А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

..
Суетливые движения миссис Полдреннан соответствовали ее болтовне и по
стоянно двигающимся рукам и пальцам. Джеймс надеялся, что ее поведение н
е вызовет у Верити отвращение. Мать Алана всегда была нервная и пугливая.
Она была похожа на терьера, который обнюхивает ваши пятки всякий раз, как
вы приходите в дом. Джеймс считал ее неприятной, но Алан всегда смеялся и у
мудрялся ласково успокоить ее или вежливо отослать, если они с Джеймсом
предпочитали пообедать одни.
Верити на удивление хорошо справилась с матерью Алана. Ее спокойствие и
терпение, казалось, немного успокоили женщину. Верити даже тактично пред
ложила разлить чайД, когда из-за дрожи в руках миссис Полдреннан пролила
воду, наливая первую чашку.
Ц Вы весь день работали, Ц сказала Верити, Ц чтобы содержать ваш красив
ый дом в таком порядке. Позвольте мне освободить вас по крайней мере от эт
ой маленькой обязанности.
Миссис Полдреннан была от этого в восторге и завела монолог о том, как лег
ко она стала уставать, как быстро у нее появляется одышка, как чувствител
ьны к холоду ее кости и так далее и так далее. Верити, видно, сразу поняла, чт
о женщине нравится жаловаться. Она ни разу не предложила свои травяные н
астои для уменьшения болей, просто кивала и доброжелательно улыбалась.

Джеймс был раздражен подчеркнутым вниманием Алана к Верити и задет тем,
что та откровенно наслаждалась этим вниманием. Во время короткой трапез
ы Джеймс сидел молча, с угрюмым выражением лица. Алан перевел разговор с ж
алоб своей матери на более общие темы, и Верити втягивала ее в разговор ка
к можно чаще. Она пыталась разговорить и Джеймса, но потом со снисходител
ьной улыбкой смирилась с его отказом.
Через три четверти часа Алан предложил прогуляться по его маленькому са
ду. День был ясный и солнечный, так что все согласились. Алану удалось угов
орить мать не ходить с ними, предостерегая, что она может простудиться, и н
апоминая, что ей необходимо прилечь отдохнуть. Миссис Полдреннан соглас
илась без возражений, хотя заволновалась за остальных, особенно за Верит
и, достаточно ли тепло они одеты, чтобы выйти из дома. Миссис Полдреннан ус
тремилась наверх и вернулась с грудой шерстяных шарфов, настаивая, чтобы
каждый из гостей взял по одному. Верити она дала даже два шарфа и помогла
ей укутать шею и плечи.
Ц Вы должны извинить мою маму, Ц сказал Алан. Ц Она смущается и суетитс
я, но всем желает добра.
Ц Я нахожу ее очаровательной, Ц ответила Верити.
Алан посмотрел на Джеймса и подмигнул.
Ц Прирожденный дипломат, Ц сказал он.
Когда Алан указал тропинку, ведущую в сад, Верити, к крайнему удивлению Дж
еймса, пошла рядом с ним и взяла его за руку. Внезапно день стал теплее, сол
нце засияло ярче, и мрачное настроение Джеймса растаяло. Он склонил голо
ву, чтобы посмотреть на Верити, а она одарила его улыбкой, от которой Джейм
са обдало теплом и кровь в венах побежала быстрее, как от хорошего глотка
виски.
На миг в глазах Алана появилась искра удивления. Потом он подошел к Верит
и с другой стороны и предложил свою руку.
Ц Пока мы будем прогуливаться по моему обширному живописному саду, у ва
с будет двойной эскорт, Ц сказал он.
Джеймс не испытывал мук ревности оттого, что Алан держит свою руку на дру
гой руке Верити. Она подошла сначала к Джеймсу, и от этого он чувствовал се
бя странно самоуверенным. Ее единственным мотивом могло быть желание за
верить его, что она не вынашивает планов относительно Алана. Не важно. Дже
ймс был настолько осмотрителен в своем поведении, настолько редко позво
лял себе дотронуться до Верити в нарушение приличий, что теперь наслажда
лся мягким давлением ее затянутых в перчатку пальцев на его рукав. Он нак
рыл ее руку своей.
Сад был маленький и не производил впечатления, вероятно, из-за того, что н
а деревьях не было листьев, хотя несколько ранних примул буйно цвели. Мол
одые люди три раза обошли вокруг сада, потом Алан предложил сесть на каме
нные скамейки, стоящие по обе стороны от тропинки. Верити отпустила руку
Алана, так что Джеймсу было легко дойти с ней вместе до скамейки и сесть ря
дом.
За время прогулки настроение Джеймса значительно улучшилось. Они разго
варивали и смеялись надо всем, что приходило в голову. За много лет это был
один из дней, когда Джеймс был доволен: шел спокойный, беспечный разговор
о пустяках с единственным мужчиной и единственной женщиной в мире, котор
ых он мог назвать своими друзьями.
