А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Один из агентов Шамрона вошел в дом после того, как ег
о обитателей прикончили, и забрал все их документы. У семейства эль-Тауфи
ки родственников в Ливане не было, зато в Лондоне жил дядя по материнской
линии, который никогда не видел своего племянника. Несколькими днями поз
же в одном из госпиталей Западного Бейрута объявился мальчик. Он страдал
от тяжелого ранения, и при нем не было никаких документов. Врачи спросили
, как его зовут. Он ответил, что его имя Юсеф эль-Тауфики.
Ц Как же он заполучил ту страшную рану на спине? Ц поинтересовался Габр
иель.
Ц Это дело рук одного врача, связанного со службой. Пока мальчик проходи
л курс лечения в госпитале в Западном Бейруте, сотрудники из ООН занимал
ись поисками его загадочного лондонского дяди. Примерно через неделю он
и разыскали его и сообщили о том, что произошло с его племянником. Дядя мал
ьчика договорился о его переезде в Лондон.
Это был совсем еще ребенок, сказал себе Габриель. Ему тогда лет четырнадц
ать было, максимум пятнадцать. Где, интересно знать, Шамрон его откопал? И
кто обучил его шпионскому ремеслу? Тоже Шамрон Ц или кто-то другой? Все э
то было настолько чудовищно, что даже думать об этом не хотелось.
Шамрон прищелкнул своими толстыми пальцами, да так громко, что этот звук
достиг помещения охраны и заставил Рами поднять голову.
Ц Таким вот образом мы внедрили своего агента в стан врага. Для сторонне
го наблюдателя это был психически и физически травмированный ребенок, в
сю семью которого вырезали союзники израильтян Ц ливанские фалангист
ы. Считалось, что он пылает ненавистью к израильтянам и в один прекрасный
день должен встать в ряды борцов, чтобы отомстить своим врагам за то, что о
ни сотворили с его семьей и семьями его земляков, обитавших в разгромлен
ном палестинском лагере Шатила.
Ц Поразительно, Ц только и сказал Габриель.
Ц Став постарше, Юсеф начал общаться с людьми из радикальных палестинс
ких движений, обосновавшихся в Лондоне. Скоро его заметили люди из орган
изации Тарика и проверили всю его подноготную. С их точки зрения, он был чи
ст, как стеклышко Ц так, во всяком случае, им казалось. После проверки Юсе
фу предложили работать в разведке и отделе планирования операций орган
изации Тарика. Так у службы появился свой человек в одной из самых опасны
х террористических групп в мире. Этот агент считался настолько ценным, ч
то список людей, которые знали о его существовании, был самым коротким за
всю историю службы. Фактически о нем знал только я один.
Шамрон опустился на стул и жестом предложил Габриелю сделать то же самое
. Габриель, однако, его предложением не воспользовался и продолжал стоят
ь.
Ц Несколько месяцев назад Юсеф прислал чрезвычайно любопытный рапорт.
Среди членов организации распространился слух, что у Тарика обнаружили
опухоль мозга и он обречен. Среди полковников Тарика назревала схватка з
а место лидера. И еще одно: Тарик не хотел уходить тихо. Прежде чем попасть
в рай на небесах, он намеревался устроить на земле некоторое подобие ада.
Хотел убить парочку послов, взорвать офисы нескольких крупных авиакомп
аний и, если повезет, сбить или подорвать в воздухе какой-нибудь авиалайн
ер.
Ц И ты, значит, после того, что произошло в Париже, решил обратиться ко мне
? Сплел душераздирающую историю о полной деградации службы, о беспечност
и и неподготовленности сотрудников и попросил о помощи. И я, как последни
й болван, клюнул на эту приманку и согласился. В это же самое время ты чере
з своего агента передал Тарику информацию о том, что великий Габриель Ал
лон вернулся на службу и начал его разыскивать. И игра началась.
Ц Организация Тарика состояла из отдельных, по существу автономных, по
дразделений, каждое из которых могло действовать самостоятельно. Я знал
, что при таких условиях, даже имея в составе организации своего человека,
обнаружить и ликвидировать Тарика будет очень и очень непросто. Мне было
необходимо помочь ему совершить ошибку. И я подумал, что известие о Габри
еле Аллоне, который снова начал за ним охотиться, заставит его распалить
ся жаждой мести, выйти из себя и приоткрыться Ц ровно настолько, чтобы я у
спел всадить ему в сердце меч.
Ц И ты натравил меня на Юсефа Ц своего собственного агента, предварите
льно поставив меня в известность, что он слабоват по женской части. Так по
крайней мере говорилось в его файле. Я наблюдал за ним два дня, и за это вре
мя он сменил двух женщин. Скажи, они тоже работали на службу?
Ц Нет, это были знакомые Юсефа. Познакомиться с женщиной никогда не пред
ставляло для него проблемы.
Ц Я упросил Жаклин оказать мне помощь. Ведь считалось, что эта работа мно
го времени не займет. Но Жаклин заинтересовала Юсефа, и он продолжал с ней
встречаться. Я просил тебя вывести ее из дела, но ты настоял на ее дальнейш
ем участии в операции.
Шамрон сложил на груди руки, поднял голову и выпятил нижнюю челюсть. Очев
идно, его весьма интересовал вопрос, как далеко Габриель продвинулся, са
мостоятельно анализируя это дело.
Ц Юсеф сообщил людям Тарика, что ему кажется, будто за ним следят. Кроме т
ого, он рассказал им о француженке, с которой начал встречаться. Сказал, чт
о она, по его мнению, агент израильской разведки. Тарик пришел в экстаз. Ве
дь он ждал чего-нибудь в этом роде. Тарик приказал Юсефу рекрутировать де
вушку под предлогом заграничного путешествия в компании с палестински
м функционером. Он был уверен, что Жаклин заглотнет наживку, так как знал о
ее причастности к службе.
Ц Браво, Габриель.
Ц Она-то об этом знала?
Ц Жаклин?
Ц Ну да, Жаклин. Она знала правду?
Ц Нет, конечно. Она была в тебя влюблена и никогда не согласилась бы тебя
обманывать.
Ц Почему ты не рассказал мне об этом с самого начала?
Ц Скажи мне одну вещь, Габриель. Если бы я приехал к тебе в Корнуолл и пред
ложил вернуться на службу с тем, чтобы ты стал приманкой для Тарика, неуже
ли ты бы на это согласился? Уверен, что нет.
Ц И ты решил задействовать меня втемную, поставив тем самым под угрозу м
ою жизнь и жизнь Жаклин!
Ц Мне остается только сожалеть по поводу того, что произошло в Нью-Йорке
. Не думал, что дело зайдет так далеко.
Ц Но ведь он уже на ладан дышал. Почему ты не спустил это дело на тормозах
и не позволил ему умереть от болезни?
Ц Потому что его организация продолжала бы действовать и без него. И ста
ла бы еще более опасной и непредсказуемой, чем прежде. И потому что моя соб
ственная организация продолжала бы пребывать в состоянии застоя и теря
ть свой былой авторитет. Нужна была сильная встряска, какой-нибудь удачн
о раскрытый заговор, чтобы привести в чувство сотрудников и восстановит
ь престиж службы в глазах правительства и народа Израиля.
Ц А что будет, если правительство и народ Израиля узнают, как именно ты д
ействовал, чтобы обеспечить эту самую встряску?
Ц Премьер-министр в курсе всех моих дел.
Ц А народ?
Ц Только не вздумай бежать с тем, что знаешь, в прессу.
Ц А почему, собственно? Потому что я могу кончить как Бенджамин Стоун, да?

