Рядом с ним
сидел Шамрон, который исполнял обязанности его адвоката Ц протестовал,
отводил вопросы, как несущественные, всячески мешал проведению допроса,
устраивал обструкции. В конце концов его стараниями следственное мероп
риятие превратилось в своего рода конкурс из серии «кто кого перекричит
». Полный отчет о деле Тарика, якобы основанный на достоверной информаци
и из анонимных «Западных и ближневосточных разведывательных источнико
в» появился в газете «Нью-Йорк таймс» двумя днями позже. Там всплыли имен
а Габриеля и Жаклин, что наделало тогда немало шуму.
Ц Уверен, это Картер слил «Таймс» информацию по делу Тарика. Ц Габриель
уловил в голосе старика нечто вроде восхищения. Шамрон и сам пару раз исп
ользовал прессу, чтобы выставить своих противников в неприглядном виде.
Ц Полагаю, он имел полное право на меня злиться. Я лгал ему в лицо, когда г
оворил о непричастности Тарика к парижскому делу. Но он мне не поверил.
Ц Должно быть, Лев тоже с ним на эту тему разговаривал.
Ц Конечно, Лев Ц кто же еще? До Картера мне не добраться, но бедный малень
кий Лев мне за эти разговорчики дорого заплатит. Ц Шамрон отодвинул от с
ебя тарелку, утвердил на поверхности стола локти и прикрыл рот кулаком.
Ц Но, по крайней мере, репутация нашей службы, как одной из самых боевых и
деятельных организаций, восстановлена. Как-никак мы ликвидировали Тари
ка в самом центре Манхэттена и спасли Арафату жизнь.
Ц Это верно, Арафат спасся. Но меня за это благодарить не приходится.
Ц Ты о чем это толкуешь?
Ц О том, что Тарик едва меня не убил. Он и Арафата мог бы убить, если бы в пос
ледний момент не дал слабину. Не понимаю, почему он оставил его в живых?
Ц Арафат хранит молчание по поводу того, что произошло в кабинете. Но суд
я по всему, он сказал что-то такое, что заставило Тарика изменить свое нам
ерение.
Ц О Юсефе что-нибудь известно?
Шамрон покачал головой.
Ц Мы продолжаем его искать, но он как сквозь землю провалился. Теперь он,
вероятно, где-нибудь в горах Афганистана.
Ц А как поживает Бенджамин Стоун?
Ц Расслабляется в Карибском море на борту своей яхты. Ц Шамрон неожида
нно переменил тему. Ц Я сегодня заезжал к Жаклин.
Ц Ну и как она?
Ц Почему бы тебе самому не спросить ее об этом? Она хочет тебя видеть.
Ц Мне нужно возвращаться в Иерусалим.
Ц А зачем, Габриель? Чтобы бродить с потерянным видом по Старому городу в
месте с туристами? Лучше съезди и навести девушку. Посиди с ней, поговори.
Как знать? Вдруг тебе понравится?
Ц Когда мне будет позволено уехать из страны?
Ц Скажу тебе как профессионал профессионалу: нигде, кроме Израиля, ты в б
езопасности не будешь.
Ц Я хочу вернуться домой.
Ц Твой дом здесь, Габриель!
Но Габриель лишь задумчиво покачал головой.
Ц Что я тебе такого сделал, Габриель? Почему ты так ненавидишь свой народ
и свою страну?
Ц В моем сердце нет ненависти. Просто здесь я никогда не обрету покоя.
Ц Значит, хочешь вернуться в Европу? К своим картинам и краскам? Сделай м
не одолжение, Габриель, Ц уезжай на несколько дней из Иерусалима. Возьми
машину и поезди по стране Ц твоей стране, между прочим. Попробуй узнать е
е получше. Возможно, увидишь такое, что тебе понравится.
Ц Что-то неохота. Я бы предпочел оставаться в Иерусалиме, пока ты не отпу
стишь меня на свободу.
Ц Чтоб тебя черти взяли, Габриель! Ц Шамрон с такой силой ударил кулако
м по столу, что зазвенели приборы. Ц Последние несколько лет своей жизни
ты занимался реставрацией, и кажется, отреставрировал все на свете, кром
е самого себя. Ты восстанавливал картины и парусные лодки. Ты восстанови
л репутацию офиса. Ты помог восстановить душевный покой Жаклин и Джулиан
а Ишервуда. Ты даже Тарика в своем роде восстановил: помог ему, так сказать
, вернуться на землю предков Ц ведь это с твоей подачи мы похоронили его в
Верхней Галилее. Так что настало время восстанавливаться самому. Уходи
с конспиративной квартиры! Живи полной жизнью, пока не стал стариком вро
де меня!
