторожен. Злился я после этого не на тебя, а на себя. Я з
лился, мне было стыдно за то, как грубо я тебя взял. Если бы я только знал, я б
ы сделал все намного лучше, и для тебя это не было бы настолько болезненно
. Больно бывает только в первый раз. В остальное время...
Ц Это чудесно.
Верити обняла Джеймса и положила голову ему на плечо. В течение нескольк
их минут она стала совсем другой женщиной. Мужчина, которого она обожает,
считает ее красивой и желанной. Теперь гордость будет настоящей гордост
ью, а не маской, прикрывающей стыд.
Ц Спасибо тебе, Джеймс. Ты не представляешь, что это для меня значит. Я... Ц
Верити чуть не сказала, что любит его, но замолчала до того, как слова у нее
вырвались. Она не знает, что он чувствует по отношению к ней. То, что он хоче
т ее, еще не значит, что он ее любит. Если она признается ему в любви, а он нет,
между ними возникнет неловкость.
Джеймс поцеловал ее в макушку.
Ц Я сделал это с удовольствием, мадам. Ц Он высвободился из ее объятий и
сел. Ц А теперь, моя дорогая, нам надо многое обсудить. Иди под одеяло, здес
ь будет тепло.
Они опять устроились в постели, подложив себе под спину подушки и натяну
в одеяла на грудь. Джеймс под одеялом держал Верити за руку.
Ц Я рад больше, чем ты можешь себе представить, Ц сказал он, Ц тому, что т
ы хочешь вернуться в Пендурган, что ты нашла там свое счастье, несмотря на
то как все началось. Но после признания твоего брака недействительным я
бы не хотел втягивать тебя в новый скандал, требуя, чтобы ты жила там в кач
естве моей любовницы. Потому что я собираюсь провести еще много ночей, за
нимаясь с тобой любовью. Я думаю, что было бы лучше, если бы мы... поженились.
Сердце Верити замерло у нее в груди. Она не знала, сможет ли оно выдержать
еще одно потрясение. Но такое... ах, такое она выдержит.
Ц Поженились?
Ц Да, если ты согласна. По-моему, это самое лучшее, что можно сделать, не пр
авда ли?
Самое лучшее, что можно сделать? О, конечно!
Ц Думаю, ты прав, Ц сказала Верити, сдерживая свой восторг.
Ц Значит, ты выйдешь за меня замуж, Верити?
Ц Да, Джеймс, я выйду за тебя замуж.
Он повернулся и нежно поцеловал ее.
Ц Спасибо, моя дорогая. Я надеюсь, что ты об этом не пожалеешь. Ты же знаешь
, что я не подарок.
Не подарок? Впервые в жизни она видела перед собой возможность нормально
выйти замуж, может быть, даже иметь детей с мужчиной, которого любит. Для н
ее это был огромный подарок.
Ц Прежде всего я не так молод, Ц сказал Джеймс. Ц Ты знаешь, что мне тридц
ать восемь лет? Я слишком стар для такой красивой молодой женщины, как ты.
Верити улыбнулась и дотронулась рукой до его серебрящихся висков.
Ц Ты не слишком старый, Ц возразила она. Ц Просто ты слишком много лет с
читал себя убийцей.
Ц Если я и не убийца, то сумасшедший, потому что не могу контролировать п
риступы, которые у меня бывают. Я не имею права взваливать на твои плечи му
жчину с поврежденным рассудком, Верити.
Ц Твой рассудок никогда не был поврежден, Ц сказала она. Ц Твой дух был
сломлен невозможностью помочь людям, которыми ты командовал, или тем, ко
го любил, когда они нуждались в твоей помощи. Но в отличие от рассудка дух
можно восстановить, Джеймс. Посмотри только, что ты сделал для меня сегод
ня ночью, показав мне, что я не ущербная и могу быть желанной, ты смыл с меня
годы тайного стыда и чувства вины. Ты помог мне излечить мой дух, Джеймс. П
озволь мне помочь излечить твой.
У него из горла вырвался странный сдавленный звук, и Джеймс притянул Вер
ити к себе, крепко прижав ее к груди. Он долго держал ее так, не говоря ни сло
ва.
Ц Спасибо, Верити, Ц сказал он наконец. Ц Спасибо, что веришь в меня. Я по
стараюсь, чтобы ты не пожалела о том, что вышла за меня замуж.
