Рядом с ним на заднем сиденье покоилась су
мка, в которой хранились четыре необходимых для него предмета: часы-ради
о фирмы «Сони», телефонный аппарат «Бритиш телеком» и две ручки с толсты
ми пористо-капиллярными стержнями Ц синяя и красная.
* * *
Расположившись за обеденным столом, Карп рассматривал в лупу с подсветк
ой электронную начинку разобранных на части телефонного аппарата и час
ов-радио. Всякий раз, когда Габриель наблюдал за тем, как работает Карп, ем
у вспоминалась его собственная студия в Корнуолле. В такие минуты ему пр
едставлялось, что он сидит на своем рабочем месте и всматривается сквозь
оптику микроскопа в полотно Вичеллио.
Ц Мы в Лэнгли называем эту штуку «горячий микрофон», а ваши парни, если м
не не изменяет память, именуют ее «стаканом», Ц сказал Карп.
Ц Ты, как всегда, прав.
Ц Между прочим, это чудный приборчик, который позволяет прослушивать т
елефонные разговоры, да и вообще всю квартиру, посредством одного-единс
твенного приемно-передающего узла. Как говорится, два удовольствия в од
ном флаконе. Самое главное, тебе нечего беспокоиться о батарейке, так как
этот «жучок» питается энергией от телефона.
Поковырявшись еще минуту в электронных внутренностях телефона, Карп уд
овлетворенно кивнул и продолжал расхваливать достоинства своего прибо
ра.
Ц Как только ты подключаешь эту штуковину к аппарату, она начинает функ
ционировать в режиме автопилота. Прибор активируется человеческим гол
осом и имеет записывающее приспособление, которое включается только в т
ом случае, если датчик улавливает звуки речи. Это очень удобно, поскольку,
даже отлучившись по необходимости с поста, ты всегда можешь по возвращен
ии узнать, о чем говорил объект в твое отсутствие. Кстати, должен тебе сказ
ать, что с подключением этого устройства моя часть работы практически за
кончена.
Ц Когда ты уедешь, мне будет здорово недоставать тебя, Рэнди.
Ц Я тронут, Гейб.
Ц Я знаю.
Ц Ты правильно сделал, что заслал в эту квартиру девушку. Как ни крути, вз
лом дверей всегда связан с риском. Куда спокойнее, отправляясь на дело, им
еть в кармане дубликаты ключей.
Карп собрал телефон, прикрутил донышко и вручил аппарат Габриелю.
Ц Теперь твоя очередь.
Реставратор Габриель взял ручки с пористо-капиллярными стержнями и при
нялся наносить отметины на клавиатуру.
* * *
Кемаль Азоури в своем офисе в Цюрихе проводил утреннюю встречу с менедже
рами по продажам, когда ему на пейджер пришло текстовое сообщение. Некий
мистер Тейлор желал обговорить с ним проблемы с морскими поставками, име
вшими место в прошлый четверг. Кемаль поторопился закончить деловую вст
речу, взял такси до Гар-дю-Норд, где сел на первый же поезд компании «Еврос
тар», следовавший до Лондона. «Мистер Тейлор» Ц было кодовое имя агента
Кемаля в Лондоне, слова «проблемы с морскими поставками» означали, что с
ообщение срочное, а название дня недели Ц четверг Ц обозначало место в
стречи и время. Иначе говоря, агент хотел встретиться с Кемалем в Лондоне,
в Чейни-Уок, в четыре часа пятнадцать минут. Выйдя из здания вокзала Ватер
лоо, Кемаль сел в такси и минутой позже уже пересекал Вестминстер-бридж.
Кемаль попросил водителя высадить его у Королевского госпиталя в Челси.
Выйдя из машины, он двинулся в сгущающихся сумерках по набережной Темзы
и, добравшись до Баттерси-бридж, остановился.
Он посмотрел на часы: было четыре двенадцать вечера.
Закурив, он стал в ожидании условленной встречи прохаживаться взад-впер
ед по набережной.
Через три минуты, ровно в четыре пятнадцать, к нему подошел симпатичный м
олодой человек в черном кожаном жилете.
Ц Мистер Тейлор, если не ошибаюсь?
Ц Совершенно верно. Давайте немного прогуляемся.