Шамрон промолчал.
Габриель покачал головой.
Ц Это ведь твоих рук дело, не так ли? Ты и меня убьешь, если я встану тебе по
перек дороги. И после этого ты еще удивляешься, почему не можешь спать по н
очам!
Ц Кто-то должен делать такую работу, Габриель. А если не я, то кто же? Как то
лько наши враги решат, что служба ослабла, они снова станут проверять нас
на прочность. Очень может быть, они опять начнут убивать евреев, когда им э
того захочется. Могут нагрянуть с гор сирийцы, чтобы попытаться сбросить
нас в море. Наконец, может появиться новый Гитлер, которому захочется пре
творить в жизнь безумную идею тотального уничтожения нашего народа. Что
бы все это предотвратить, мне приходится время от времени прибегать к ме
тодам, которые не соответствуют твоему представлению о хорошем вкусе. Но
втайне ты радуешься, что именно я занимаю место главы службы, потому что т
акое положение вещей позволяет тебе спокойно спать по ночам.
Ц И все-таки почему? Ц закричал Габриель. Ц Почему ты лгал мне после ст
ольких лет? Почему не сказал правду? Почему втянул в эту лживую игру?
Шамрон изобразил на губах слабое подобие улыбки.
Ц Я рассказывал тебе когда-нибудь о событиях того вечера, когда мы похит
или Эйхмана?
Ц Рассказывал ли ты мне о похищении Эйхмана?! Да я сто раз эту историю слы
шал!
Ц Ты никогда не слышал всей этой истории. Ц Шамрон прикрыл глаза и слег
ка поморщился, как если бы эти воспоминания продолжали причинять ему бол
ь. Ц Мы узнали, что этот ублюдок каждый вечер возвращается домой на одном
и том же автобусе. Нам оставалось только схватить его, когда он выйдет. Мы
отрабатывали этот захват бессчетное число раз. Во время тренировок я даж
е установил своеобразный рекорд: мне удалось провернуть операцию по зах
вату за двенадцать секунд. Но в тот вечер, когда мы проводили операцию, я с
поткнулся и упал. И Эйхман из-за этого едва от нас не ушел. А ты знаешь, поче
му я споткнулся, Габриель? Я споткнулся, потому что позабыл завязать шнур
ки на ботинках. Потом я, конечно, его достал. Но в тот вечер я узнал одну очен
ь важную вещь, и это был мне урок на всю жизнь. Ничего нельзя оставлять на в
олю слепого случая, Габриель. Абсолютно ничего.
Ц Значит, сегодня вечером Юсеф маячил рядом с моим столиком не случайно?
Ц спросил Габриель. Ц Ты специально послал его в Тель-Авив, чтобы я мог
его увидеть? Ты хотел, чтобы я узнал правду?
Шамрон на долю дюйма, не более, наклонил голову. Разумеется.