Когда речь зашла о чем-то связанном с деревней, Джеймс встрепенулся.
Ц Кстати, о Сент-Перране, Ц сказал он, Ц вчера произошла странная вещь.

Ц Неужели? Ц покачала головой Верити.
Джеймс лукаво посмотрел на нее:
Ц Да. Я был в поле с Марком Пеннеком и возвращался верхом через деревню. Б
абушка Пескоу стояла, прислонившись к своей калитке, и помахала мне руко
й. Сказала, что хочет поблагодарить меня за дрова и сообщить, как их семья
была рада рождественскому окороку. Потом, когда я подъезжал к концу улиц
ы, меня окликнула Ева Данстан. Когда я подъехал, она стояла на дорожке и то
же поблагодарила меня за дрова и сказала, как они с Якобом благодарны мне
за ремонт крыши, которая протекала.
Верити покусывала нижнюю губу и смотрела в сторону.
Алан удивленно поднял брови:
Ц Ну и что в этом странного?
Ц Алан! Это те же самые женщины, которые хватали своих детей, закрывали д
вери и задергивали шторы, когда я проходил мимо. А тут вдруг им захотелось
выразить мне свою благодарность. Бабушка никогда не говорит со мной, тол
ько ворчит, ругается или прошипит какое-нибудь оскорбление. Ева Данстан
за всю жизнь не сказала мне больше трех слов и обычно, когда видела меня, д
елала тайный знак защиты от дьявола. Вчера ей было еще трудно смотреть мн
е в глаза, но она, казалось, вынуждена была говорить со мной. Ума не приложу,
что с ними случилось. А ты?
Джеймс и Алан одновременно посмотрели на Верити. Когда она подняла голов
у, глаза ее слишком блестели, а губы, хотя и улыбались, слегка дрожали.
Ц Чудесно, не правда ли?
В этот момент Джеймс понял: то, о чем он догадывался, было правдой. Именно б
лагодаря Верити произошли изменения, которые он почувствовал на себе в д
еревне. Ее влияние начало пробивать препятствия, которые он считал вообщ
е непреодолимыми. Если бы здесь не было Алана, Джеймс сжал бы ее в объятиях
и больше не отпустил. Какой искрой добродетели в своей несчастной жизни
заслужил он право на такого милого защитника?
На следующий день погода обещала быть солнечной, и Верити отправилась в
Сент-Перран. Легким шагом спускаясь по тропинке к деревне, она с наслажде
нием вспоминала вчерашнюю поездку в Босрит, прогулку в саду, теплую руку
Джеймса на своей руке.
Это был первый физический знак внимания с его стороны после того коротко
го поцелуя на пустоши. Весь предыдущий вечер и сегодня утром опять она см
аковала воспоминание об удовольствии от его прикосновения. Даже если бы
это было все, что она от него получит, этого было бы для нее достаточно.
Верити подошла к двери дома бабушки. Верхняя ее часть была открыта, как в т
еплый летний день. Кейт увидела Верити и помахала рукой, подзывая.
Бабушкина гостиная, как она любила ее называть, была непривычно пуста. Ке
йт и бабушка передвинули длинный стол поближе к очагу и жарили что-то нап
одобие оладий в черной чугунной сковороде, установленной на треножнике
над очагом. Десятки толстых оладий стопкой лежали на оловянном блюде на
краю стола. Верити стояла в дверях, не решаясь войти.
Ц Входи, входи, Ц сказала бабушка, приглашающе махая ложкой. Ц Мы скоро
закончим. Кейт все доделает. Ц Она вытерла о фартук испачканные в муке ру
ки, опустилась на придвинутую к столу скамейку и жестом пригласила Верит
и сесть рядом. Ц Честное слово, я смертельно устала и рада, что ты пришла, В
ерити Озборн. У меня есть повод дать отдых своим старым костям.
Ц Я могу чем-нибудь помочь? Ц спросила Верити.
Ц Спасибо, нет, миссис Озборн, Ц ответила Кейт Пескоу. Ц Осталось тольк
о добавить немного джема, и все будет готово.
Ц На вид они очень вкусные, Ц сказала Верити, глядя, как Кейт кладет в сер
едину каждой оладьи по ложке джема и посыпает сахаром.
Ц Да, и очень быстро разойдутся, Ц кивнула бабушка.
Ц Я действительно пришла некстати, Ц сказала Верити и поднялась, чтобы
уйти. Ц У вас какое-то семейное торжество? Извините, что помешала вам.
Ц Садись, Верити Озборн, Ц приказала бабушка. Ц Это не торжество. Прост
о масленичные проказники.
Ц Что?