Ц А твои ищейки?
Ц Я приставил к тебе своих людей для охраны.
Ц Дай им увольнительную.
Шамрон выпятил челюсть.
Ц Очень хорошо. Считай, что теперь ты сам по себе.
Направляясь к Иерусалиму, Габриель думал, что у старика все складывается
на редкость удачно. Лев и другие его недоброжелатели ушли или готовилис
ь покинуть свои офисы, Тарик убит, а репутация службы как высококлассной
боевой организации восстановлена. Неплохие результаты для нескольких
недель работы, Ари. Очень даже неплохие.
* * *
Сначала Габриель подался на юг; проехал по тощим неплодородным землям пу
стыни Негев, рельеф которой изобиловал подъемами и крутыми спусками, а п
отом повернул к Эйлату и Красному морю. Он провел день, валяясь и загорая н
а пляже, но покоя так и не обрел, вскочил ближе к вечеру в машину и помчался
по скоростному шоссе в северном направлении, пересек западную часть пус
тыни Негев, доехал до Беершебы, а оттуда по черному гудронному хайвею пок
атил по просторам Иудеи и в конце концов добрался до Западного берега.
По пути что-то толкнуло его изменить курс, съехать с шоссе и подняться по
извилистой, как змея, дороге восточного склона горы Масада, проехать мим
о руин возведенной там в незапамятные времена древней крепости. Он не за
хотел придерживаться привычного туристского маршрута, по причине чего
к Мертвому морю не поехал, зато посетил Хеврон и Янину, где несколько часо
в бродил по арабским рынкам. Ему хотелось, чтобы Шамрон видел его в ту мину
ту, когда он торговался с облаченными в белые каффии арабскими купцами п
од пристальными взглядами черноглазых ветеранов интифады.
Он проехал по Израильской долине и притормозил у ворот огороженного сте
ной фермерского поселка, находившегося за городской чертой Афулы у доро
ги в Назарею. Это был поселок, где он провел детство. Он даже хотел туда зае
хать, но усилием воли заставил себя остановиться. К кому ехать? Зачем? Его
родители давно уже умерли; даже если бы он каким-то чудом встретил там чел
овека, который бы его узнал, он все равно не смог бы рассказать ему о себе п
равду и ему пришлось бы лгать.
Он двинулся дальше к северу. Когда он въезжал в пределы Галилеи, на холмах
по бокам дороги полыхали огнем алые головки диких маков. Объехав Галилей
ское море, он поднялся к древнему городу Сафеду, а оттуда покатил к Голанс
ким высотам. Припарковав машину у дороги рядом с палаткой пастуха-друза,
он полюбовался закатом над просторами Галилеи. Впервые за долгое время о
н испытал непривычное чувство, сходное с покоем. Или даже умиротворение.
Он снова сел в машину и поехал по Голанским высотам к кибуцу, находившему
ся у местечка Кирият Шемона. Стояла ночь с пятницы на субботу. Габриель во
шел в общественную столовую, чтобы вкусить пищу Шаббата, и присел за стол
с людьми из кибуца. Это все больше были фермеры и сельские труженики с заг
орелыми лицами и мозолистыми руками. Некоторое время они не обращали на
него никакого внимания, но потом один из них Ц пожилой человек Ц спроси
л, как его зовут и откуда он родом. Он назвал свое имя и сказал, что родом он
из Иерусалимской долины, но давно уже там не живет.
Утром Габриель пересек на своем автомобиле плодородные земли прибрежн
ой равнины и поехал на юг вдоль побережья Средиземного моря, посетив Акк
о, Хайфу, Цезарею и Нетанью, Ц и ехал до тех пор, пока не оказался в курортн
ом городке Херцлия.
Она сидела на террасе и, опершись о перила, наблюдала за тем, как садилось
в море солнце. Дувший с моря легкий бриз играл прядками ее черных волос. Он
а носила широкую белую блузку и черные очки в том стиле, который предпочи
тает женщина, если не хочет, чтобы ее узнали.
Габриель стоял на пляже и ждал, когда она его заметит. Так в скором времени
и случилось. Ведь ее учил сам Ари Шамрон, а все без исключения ученики вел
икого Шамрона обязательно задержали бы взгляд на силуэте человека напр
отив их дома.
Когда она наконец его увидела, на ее губах появилась улыбка, которая, впро
чем, в следующий момент растаяла. Она подняла руку и приветствовала его о
сторожным движением человека, сжигаемого тайным внутренним огнем. Габр
иель опустил голову и медленным шагом двинулся к дому.