* * *
Ц Мне жаль, Кемаль, что тебе пришлось по моей милости тащиться в Лондон, н
о ты сам просил немедленно ставить тебя в известность в случае, если кто-т
о из наших агентов обнаружит намерение противной стороны вступить с ним
в контакт.
Ц Как, говоришь, зовут эту женщину?
Ц Она называет себя Доминик Бонар.
Ц Француженка?
Ц Опять же с ее слов.
Ц Ты, значит, полагаешь, что она лжет?
Ц Я ни в чем не уверен, но мне показалось, что сегодня утром она проявляла
повышенный интерес к моим вещам.
Ц За тобой в последнее время велась слежка?
Ц Если и велась, то я ничего не заметил.
Ц Откуда эта женщина?
Ц Утверждает, что приехала из Парижа.
Ц Что она делает в Лондоне?
Ц Работает в художественной галерее.
Ц В которой?
Ц Галерея называется «Ишервуд файн артс» и находится в квартале Сент-Д
жеймс.
Ц На какой стадии находятся твои отношения с этой женщиной?
Ц Я должен встретиться с ней снова через два часа.
Ц Обязательно пойди на эту встречу. Да и вообще старайся поддерживать с
этой женщиной контакт. Я бы хотел, чтобы у вас сложились весьма тесные, дов
ерительные отношения. Справишься с этим Ц как думаешь?
Ц Думаю, справлюсь.
Ц Коли так, действуй. Буду с тобой на связи.
Глава 25
Септ-Джеймс. Лондон
Вечером, незадолго до того, как Джулиан Ишервуд обычно уходил с работы, в п
омещении галереи прогудел зуммер переговорного устройства. В это время
Ишервуд просматривал счета, время от времени взбадривая свой утомленны
й организм глотком хорошего виски. Он остался сидеть за столом Ц в конце
концов, на звонки должна отвечать его секретарша, Ц но когда зуммер прог
удел во второй раз, оторвал глаза от бумаг и крикнул:
Ц Доминик, узнай, кто там! Ты меня слышишь, Доминик?
Потом Ишервуд вспомнил, что послал ее в кладовую отыскивать картину, кот
орую он намеревался вывесить в выставочном зале, не без труда поднялся с
места, прошел в предбанник и глянул на экран монитора. По улице перед двер
ью расхаживал взад-вперед симпатичный молодой человек средиземноморс
кого типа. Ишервуд нажал на кнопку интеркома и сказал:
Ц Извините, мы закрыты. Кроме того, мы принимаем посетителей только по пр
едварительной договоренности. Почему вы не позвонили утром? Моя секрета
рша назначила бы вам удобное время для посещения.
Ц Вообще-то я пришел, чтобы повидаться с вашей секретаршей. Меня зовут Ю
сеф.
Жаклин вышла из лифта и направилась в предбанник.
Ишервуд сказал:
Ц За дверью стоит парень по имени Юсеф. Говорит, что пришел к вам.
Жаклин глянула на экран монитора.
Ишервуд спросил:
Ц Вы его знаете?
Жаклин нажала кнопку дистанционного управления и отперла замок.
Ц Да, я его знаю.
Ц Кто он?
Ц Мой друг. Мой очень хороший друг.
У Ишервуда отвисла челюсть, а глаза чуть не вылезли из орбит.
Жаклин произнесла:
Ц Если это обстоятельство по какой-то причине вызывает у вас чувство ди
скомфорта, тогда, возможно, вам лучше уйти.
Ц Полагаю, это будет мудро. Ц Ишервуд прошел в свой офис и надел пиджак. К
огда он вернулся в предбанник, араб целовал Жаклин в щеку.
Ц Юсеф, позволь тебе представить моего босса мистера Ишервуда. Он хозяи
н этой галереи, Ц сказана Жаклин.
Ц Рад знакомству, Юсеф. Хотел бы остаться и поболтать с вами, но у меня наз
начена важная встреча, которая не терпит отлагательств. Так что я, пожалу
й, пойду.
Ц Вы не станете возражать, если я покажу Юсефу галерею?
Ц Разумеется, не стану. Прекрасная, в сущности, мысль. Только не забудьте
поставить помещение на охрану, когда будете уходить. Ну а теперь, Доминик,
дорогуша, я с вашего разрешения удаляюсь. Увидимся завтра утром. Будьте з
доровы, Юсеф. Очень, очень приятно было с вами познакомиться.