Кейт рассмеялась, увидев смущение Верити.
Ц Не думаю, что где-нибудь еще в стране отмечают день масленичных проказ
ников.
Ц Насколько я знаю, нет.
К смеху Кейт присоединился смех бабушки. Ее полное тело колыхалось. Вери
ти улыбнулась обеим женщинам.
Ц Бедная иностранка! Ц воскликнула Кейт, широко улыбаясь. Ц Лучше уж мы
расскажем ей, бабушка, чтобы она не попала впросак.
Бабушка вытерла глаза тыльной стороной ладони и немного наклонилась вп
еред, упираясь руками в колени.
Ц Сегодня последний день масленицы, Ц начала старая женщина.
Ц Ах да. Я и забыла, Ц произнесла Верити.
Ц В этот день все мошенники-мальчишки со всей округи приходят, называя с
ебя масленичными проказниками, и угрожают неприятностями, если ты не даш
ь им оладий.
Ц Ага, неудивительно, что вы так усердно работаете, Ц сказала Верити. Ц
Я думаю, все остальные женщины тоже дома, пекут оладьи?
Ц Да, Ц ответила Кейт, Ц иначе неизвестно, что эти мальчишки могут натв
орить.
Ц Господи, надеюсь, миссис Ченхоллз тоже напекла горку оладий.
Занятые делом руки Кейт застыли. Она бросила на бабушку острый взгляд. Ст
арая женщина покачала головой и зацокала языком.
Ц Ни один масленичный проказник не ходит в Пендурган, Верити Озборн.
Ц Да, конечно, Ц кивнула Верити. Ц Я должна была догадаться. Но не думает
е ли вы...
Ц Эй! Эй! Эй!
Ц Вот они, Ц сказала Кейт.
Она положила последнюю готовую оладью на блюдо и стряхнула с рук сахар. Б
абушка встала и выглянула за дверь. Там собралась толпа мальчишек. Их был
о примерно тридцать или больше, всех возрастов, разного роста.
Ц Что вам надо, бездельники? Ц спросила бабушка.
К восторгу Верити, мальчишки начали скандировать:
Я мальчишка-озорник ,
Я стесняться не привык.
Дай блинов и будь спокойна ,
Ничего не тронем в доме.
Не расплатишься блинами.
Разнесем всю дверь камнями.
Ц Возьмите же оладьи, если это оградит нас от вашего озорства, Ц сказала
бабушка.
Она открыла нижнюю половину двери и шагнула из дома. Бабушка держала блю
до перед мальчишками, которые толкались, пинались, визжали и смеялись, ра
збирая оладьи, и следила, чтобы каждый получил свою долю. В мгновение ока б
людо опустело.
Шумная толпа быстро рассеялась, набитыми ртами выкрикивая «спасибо». Ма
ленькая рыжеволосая фигурка, которая до того пряталась в толпе, вышла вп
еред. Вымазанный джемом рот хитренько ухмылялся.
Ц Миссис Озборн! Ц крикнул Дейви. Ц Я масленичный проказник!
Верити наклонилась и взъерошила копну рыжих волос.
Ц Ну конечно!
Ц Папа говорит, в этом году я достаточно взрослый. Мы напугали вас?
Ц Чуть не до смерти, Ц сказала Верити и притворно задрожала, а Дейви зав
изжал от восторга. Ц Ты бы лучше бежал догонять других, а то не достанется
оладий.
Дейви быстро обнял Верити и понесся вниз по тропинке к следующему дому.
Верити помогла Кейт убрать в комнате следы стряпни, потом они передвинул
и стол к стене, где он обычно стоял. Женщины пододвинули три стула поближе
к огню и сели, вытянув ноги к очагу. Кейт оставила три оладьи, и теперь женщ
ины наслаждались ими, запивая чаем.
Ц Этот рыжий, видно, любит тебя, Ц сказала бабушка.
Ц Да, Ц Верити. Ц Мы с Дейви большие друзья. Я рада, что он смог выйти из Пе
ндургана и участвовать в этом развлечении.
Ц Мальчишки всегда так развлекались, Ц сказала бабушка.
Ц Джеймс тоже?
Бабушка искоса глянула на Верити:
Ц Опять Джеймс. Вечно ты о нем, Верити Озборн.
Ц Извините, Ц сказала Верити, наклоняя голову в надежде спрятать запыл
авшие щеки, Ц но вы говорили, что знаете его с рождения. Просто я думала...
Ц Да, он тоже был масленичным проказником, как и все остальные, Ц кивнул
а бабушка. Ц И какая разница, что он из большого дома? Он бегал по Сент-Перр
ану вместе с другими мальчишками.
Ц А как жили в Пендургане до того, как начались все эти неприятности? Ц с
просила Верити.