* * *
Они пили на террасе ледяное белое вино и болтали обо всяких пустяках, ста
рательно избегая самой животрепещущей темы: последней операции и всего
того, что с ней было связано. Габриель поведал ей о своем путешествии. Жакл
ин сказала, что с удовольствием бы к нему присоединилась, но потом извини
лась за свои слова. Сказала, что не имела права этого говорить.
Ц Итак, зачем ты приехал сюда после всех этих недель, Габриель? Ты ничего
не делаешь просто так, без причины.
Он сказал, что ему необходимо узнать, как интерпретировал это дело Тарик,
когда разговаривал с ней по пути от канадской границы к Нью-Йорку. Она ста
ла пересказывать ему версию Тарика, поглядывая время от времени в сторон
у моря, где на волнах лежали отблески взошедшей на небо луны. Габриель слу
шал очень внимательно, вопросов не задавал и никак иначе от рассказа ее н
е отвлекал. Когда она закончила, он в который уже раз попытался представи
ть себе картину происшедшего в целом, но ему никак не удавалось втиснуть
некоторые элементы этой головоломки в отведенные им места. С точки зрени
я Габриеля, это походило на незавершенную живописную работу или серию но
тных комбинаций, которые упорно не хотели выстраиваться в законченное м
узыкальное произведение. Жаклин предложила Габриелю остаться на обед, н
о он ей солгал: сказал, что в Иерусалиме его ждут неотложные дела.
Ц Ари сказал, что ты хочешь уехать из страны. У тебя есть какие-то определ
енные планы?
Ц В Англии меня дожидается господин по имени Вичеллио.
Ц Ты уверен, что можешь вернуться в Англию, не подвергая себя риску?
Ц Ничего со мной не случится. А какие планы у тебя?
Ц Моя биография благодаря усилиям телевизионщиков и газетчиков стала
достоянием широкой публики во всем мире. Я никогда не смогу вернуться к п
режней жизни. У меня нет выбора Ц мне придется остаться здесь.
Ц Мне очень жаль, что я впутал тебя в это дело, Жаклин. Надеюсь, ты когда-ни
будь простишь меня.
Ц Простить тебя? Все наоборот, Габриель. Это я должна тебя благодарить. Я
получила от этой несколько затянувшейся поездки все, что хотела. Ц Секу
нду поколебавшись, она добавила: Ц Ну, почти все.
Она проводила его до пляжа, где он оставил свою машину. На прощание он нежн
о поцеловал ее в губы и коснулся кончиками пальцев ее волос. Потом поверн
улся и пошел к машине. Внезапно остановился и бросил в ее сторону взгляд ч
ерез плечо, но ее на прежнем месте уже не было.
* * *
Габриель проголодался, поэтому сразу в Иерусалим не поехал Ц решил заве
рнуть в Тель-Авив пообедать. Припарковав машину на Бальфур-стрит, он заша
гал в сторону улицы Шенкин-стрит, миновав по пути несколько кафе в модерн
истском духе и авангардистских магазинов. Хотя шел он по улице Тель-Авив
а, мысли его были далеко Ц он вспоминал рю Сен-Дени в Монреале. Неожиданн
о у него возникло ощущение, что за ним следят. Ничего из ряда вон Ц просто
когда слишком часто выхватываешь взглядом из толпы одно и то же лицо и шл
япу, невольно приходишь к такому выводу.
Купив в киоске при входе газету, Габриель зашел в ресторан и присел за оди
н из расставленных на тротуаре круглых столиков. Вечер был теплый, троту
ары заполнены людьми. Габриель заказал фалафель и кружку пива, открыл га
зету и прочитал сенсационную заметку на первой странице:
«Исчез Бенджамин Стоун, изве
стный предприниматель и издатель. Существует вероятность, что он утонул
. Представители местных властей полагают, что Стоун свалился за борт, ког
да его роскошная яхта проходила ночью мимо острова Сен-Мартен в Карибск
ом море».
Габриель закрыл газету.
«Как поживает Бенджамин Стоун?»
«Расслабляется в Карибском море на борту своей яхты».
Подошел официант и принес заказ. Габриель сложил газету и положил на сид
енье стоявшего рядом свободного стула. Потом поднял глаза и заметил стоя
вшего на тротуаре мужчину: черноволосого, стройного, очень привлекатель
ного, с белокурой девушкой-израильтянкой под руку. Габриель положил вил
ку и, отбросив всякую конспирацию, уставился на парня во все глаза.
Это мог быть только Юсеф эль-Тауфики Ц и никто другой.