Ишервуд сбежал по лестнице, вышел на улицу и быстрым шагом двинулся чере
з Мейсонс-Ярд, стремясь поскорее оказаться в своем привычном убежище Ц
баре ресторана Грина. Там он заказал себе виски, которое выпил единым дух
ом, не уставая задаваться вопросом, не сон ли все это и как могло статься, ч
то взятая им на работу по протекции Габриеля девушка привела в его галер
ею арабского террориста.
* * *
Габриель сидел на лавочке на набережной Королевы Виктории и наблюдал за
тем, как река катила мимо него свои серые воды, бурля вокруг опор моста Блэ
кфрайэрс. В руке у него был свежий номер газеты «Дейли телеграф», где на тр
инадцатой странице, под блоком рекламных объявлений, скрывался закодир
ованный отчет, предназначавшийся Шамрону. Десятью минутами позже появи
лся бодель. Он прошел мимо Габриеля и стал подниматься по ступенькам к вх
оду на станцию метро «Темпль». На голове у боделя была шляпа, служившая ус
ловным знаком того, что слежки нет и за ним можно идти, не подвергаясь опас
ности. Габриель поднялся с лавочки, пошел за ним следом на станцию и спуст
ился на эскалаторе к платформам. Когда подошел поезд, бодель и Габриель с
ели в один вагон. Давка была такая, что их сразу же притиснуло друг к другу,
так что происшедший между ними обмен Ц дубликат ключей Юсефа на газету
«Дейли телеграф» с отчетом для Шамрона Ц почти невозможно было обнаруж
ить. На станции «Паддингтонский вокзал» Габриель поднялся на поверхнос
ть, взял такси и поехал на свой наблюдательный пункт.
* * *
Жаклин сказала:
Ц Я хочу кое-что тебе показать.
Они сели в лифт и в молчании поднялись в выставочный зал. Когда двери расп
ахнулись, Жаклин взяла Юсефа за руку и провела в центр темной комнаты.
Ц Закрой глаза, Ц произнесла она.
Ц Терпеть не могу такие игры.
Ц Закрой глаза, Ц повторила Жаклин с игривым видом. Ц Обещаю, дело того
стоит.
Юсеф послушно закрыл глаза. Она подошла к панели с выключателями и полож
ила ладонь на рукоять реостата.
Ц А теперь открой.
Двигая рукоять реостата, она медленно, одну за другой, включила галогенн
ые лампы. По мере того, как разгорался свет и взгляду Юсефа открывались ви
севшие в галерее картины, его рот открывался все шире.
Ц Какая красота
Ц Это мое самое любимое место в мире!
Юсеф сделал несколько шагов вперед и остановился у одной из картин.
Ц Боже мой! Неужели это подлинник Клода?
Ц Да, подлинник. Это один из его ранних пейзажей с видом на реку. Очень цен
ная вещь. Только посмотри, как он выписал солнце! Клод был одним из первых
живописцев, которые использовали солнце, как световой и цветовой центр в
сей композиции.
Ц Если не ошибаюсь, Клод родился во Франции, но прожил почти всю жизнь в В
енеции.
Ц Ошибаешься. Клод жил и работал в Риме. У него была небольшая квартирка
на виа Маргутта неподалеку от плаза ди Спанья. Со временем он стал одним и
з самых ценимых пейзажистов Италии.
Юсеф отвел глаза от картины и посмотрел на Жаклин.
Ц А ты хорошо разбираешься в живописи.
Ц На самом деле я знаю не слишком много, но я работаю в картинной галерее,
а положение, как говорится, обязывает.
Ц И как давно ты здесь работаешь? Ц осведомился Юсеф.
Ц Около пяти месяцев.
Ц "Около пяти месяцев"? Что, черт возьми, это значит? Это ближе к четырем ме
сяцам или к полугоду?
Ц Это значит, почти пять месяцев. Но почему тебя это так задевает? Неужел
и так уж важно?
Ц Доминик! Если наши отношения будут продолжаться, они должны основыва
ться на абсолютной честности с обеих сторон.
Ц Отношения? Мне казалось, что мы только вместе спим.
Ц Возможно, это перерастет в нечто большее, но только при условии, что ме
жду нами не будет лжи. А также никаких тайн, недоговоренностей и умолчани
й.