* * *

Было четыре часа утра, когда Габриель вернулся на свою квартиру в Иеруса
лиме. На столе лежал большой служебный конверт. В конверте находились тр
и других конверта Ц поменьше. В одном лежал авиабилет на утренний рейс д
о Лондона, в другом Ц три паспорта трех разных государств на три разных ф
амилии. Последний, третий, конверт был набит американскими долларами и б
ританскими фунтами. Габриель сложил все три конверта в большой и отнес е
го в спальню, где уложил немногие принадлежавшие ему вещи в рюкзак. До отл
ета оставалось пять часов. Поначалу он хотел было прилечь, но сразу понял,
что уснуть не удастся. Тут ему пришло на ум съездить в Херцлию. Там жила Жа
клин. Все было лживо, зыбко и лишено подлинной реальности. За исключением
Жаклин…
Он прошел на кухню и сварил кофе, отнес кофейник и чашку на балкон, уселся
за стол и стал ждать, когда наступит рассвет.


Эпилог

Порт Навас. Корнуолл
Что-то разбудило Пиила. Он перекатился на бок, взял со столика фонарик и п
осветил на циферблат часов: 3.15 ночи. Выключил фонарик и лежал в темноте без
сна, прислушиваясь к доносившимся до него звукам: стенанию ветра в верши
нах деревьев за окном и приглушенным голосам Дерека и матери, которые ше
потом переругивались в соседней комнате.
Из разговора Дерека с матерью он улавливал лишь какие-то обрывки; Пиил пр
икрыл глаза, вспомнив, как кто-то говорил, что слепые слышат лучше, чем зря
чие. «У меня проблемы с новой пьесой, Ц говорил Дерек. Ц Никак не могу най
ти нужные ходы в первом акте… трудно, когда в доме ребенок… вернулся бы в Л
ондон и жил с отцом… остались бы вдвоем снова… любили друг друга, как преж
де…» Пиил с силой смежил веки, пытаясь сдержать заструившиеся по щекам с
лезы.
Он хотел уже было накрыть голову подушкой, как вдруг услышал за окном неп
ривычные посторонние звуки Ц лязг и скрежет сочленений старого автомо
биля, напоминавшие громыхание телеги по булыжной мостовой. Пиил отброси
л одеяло, спустил ноги с постели и коснулся ступнями холодного деревянно
го пола. Прихватив фонарик, он пробежал к окну и выглянул на улицу: в непро
глядной тьме вдоль берега залива по направлению к устричной ферме дрейф
овала алая точка светившего подфарника.
Машина исчезла за деревьями, но минутой позже, развернувшись, вынырнула
из зарослей неподалеку от пирса. Теперь ее фары светили Пиилу прямо в гла
за. Это была знакомая ему старая спортивная машина марки «МГ». Она подъех
ала к принадлежавшему смотрителю фермы домику и остановилась. Пиил напр
авил фонарик на машину и, нажав кнопку, дважды включил и выключил свет. Фар
ы «МГ» дважды мигнули в ответ. Потом шум двигателя стих, а фары погасли.
Пилл снова забрался в постель и натянул одеяло до подбородка. Его мать и Д
ерек продолжали переругиваться за стеной, но это уже мало что для него зн
ачило. Незнакомец вернулся в порт Навас. Пиил закрыл глаза и погрузился в
сон.