* * *
Габриель положил на стол деньги, вышел из ресторана и минут тридцать шел
за Юсефом. По Шенкин, по Алленбай, вниз по Променаду. Рассматривая лицо чел
овека в полумраке, можно обмануться, но иногда его походка бывает столь ж
е неповторимой и уникальной, как отпечатки пальцев. В Лондоне Габриель х
одил за Юсефом неделями, и его походка навечно отпечаталась у него в мозг
у. Изгиб бедер. Линия спины. Осторожные, кошачьи движения. Казалось, этот ч
еловек всю дорогу шел, опираясь на переднюю часть стопы Ц словно боксер,
готовящийся нанести удар.
Габриель попытался вспомнить, левша Юсеф или нет, представил, как он стои
т в трусах у окна своей квартиры, с массивными серебристыми часами на лев
ой руке. Все ясно: рабочая рука у него Ц правая. Если бы он обучался в акаде
мии, можно было бы с уверенностью сказать, что оружие он носит на левом бед
ре.
Габриель ускорил шаг, стараясь сократить отделявшее их друг от друга рас
стояние, и вытащил из-за пояса «беретту». Приблизившись, он ткнул его ство
лом в поясницу, быстрым, неуловимым движением запустил руку ему под курт
ку и вытащил пистолет, торчавший из кобуры на левом бедре.
Юсеф начал поворачиваться.
Габриель снова ткнул его стволом «беретты» в поясницу Ц сильнее, чем пр
ежде.
Ц Не делай опасных движений, не то всажу пулю в позвоночник. Пойдешь даль
ше как ни в чем не бывало. Ц Габриель заговорил с ним на иврите. Юсеф стоял
как столб. Ц Скажи своей девице, чтобы прогулялась.
Юсеф наклонился к своей спутнице, что-то зашептал, после чего девушка быс
тро отошла в сторону.
Ц Шагай, Ц скомандовал Габриель.
Ц Куда?
Ц Вниз, к пляжу.
Они пересекли Променад. Юсеф шел впереди, за ним, очень близко, Габриель. С
твол «беретты» упирался парню в почки. Спустившись по каменным ступеням
, они вышли на пляж и шли по нему, пока не поблекли огни Променада.
Ц Кто ты такой?
Ц Твою мать! А ты кто такой, что позволяешь себе хватать людей прямо на ул
ицах?
Ц Скажи спасибо, что я тебя не убил. Потому что я знаю о тебе только то, что
ты член организации Тарика. Возможно, ты прибыл в Израиль, чтобы заложить
где-нибудь бомбу или кого-нибудь убить. Я и сейчас могу тебя пристрелить,
если не скажешь, кто ты такой.
Ц Ты не имеешь права разговаривать со мной подобным образом!
Ц Кто за тобой стоит?
Ц Ну а ты сам как думаешь?
Ц Шамрон?
Ц Очень хорошо. Недаром тебя все считают умным парнем.
Ц Зачем все это было?
Ц Хочешь узнать зачем Ц спроси у Шамрона. Я делал лишь то, что мне говори
ли. Но одну вещь я могу сказать тебе прямо сейчас: если ты еще хоть раз позв
олишь себе путаться у меня под ногами, я тебя убью. Мне плевать на то, кем ты
был раньше.
Он протянул руку ладонью вверх. Габриель отдал ему «пушку». Парень сунул
пистолет в кобуру, повернулся и пошел через темный пляж в сторону огней П
роменада.
* * *
Когда Габриель ехал по берегу озера, возвращаясь на виллу Шамрона, над хо
лмами Галилеи сверкали молнии. У ворот его поджидал Рами. Габриель опуст
ил стекло, Рами засунул голову в машину и быстро осмотрел салон.
Ц Он на террасе. Паркуйся здесь и топай к дому на своих двоих.
Рами протянул руку.
Ц Надеюсь, ты не думаешь, что я хочу пристрелить старика?
Ц Отдай мне свою гребаную «пушку», Аллон! В противном случае я не пропущу
тебя к дому.
Габриель отдал ему «беретту» и пошел по подъездной дорожке к вилле. Снов
а полыхнула молния, высветив мчавшиеся по небу темные облака и белые бар
ашки волн на поверхности озера. Воздух стонал и вибрировал от ветра и кри
ка чаек. Габриель поднял голову и увидел на террасе в свете газовых фонар
ей Шамрона.
Когда Габриель добрался до террасы, Шамрон продолжал стоять в прежней по
зе. Теперь, правда, его взгляд был устремлен не на подъездную дорожку, а на
сверкавшие над горами молнии. Неожиданно шторм прекратился и ветер стих
. Поверхность озера успокоилась, а чайки перестали кричать. Не было слышн
о ни звука. Лишь негромко шипели и подсвистывали газовые светильники и о
богреватели на террасе.