Ц Ты говоришь об абсолютной честности. Но так ли уж ты уверен, что тебе эт
ого хочется? И потом: разве между людьми такое возможно? Нет ли в таком под
ходе к жизни скрытой патологии? Не лучше ли хранить некоторые вещи в тайн
е? И еще одно: разве ты поведал мне все свои секреты, Юсеф?
Он проигнорирован этот вопрос.
Ц Скажи мне, Доминик, Ц произнес он, Ц ты в кого-то влюблена?
Ц Нет. Ни в кого я не влюблена.
Ц Ты мне говоришь правду?
Ц Разумеется, правду.
Ц А вот я так не думаю.
Ц Как ты можешь это говорить?
Ц Могу. Потому что хорошо помню, как странно ты вчера отзывалась на мои л
аски.
Ц Ты что же, любил множество женщин и считаешь себя в этой области экспер
том?
Юсеф скромно, но вместе с тем горделиво улыбнулся.
Жаклин сказала:
Ц Не представляю, что в моем поведении могло показаться тебе странным и
подвигнуть к выводу, что я влюблена в другого мужчину.
Ц Когда я вошел в тебя, ты закрыла глаза, как если бы тебе не хотелось на ме
ня смотреть. У меня сложилось впечатление, что в этот момент ты думала о ко
м-то другом.
Ц Положим, я призналась бы тебе, что влюблена в другого мужчину. И что с то
го? Что это изменило бы в наших отношениях?
Ц Это могло бы заставить меня относиться к тебе с еще большим вниманием
и предупредительностью.
Ц Вот что я тебе на это скажу, Юсеф: мне нравится закрывать глаза, когда я з
анимаюсь любовью. Привычка такая. Но это ничего не значит.
Ц У тебя есть от меня секреты?
Ц Мои секреты, как и у большинства женщин, незначительны. И не имеют к теб
е никакого отношения. Ц Она улыбнулась. Ц Так ты поведешь меня сегодня
обедать в какой-нибудь приличный ресторан?
Ц Мне пришло в голову кое-что получше. Мы вернемся ко мне на квартиру, и я
сам приготовлю для тебя обед.
Жаклин испытала ощущение, близкое к панике. Похоже, он почувствовал, что о
на не в своей тарелке, так как склонил голову набок и спросил:
Ц Что-нибудь не так, Доминик?
Ц Все нормально, Ц проговорила она, изобразив на губах подобие улыбки.
Ц Буду рада попробовать приготовленное тобой угощение.
* * *
Габриель пересек улицу. На плече у него висел нейлоновый рюкзачок, в кото
ром покоились телефонный аппарат «Бритиш телеком» и часы-радио фирмы «С
они». Оказавшись на противоположной стороне, Габриель поднял глаза и бро
сил взгляд на свои окна. Карп включил свет, что должно было означать: «Путь
свободен». Для этой операции они разработали целую систему световых сиг
налов, но Габриель прихватил с собой еще и мобильник Ц на крайний случай.
Подойдя к двери дома, где жил араб, Габриель достал из кармана связку ключ
ей-дубликатов. Выбрав ключ, предназначавшийся для отпирания замка парад
ной, он вставил его в замочную скважину и попытался провернуть. Ключ закл
инило. Габриель тихонько выругался, вынул ключ, снова вставил его в замок
и повторил попытку. На этот раз замок поддался.
Войдя в дом, Габриель широким размеренным шагом пересек холл. Отправляяс
ь на задание, он руководствовался разработанной Шамроном в годы борьбы с
организацией «Черный сентябрь» концепцией: агент должен действовать б
ыстро и решительно, не обращать внимания на производимый им шум и уходит
ь сразу же после осуществления акции. После первой акции в Риме, когда он з
астрелил лидера «Черного сентября», Габриель вылетел в Женеву в течение
часа после убийства. Он очень надеялся, что и эта операция пройдет столь ж
е гладко.
Поднимаясь по лестнице, Габриель столкнулся на площадке первого этажа с
группой индусов, спускавшихся к выходу. Это были два молодых парня и очен
ь привлекательная, совсем юная девушка. Когда они проходили мимо, Габрие
ль отвернулся и стал с озабоченным видом рассматривать «молнию» на боко
вом кармане своего рюкзачка. Потом, когда они прошли, он рискнул бросить н
а них взгляд через плечо. Никто из них не оглянулся. Поднявшись на площадк
у второго этажа, Габриель остановился и прислушался. Дождавшись момента
, когда они, простучав каблуками, вышли, хлопнув дверью, на улицу, он поверн
улся и пошел по коридору в сторону квартиры номер 27, принадлежавшей Юсефу.