Джеймс поцеловал Верити, и поцелуй вновь всколыхнул волну обоюдного жел
ания. Они снова занялись любовью, сначала медленно, потом неистово. Верит
и уснула в объятиях Джеймса, свернувшись рядом с ним в клубок, как котенок
, довольная и умиротворенная.
Карета Джеймса въехала на посыпанную гравием дорожку, когда солнце уже с
адилось. Он опустил окно кареты и в изумлении смотрел на свое почти неузн
аваемое имение: Пендурган преобразился в ярмарочную площадь. Джеймс едв
а мог поверить своим глазам.
Навесы и временные строения расползлись во всех направлениях, а люди Ц
Боже милостивый, как много людей! Ц толпились везде, куда бы он ни посмотр
ел. Ярко горящие факелы придавали всему окружающему праздничный вид. Нет
, это были не факелы. Что-то более крупное. Смоляные бочки? Зрелище было вел
иколепное.
Ц Милая моя Верити, Ц сказал он. Ц Ты превзошла сама себя. Я буквально по
трясен. Это чудесно!
Ц Правда?
Верити широко улыбнулась. Ее переполняли гордость и возбуждение. Все это
она сделала для Джеймса. Он схватил ее и крепко прижал к себе. Чувства был
и настолько сильны, что слова казались слишком слабыми, поэтому он прост
о держал Верити в объятиях и надеялся, что она все понимает.
Когда карета приблизилась к большому помосту под каштанами, раздался че
й-то возглас со стороны собравшихся вокруг столов, поставленных на лужа
йке у главного входа. За считанные секунды вокруг кареты собралось столь
ко народу, что кучер вынужден был остановиться.
Ц Добро пожаловать домой!
Ц Прекрасный праздник, милорд!
Ц Лорд Харкнесс приехал!
Ник Трегоннин открыл дверцу кареты и вытащил лестницу. Бросив шляпу и пл
ащ на противоположную скамью, Джеймс вышел, повернулся, чтобы помочь вый
ти Верити, и лишь после этого стал лицом к толпе мужчин и женщин, которые х
отели с ним поздороваться. К нему тянулись руки со всех сторон. Зак Маддл и
Гереис Палк, Эзра Нун и Нэд Третован, Дики Нанпин и Том Бедрутан и многие д
ругие, Джеймс не мог уследить, кто именно, так как поворачивался то в одну,
то в другую сторону, отвечая на радушные приветствия.
Ему жали руку, хлопали по спине, тянули к центру празднества. Джеймс шел в
сопровождении толпы, как король со своей свитой. Это было удивительно. Эт
и добрые люди, которые ненавидели, презирали, даже боялись его в течение п
очти семи лет, сейчас обращались с ним как с вернувшимся героем. Огромную
кружку эля ему в руку сунул не кто иной, как старый Артфул. Седой хозяин пи
вной поднял руку, призывая к тишине.
Ц Я хочу сказать тост за его милость, Ц заявил старик, Ц за то, что он сно
ва устроил для нас этот прекрасный праздник, даже лучше, чем раньше. За лор
да Харкнесса!
Ц За лорда Харкнесса! Ц подхватила толпа.
Джеймс поднял свою кружку вместе со всеми и смаковал хорошее, крепкое ме
стное пиво. После этого он тоже поднял руку, призывая к тишине.
Ц Я хочу поблагодарить вас всех за то, что вы пришли, Ц сказал он. Ц Мне о
чень жаль, что я приехал так поздно, но теперь, когда мы здесь, я рад увидеть
, что вас так много. Выпьем за то, чтобы продолжить традицию.
Ц За праздник! За праздник!
Ц И еще один важный тост, Ц добавил Джеймс и покосился на стоящую перед
толпой Верити. Ц За миссис Озборн, так много работавшую, чтобы праздник у
дался.
Ц За миссис Озборн! Ц вскричала толпа.
Верити покраснела от удовольствия, и Джеймс ей радостно улыбнулся. Ему х
отелось бы объявить этой счастливой толпе о том, что они решили поженить
ся, но, вероятно, лучше сохранить эту новость в секрете, до тех пор пока не б
удет признан недействительным ее брак.
Ц Пожалуйста, продолжайте веселиться, Ц сказал Джеймс, Ц а я пока сам в
се посмотрю. Еще раз спасибо всем за то, что пришли.
Ц Я пойду наверх переоденусь, Ц шепнула Верити, Ц а потом схожу посмотр
еть, все ли идет гладко. Встретимся позднее.
Она обожгла его многообещающим взглядом, от которого Джеймс едва не поте
рял равновесие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34