* * *
Да, начал Шамрон, существовал и реальный Юсеф эль-Тауфики, но он умер Ц бы
л убит вместе со всей своей семьей в лагере Шатила во время погрома, учине
нного фалангистами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
сидел Шамрон, который исполнял обязанности его адвоката Ц протестовал,
отводил вопросы, как несущественные, всячески мешал проведению допроса,
устраивал обструкции. В конце концов его стараниями следственное мероп
риятие превратилось в своего рода конкурс из серии «кто кого перекричит
». Полный отчет о деле Тарика, якобы основанный на достоверной информаци
и из анонимных «Западных и ближневосточных разведывательных источнико
в» появился в газете «Нью-Йорк таймс» двумя днями позже. Там всплыли имен
а Габриеля и Жаклин, что наделало тогда немало шуму.
Ц Уверен, это Картер слил «Таймс» информацию по делу Тарика. Ц Габриель
уловил в голосе старика нечто вроде восхищения. Шамрон и сам пару раз исп
ользовал прессу, чтобы выставить своих противников в неприглядном виде.
Ц Полагаю, он имел полное право на меня злиться. Я лгал ему в лицо, когда г
оворил о непричастности Тарика к парижскому делу. Но он мне не поверил.
Ц Должно быть, Лев тоже с ним на эту тему разговаривал.
Ц Конечно, Лев Ц кто же еще? До Картера мне не добраться, но бедный малень
кий Лев мне за эти разговорчики дорого заплатит. Ц Шамрон отодвинул от с
ебя тарелку, утвердил на поверхности стола локти и прикрыл рот кулаком.
Ц Но, по крайней мере, репутация нашей службы, как одной из самых боевых и
деятельных организаций, восстановлена. Как-никак мы ликвидировали Тари
ка в самом центре Манхэттена и спасли Арафату жизнь.
Ц Это верно, Арафат спасся. Но меня за это благодарить не приходится.
Ц Ты о чем это толкуешь?
Ц О том, что Тарик едва меня не убил. Он и Арафата мог бы убить, если бы в пос
ледний момент не дал слабину. Не понимаю, почему он оставил его в живых?
Ц Арафат хранит молчание по поводу того, что произошло в кабинете. Но суд
я по всему, он сказал что-то такое, что заставило Тарика изменить свое нам
ерение.
Ц О Юсефе что-нибудь известно?
Шамрон покачал головой.
Ц Мы продолжаем его искать, но он как сквозь землю провалился. Теперь он,
вероятно, где-нибудь в горах Афганистана.
Ц А как поживает Бенджамин Стоун?
Ц Расслабляется в Карибском море на борту своей яхты. Ц Шамрон неожида
нно переменил тему. Ц Я сегодня заезжал к Жаклин.
Ц Ну и как она?
Ц Почему бы тебе самому не спросить ее об этом? Она хочет тебя видеть.
Ц Мне нужно возвращаться в Иерусалим.
Ц А зачем, Габриель? Чтобы бродить с потерянным видом по Старому городу в
месте с туристами? Лучше съезди и навести девушку. Посиди с ней, поговори.
Как знать? Вдруг тебе понравится?
Ц Когда мне будет позволено уехать из страны?
Ц Скажу тебе как профессионал профессионалу: нигде, кроме Израиля, ты в б
езопасности не будешь.
Ц Я хочу вернуться домой.
Ц Твой дом здесь, Габриель!
Но Габриель лишь задумчиво покачал головой.
Ц Что я тебе такого сделал, Габриель? Почему ты так ненавидишь свой народ
и свою страну?
Ц В моем сердце нет ненависти. Просто здесь я никогда не обрету покоя.
Ц Значит, хочешь вернуться в Европу? К своим картинам и краскам? Сделай м
не одолжение, Габриель, Ц уезжай на несколько дней из Иерусалима. Возьми
машину и поезди по стране Ц твоей стране, между прочим. Попробуй узнать е
е получше. Возможно, увидишь такое, что тебе понравится.
Ц Что-то неохота. Я бы предпочел оставаться в Иерусалиме, пока ты не отпу
стишь меня на свободу.
Ц Чтоб тебя черти взяли, Габриель! Ц Шамрон с такой силой ударил кулако
м по столу, что зазвенели приборы. Ц Последние несколько лет своей жизни
ты занимался реставрацией, и кажется, отреставрировал все на свете, кром
е самого себя. Ты восстанавливал картины и парусные лодки. Ты восстанови
л репутацию офиса. Ты помог восстановить душевный покой Жаклин и Джулиан
а Ишервуда. Ты даже Тарика в своем роде восстановил: помог ему, так сказать
, вернуться на землю предков Ц ведь это с твоей подачи мы похоронили его в
Верхней Галилее. Так что настало время восстанавливаться самому. Уходи
с конспиративной квартиры! Живи полной жизнью, пока не стал стариком вро
де меня!
Ц А твои ищейки?