Гонетта рассказывала ей о старых рождественских традициях в Пендурган
е с пантомимами и пением гимнов, о традициях, которые прервались после тр
агического пожара. Это был еще один из путей, при помощи которого Джеймс п
оддерживал свою дурную репутацию: он не давал возможности выполнять ста
ринные обычаи. Зато короткое время, что Верити здесь провела, она узнала, ч
то у корнуэльцев было очень много традиций. Может быть, хорошим шагом в ст
орону изменения отношений было бы возрождение этих обычаев?
Ц Я полагаю, Ц продолжала Верити, Ц люди на самом деле время от времени
приходили к большому дому по особым случаям. Вряд ли они обходили его сто
роной, как делают это сейчас.
Бабушка скрестила руки на полной груди и поджала губы. Она долго молчала,
прежде чем ответить.
Ц Нет, так, как сейчас, было не всегда, Ц заговорила она. Ц Всю мою жизнь с
тарый Пендурган был хорошим домом, где собирались прекрасные люди. Как ж
е мы любили, когда нас туда приглашали! Мы мылись, надевали свою лучшую вос
кресную одежду и гордились, что идем в большой дом.
Ц Я тоже это помню, Ц сказала Кейт. Ц Хорошее было время.
Ц Когда вы приходили? Ц спросила Верити. Ц На Рождество?
Ц Да, на Рождество, Ц ответила бабушка, Ц и на ежегодный завтрак аренда
торов, и, конечно, на...
Ц На празднование Иванова дня! Ц вмешалась Кейт. Ц Ой, вот это было весе
лье!
Ц В Пендургане устраивали праздник? Ц спросила Верити.
Ц Потрясающий! Ц воскликнула Кейт. Ц Каждый год накануне Иванова дня. Э
то было чудесно! Я скучаю по этому празднику, правда.
Ц Расскажите мне о нем, Ц попросила Верити.
Ей в голову пришла мысль Ц дикая и в то же время чудесная, Ц которая укор
енилась и начала расти, подпитанная рассказанными историями.
Ц Ты, наверное, сошла с ума?
Ц Надеюсь, нет, Ц сказала Верити в ответ на вспышку Агнес Бодинар. Ц Дум
аю, нет. Я слышала, что праздник в Пендургане был главным событием года в о
круге и даже за ее пределами. Стыдно, что такая всеми любимая старая тради
ция ушла в прошлое.
Агнес презрительно фыркнула:
Ц Она ушла в прошлое, потому что никто во всей округе и во всем Корнуолле
теперь не захочет иметь дело с Пендурганом. Ц Агнес посмотрела на Верит
и и взглядом как будто подстрекала ее возражать. Ц Забудь об этом несчас
тном празднике. Никто не придет.
Когда Верити небрежно сообщила о своем намерении возродить праздник на
кануне Иванова дня, Джеймс замолчал как оглушенный. Конечно, он знал, о чем
она говорит. По непонятным ему причинам Верити задалась целью изменить
чувства и мысли местных жителей по отношению к нему, восстановить его ис
порченную репутацию. Идея возродить праздник взволновала Джеймса боль
ше, чем он мог ожидать.
Возрождение летнего праздника было смелой затеей, которая, так или иначе
, принесла бы существенные результаты. Если планы Верити провалятся, то о
на будет страдать больше, чем Джеймс, уже привыкший к страху и ненависти с
воих людей. Но если ее планы будут иметь успех... От одной этой мысли у Джейм
са защемило сердце.
Давным-давно никто, кроме Алана Полдреннана, не навещал Пендурган. Джейм
с предпочитал держаться особняком от местного общества. А хотел ли он на
самом деле жить ото всех в стороне?
Ц Ты уверен, что никто не придет? Ц спросила Верити.
Она смотрела на Джеймса и ждала ответа.
Ц Бывало так, чтобы ты устроил праздник, а на него никто не пришел?
Ц В этом не было необходимости, Ц ответила Агнес злым, презрительным то
ном. Ц Раньше никогда не было такого, чтобы люди избегали Пендурган.
Ц Вы уверены? Ц спросила Верити.
Агнес прижала кулаки к краю стола и наклонилась к Верити:
Ц Конечно, я уверена! Ц Она говорила сквозь сжатые зубы, с неподвижной ч
елюстью. Ц Ты глупая маленькая дурочка. Или ты еще недостаточно долго пр
ожила здесь, чтобы понять, насколько мы стали изгоями? Разве ты не знаешь,
что даже слова «Пендурган» и «Харкнесс» омерзительны всем в округе? Ц О
на откинула голову назад, бросила косой взгляд на Джеймса, потом сложила
губы в ухмылку. Ц Или он настолько вскружил тебе голову, что ты не видишь
истинного положения?
Верити смотрела на Агнес прямо, не отводя взгляда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34