Благодарности

Эта книга никогда не была бы написана, если бы не щедрая помощь Дэвида Бул
ла. Мне посчастливилось провести много часов в компании этого человека,
который по праву считается одним из самых выдающихся реставраторов жив
описи в мире. Он, не жалея своего драгоценного времени, делился со мной сво
им богатым опытом в области реставрации картин и позволял мне постранст
вовать не только по своей студии, но и по богатейшим кладовым своей памят
и. За это я бесконечно ему благодарен. Я приношу свои отдельные благодарн
ости его талантливой супруге Терезе Лонжер; бывшему члену реставрацион
ной комиссии Национальной галереи Люси Бисоньяно, которая пыталась обу
чить меня азам анализа живописных полотен с помощью рентгеновских луче
й; а также Максвеллу Андерсону, директору Музея современного американск
ого искусства Уитни, за помощь и дружбу. Сразу оговорюсь, что упомянутые в
ыше люди не несут никакой ответственности за допущенные в тексте ошибки
, неточности или драматические преувеличения.
Вольф Блитцер, мой друг и коллега по прошлой работе в Си-эн-эн, бескорыстн
о помог мне заполнить некоторые пробелы, наличествовавшие в моих изыска
ниях, связанных с деятельностью спецслужб Израиля. Луис Тоскано, автор н
ашумевшей книги «Тройной крест», посвященной делу Вануну, не только проч
итал рукопись моего романа и поделился мыслями и замечаниями, возникшим
и у него в процессе чтения, но также высказал свой собственный взгляд на з
атронутую мной проблему. Гленн Уидден, начальник технического отдела ЦР
У в отставке, любезно согласился ответить на все мои вопросы, касающиеся
искусства подслушивания, прослушивания и записи разговоров как в помещ
ении, так и на улице.
Ион Тревин, исполнительный директор лондонской компании «Уэйнфилд и Ни
колсон», прочитал мою рукопись и, как обычно, дал ряд мудрых советов. Джозе
ф Файндер и Марк Т. Салливан поддержали меня, как говорится, морально, и та
к весело шутили, что я буквально умирал со смеху, слушая их комментарии к с
воему тексту. Эндрю Нейл распахнул передо мной двери своего дома и подел
ился кое-какими секретами из области функционирования крупных лондонс
ких газетных издательств. Эрни Лайлс ответил на все мои вопросы по ручно
му огнестрельному оружию и даже предоставил мне возможность пострелят
ь из пистолетов «глок» и «браунинг».
Я приношу благодарности Питеру и Поле Уайт за чудную неделю, которую про
вел в их доме в Западном Корнуолле, и за совместный лодочный поход по морс
кому заливу Хелфорд. Кроме того, я выражаю свою признательность членам т
рудового коллектива известного лондонского магазина «Корнелиссен», то
ргующего товарами для художников, а также персоналу отеля «Королева Ели
завета» в Монреале. Я передаю привет и свои благодарности Филлис и Берна
рду Джейкоб за любовь и поддержку, а также за тот незабываемый день, котор
ый мы провели вместе, прогуливаясь по улицам Бруклина.
Среди десятков различных небеллетристических сочинений, которые я про
смотрел, работая над рукописью этого романа, наиболее информативными и п
олезными мне представляются следующие книги: «Каждый шпион Ц князь» Дэ
на Равива и Йосси Мелмана, «Агенты Гидеона» Гордона Томаса, «Израиль: ист
ория холокоста: европейские евреи во Второй мировой войне» Мартина Гилб
ерта, «Пистолет и оливковая ветвь» Дэвида Хирста, «Путем хитрости и обма
на» Виктора Островски и Клер Хой, «Ударное подразделение» Дэвида Тиннен
а и Дага Кристенсена, «Мой дом, моя земля» Абу Ияда, «Охота за Красным прин
цем» Микаэля Бар-Зохара и Эйтана Хабера, «Палестинцы» Джонатана Димблби
, «Арафат» Алана Харта и «Холокост и марсельские евреи» Донны Ф. Райан.
Приношу также мои сердечные благодарности сотрудникам нью-йоркской фи
рмы «Интернэшнл криэйтив менеджмент»: Джеку Хорнеру, Джону Де Лейни и, ко
нечно же, моему литературному агенту Эстер Ньюберг. Вашу дружбу и помощь
невозможно переоценить.
И наконец, мне хочется выразить свою признательность группе блестящих п
рофессионалов Издательского дома «Рэндом-Хаус»:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48