Ц Я приставил к тебе своих людей для охраны.
Ц Дай им увольнительную.
Шамрон выпятил челюсть.
Ц Очень хорошо. Считай, что теперь ты сам по себе.
Направляясь к Иерусалиму, Габриель думал, что у старика все складывается
на редкость удачно. Лев и другие его недоброжелатели ушли или готовилис
ь покинуть свои офисы, Тарик убит, а репутация службы как высококлассной
боевой организации восстановлена. Неплохие результаты для нескольких
недель работы, Ари. Очень даже неплохие.
* * *
Сначала Габриель подался на юг; проехал по тощим неплодородным землям пу
стыни Негев, рельеф которой изобиловал подъемами и крутыми спусками, а п
отом повернул к Эйлату и Красному морю. Он провел день, валяясь и загорая н
а пляже, но покоя так и не обрел, вскочил ближе к вечеру в машину и помчался
по скоростному шоссе в северном направлении, пересек западную часть пус
тыни Негев, доехал до Беершебы, а оттуда по черному гудронному хайвею пок
атил по просторам Иудеи и в конце концов добрался до Западного берега.
По пути что-то толкнуло его изменить курс, съехать с шоссе и подняться по
извилистой, как змея, дороге восточного склона горы Масада, проехать мим
о руин возведенной там в незапамятные времена древней крепости. Он не за
хотел придерживаться привычного туристского маршрута, по причине чего
к Мертвому морю не поехал, зато посетил Хеврон и Янину, где несколько часо
в бродил по арабским рынкам. Ему хотелось, чтобы Шамрон видел его в ту мину
ту, когда он торговался с облаченными в белые каффии арабскими купцами п
од пристальными взглядами черноглазых ветеранов интифады.
Он проехал по Израильской долине и притормозил у ворот огороженного сте
ной фермерского поселка, находившегося за городской чертой Афулы у доро
ги в Назарею. Это был поселок, где он провел детство. Он даже хотел туда зае
хать, но усилием воли заставил себя остановиться. К кому ехать? Зачем? Его
родители давно уже умерли; даже если бы он каким-то чудом встретил там чел
овека, который бы его узнал, он все равно не смог бы рассказать ему о себе п
равду и ему пришлось бы лгать.
Он двинулся дальше к северу. Когда он въезжал в пределы Галилеи, на холмах
по бокам дороги полыхали огнем алые головки диких маков. Объехав Галилей
ское море, он поднялся к древнему городу Сафеду, а оттуда покатил к Голанс
ким высотам. Припарковав машину у дороги рядом с палаткой пастуха-друза,
он полюбовался закатом над просторами Галилеи. Впервые за долгое время о
н испытал непривычное чувство, сходное с покоем. Или даже умиротворение.
Он снова сел в машину и поехал по Голанским высотам к кибуцу, находившему
ся у местечка Кирият Шемона. Стояла ночь с пятницы на субботу. Габриель во
шел в общественную столовую, чтобы вкусить пищу Шаббата, и присел за стол
с людьми из кибуца. Это все больше были фермеры и сельские труженики с заг
орелыми лицами и мозолистыми руками. Некоторое время они не обращали на
него никакого внимания, но потом один из них Ц пожилой человек Ц спроси
л, как его зовут и откуда он родом. Он назвал свое имя и сказал, что родом он
из Иерусалимской долины, но давно уже там не живет.
Утром Габриель пересек на своем автомобиле плодородные земли прибрежн
ой равнины и поехал на юг вдоль побережья Средиземного моря, посетив Акк
о, Хайфу, Цезарею и Нетанью, Ц и ехал до тех пор, пока не оказался в курортн
ом городке Херцлия.
Она сидела на террасе и, опершись о перила, наблюдала за тем, как садилось
в море солнце. Дувший с моря легкий бриз играл прядками ее черных волос. Он
а носила широкую белую блузку и черные очки в том стиле, который предпочи
тает женщина, если не хочет, чтобы ее узнали.
Габриель стоял на пляже и ждал, когда она его заметит. Так в скором времени
и случилось. Ведь ее учил сам Ари Шамрон, а все без исключения ученики вел
икого Шамрона обязательно задержали бы взгляд на силуэте человека напр
отив их дома.
Когда она наконец его увидела, на ее губах появилась улыбка, которая, впро
чем, в следующий момент растаяла. Она подняла руку и приветствовала его о
сторожным движением человека, сжигаемого тайным внутренним огнем. Габр
иель опустил голову и медленным шагом двинулся к дому.
* * *
Они пили на террасе ледяное белое вино и болтали обо всяких пустяках, ста
рательно избегая самой животрепещущей темы: последней операции и всего
того, что с ней было связано. Габриель поведал ей о своем путешествии. Жакл
ин сказала, что с удовольствием бы к нему присоединилась, но потом извини
лась за свои слова. Сказала, что не имела права этого говорить.
Ц Итак, зачем ты приехал сюда после всех этих недель, Габриель? Ты ничего
не делаешь просто так, без причины.
Он сказал, что ему необходимо узнать, как интерпретировал это дело Тарик,
когда разговаривал с ней по пути от канадской границы к Нью-Йорку. Она ста
ла пересказывать ему версию Тарика, поглядывая время от времени в сторон
у моря, где на волнах лежали отблески взошедшей на небо луны. Габриель слу
шал очень внимательно, вопросов не задавал и никак иначе от рассказа ее н
е отвлекал. Когда она закончила, он в который уже раз попытался представи
ть себе картину происшедшего в целом, но ему никак не удавалось втиснуть
некоторые элементы этой головоломки в отведенные им места. С точки зрени
я Габриеля, это походило на незавершенную живописную работу или серию но
тных комбинаций, которые упорно не хотели выстраиваться в законченное м
узыкальное произведение. Жаклин предложила Габриелю остаться на обед, н
о он ей солгал: сказал, что в Иерусалиме его ждут неотложные дела.
Ц Ари сказал, что ты хочешь уехать из страны. У тебя есть какие-то определ
енные планы?
Ц В Англии меня дожидается господин по имени Вичеллио.
Ц Ты уверен, что можешь вернуться в Англию, не подвергая себя риску?
Ц Ничего со мной не случится. А какие планы у тебя?
Ц Моя биография благодаря усилиям телевизионщиков и газетчиков стала
достоянием широкой публики во всем мире. Я никогда не смогу вернуться к п
режней жизни. У меня нет выбора Ц мне придется остаться здесь.
Ц Мне очень жаль, что я впутал тебя в это дело, Жаклин. Надеюсь, ты когда-ни
будь простишь меня.
Ц Простить тебя? Все наоборот, Габриель. Это я должна тебя благодарить. Я
получила от этой несколько затянувшейся поездки все, что хотела. Ц Секу
нду поколебавшись, она добавила: Ц Ну, почти все.
Она проводила его до пляжа, где он оставил свою машину. На прощание он нежн
о поцеловал ее в губы и коснулся кончиками пальцев ее волос. Потом поверн
улся и пошел к машине. Внезапно остановился и бросил в ее сторону взгляд ч
ерез плечо, но ее на прежнем месте уже не было.
* * *
Габриель проголодался, поэтому сразу в Иерусалим не поехал Ц решил заве
рнуть в Тель-Авив пообедать. Припарковав машину на Бальфур-стрит, он заша
гал в сторону улицы Шенкин-стрит, миновав по пути несколько кафе в модерн
истском духе и авангардистских магазинов. Хотя шел он по улице Тель-Авив
а, мысли его были далеко Ц он вспоминал рю Сен-Дени в Монреале. Неожиданн
о у него возникло ощущение, что за ним следят. Ничего из ряда вон Ц просто
когда слишком часто выхватываешь взглядом из толпы одно и то же лицо и шл
япу, невольно приходишь к такому выводу.
Купив в киоске при входе газету, Габриель зашел в ресторан и присел за оди
н из расставленных на тротуаре круглых столиков. Вечер был теплый, троту
ары заполнены людьми. Габриель заказал фалафель и кружку пива, открыл га
зету и прочитал сенсационную заметку на первой странице:
«Исчез Бенджамин Стоун, изве
стный предприниматель и издатель. Существует вероятность, что он утонул
. Представители местных властей полагают, что Стоун свалился за борт, ког
да его роскошная яхта проходила ночью мимо острова Сен-Мартен в Карибск
ом море».
Габриель закрыл газету.
«Как поживает Бенджамин Стоун?»
«Расслабляется в Карибском море на борту своей яхты».
Подошел официант и принес заказ. Габриель сложил газету и положил на сид
енье стоявшего рядом свободного стула. Потом поднял глаза и заметил стоя
вшего на тротуаре мужчину: черноволосого, стройного, очень привлекатель
ного, с белокурой девушкой-израильтянкой под руку. Габриель положил вил
ку и, отбросив всякую конспирацию, уставился на парня во все глаза.
Это мог быть только Юсеф эль-Тауфики Ц и никто другой.
* * *
Габриель положил на стол деньги, вышел из ресторана и минут тридцать шел
за Юсефом. По Шенкин, по Алленбай, вниз по Променаду. Рассматривая лицо чел
овека в полумраке, можно обмануться, но иногда его походка бывает столь ж
е неповторимой и уникальной, как отпечатки пальцев. В Лондоне Габриель х
одил за Юсефом неделями, и его походка навечно отпечаталась у него в мозг
у. Изгиб бедер. Линия спины. Осторожные, кошачьи движения. Казалось, этот ч
еловек всю дорогу шел, опираясь на переднюю часть стопы Ц словно боксер,
готовящийся нанести удар.
Габриель попытался вспомнить, левша Юсеф или нет, представил, как он стои
т в трусах у окна своей квартиры, с массивными серебристыми часами на лев
ой руке. Все ясно: рабочая рука у него Ц правая. Если бы он обучался в акаде
мии, можно было бы с уверенностью сказать, что оружие он носит на левом бед
ре.
Габриель ускорил шаг, стараясь сократить отделявшее их друг от друга рас
стояние, и вытащил из-за пояса «беретту». Приблизившись, он ткнул его ство
лом в поясницу, быстрым, неуловимым движением запустил руку ему под курт
ку и вытащил пистолет, торчавший из кобуры на левом бедре.
Юсеф начал поворачиваться.
Габриель снова ткнул его стволом «беретты» в поясницу Ц сильнее, чем пр
ежде.
Ц Не делай опасных движений, не то всажу пулю в позвоночник. Пойдешь даль
ше как ни в чем не бывало. Ц Габриель заговорил с ним на иврите. Юсеф стоял
как столб. Ц Скажи своей девице, чтобы прогулялась.
Юсеф наклонился к своей спутнице, что-то зашептал, после чего девушка быс
тро отошла в сторону.
Ц Шагай, Ц скомандовал Габриель.
Ц Куда?
Ц Вниз, к пляжу.
Они пересекли Променад. Юсеф шел впереди, за ним, очень близко, Габриель. С
твол «беретты» упирался парню в почки. Спустившись по каменным ступеням
, они вышли на пляж и шли по нему, пока не поблекли огни Променада.
Ц Кто ты такой?
Ц Твою мать! А ты кто такой, что позволяешь себе хватать людей прямо на ул
ицах?
Ц Скажи спасибо, что я тебя не убил. Потому что я знаю о тебе только то, что
ты член организации Тарика. Возможно, ты прибыл в Израиль, чтобы заложить
где-нибудь бомбу или кого-нибудь убить. Я и сейчас могу тебя пристрелить,
если не скажешь, кто ты такой.
Ц Ты не имеешь права разговаривать со мной подобным образом!
Ц Кто за тобой стоит?
Ц Ну а ты сам как думаешь?
Ц Шамрон?
Ц Очень хорошо. Недаром тебя все считают умным парнем.
Ц Зачем все это было?
Ц Хочешь узнать зачем Ц спроси у Шамрона. Я делал лишь то, что мне говори
ли. Но одну вещь я могу сказать тебе прямо сейчас: если ты еще хоть раз позв
олишь себе путаться у меня под ногами, я тебя убью. Мне плевать на то, кем ты
был раньше.
Он протянул руку ладонью вверх. Габриель отдал ему «пушку». Парень сунул
пистолет в кобуру, повернулся и пошел через темный пляж в сторону огней П
роменада.
* * *
Когда Габриель ехал по берегу озера, возвращаясь на виллу Шамрона, над хо
лмами Галилеи сверкали молнии. У ворот его поджидал Рами. Габриель опуст
ил стекло, Рами засунул голову в машину и быстро осмотрел салон.
Ц Он на террасе. Паркуйся здесь и топай к дому на своих двоих.
Рами протянул руку.
Ц Надеюсь, ты не думаешь, что я хочу пристрелить старика?
Ц Отдай мне свою гребаную «пушку», Аллон! В противном случае я не пропущу
тебя к дому.
Габриель отдал ему «беретту» и пошел по подъездной дорожке к вилле. Снов
а полыхнула молния, высветив мчавшиеся по небу темные облака и белые бар
ашки волн на поверхности озера. Воздух стонал и вибрировал от ветра и кри
ка чаек. Габриель поднял голову и увидел на террасе в свете газовых фонар
ей Шамрона.
Когда Габриель добрался до террасы, Шамрон продолжал стоять в прежней по
зе. Теперь, правда, его взгляд был устремлен не на подъездную дорожку, а на
сверкавшие над горами молнии. Неожиданно шторм прекратился и ветер стих
. Поверхность озера успокоилась, а чайки перестали кричать. Не было слышн
о ни звука. Лишь негромко шипели и подсвистывали газовые светильники и о
богреватели на террасе.
* * *
Да, начал Шамрон, существовал и реальный Юсеф эль-Тауфики, но он умер Ц бы
л убит вместе со всей своей семьей в лагере Шатила во время погрома, учине
нного фалангистами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48