На этот раз дубликаты ключей отперли замки с первой попытки, и Габриель п
о прошествии нескольких секунд оказался в квартире араба. Закрыв дверь,
он сунул руку в рюкзак и извлек оттуда небольшой электрический фонарик.
Включив фонарь, он исследовал пол перед дверью в поисках ловушки Ц клоч
ка бумаги или еще какого-нибудь столь же невинного и незначительного на
первый взгляд предмета. Если бы Габриель случайно задел его ногой, измен
ив его первоначальное положение, это могло бы навести Юсефа на мысль, что
в квартире в его отсутствие кто-то побывал. Однако ничего похожего на так
ую ловушку Габриель в крохотной прихожей не заметил.
Войдя в гостиную и поводя фонарем из стороны в сторону, Габриель быстро о
смотрел помещение, стараясь отмести возникшее у него импульсивное жела
ние обыскать квартиру. Он наблюдал за Юсефом на протяжении нескольких дн
ей и испытывал по отношению к нему вполне естественное человеческое люб
опытство. Его интересовало буквально все: аккуратный это парень или неря
ха? Какую пищу предпочитает? Живет ли по средствам или, наоборот, залез в д
олги? Употребляет ли наркотики? Не носит ли, часом, женского или какого-ни
будь странного, необычного белья?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
мка, в которой хранились четыре необходимых для него предмета: часы-ради
о фирмы «Сони», телефонный аппарат «Бритиш телеком» и две ручки с толсты
ми пористо-капиллярными стержнями Ц синяя и красная.
* * *
Расположившись за обеденным столом, Карп рассматривал в лупу с подсветк
ой электронную начинку разобранных на части телефонного аппарата и час
ов-радио. Всякий раз, когда Габриель наблюдал за тем, как работает Карп, ем
у вспоминалась его собственная студия в Корнуолле. В такие минуты ему пр
едставлялось, что он сидит на своем рабочем месте и всматривается сквозь
оптику микроскопа в полотно Вичеллио.
Ц Мы в Лэнгли называем эту штуку «горячий микрофон», а ваши парни, если м
не не изменяет память, именуют ее «стаканом», Ц сказал Карп.
Ц Ты, как всегда, прав.
Ц Между прочим, это чудный приборчик, который позволяет прослушивать т
елефонные разговоры, да и вообще всю квартиру, посредством одного-единс
твенного приемно-передающего узла. Как говорится, два удовольствия в од
ном флаконе. Самое главное, тебе нечего беспокоиться о батарейке, так как
этот «жучок» питается энергией от телефона.
Поковырявшись еще минуту в электронных внутренностях телефона, Карп уд
овлетворенно кивнул и продолжал расхваливать достоинства своего прибо
ра.
Ц Как только ты подключаешь эту штуковину к аппарату, она начинает функ
ционировать в режиме автопилота. Прибор активируется человеческим гол
осом и имеет записывающее приспособление, которое включается только в т
ом случае, если датчик улавливает звуки речи. Это очень удобно, поскольку,
даже отлучившись по необходимости с поста, ты всегда можешь по возвращен
ии узнать, о чем говорил объект в твое отсутствие. Кстати, должен тебе сказ
ать, что с подключением этого устройства моя часть работы практически за
кончена.
Ц Когда ты уедешь, мне будет здорово недоставать тебя, Рэнди.
Ц Я тронут, Гейб.
Ц Я знаю.
Ц Ты правильно сделал, что заслал в эту квартиру девушку. Как ни крути, вз
лом дверей всегда связан с риском. Куда спокойнее, отправляясь на дело, им
еть в кармане дубликаты ключей.
Карп собрал телефон, прикрутил донышко и вручил аппарат Габриелю.
Ц Теперь твоя очередь.
Реставратор Габриель взял ручки с пористо-капиллярными стержнями и при
нялся наносить отметины на клавиатуру.
* * *
Кемаль Азоури в своем офисе в Цюрихе проводил утреннюю встречу с менедже
рами по продажам, когда ему на пейджер пришло текстовое сообщение. Некий
мистер Тейлор желал обговорить с ним проблемы с морскими поставками, име
вшими место в прошлый четверг. Кемаль поторопился закончить деловую вст
речу, взял такси до Гар-дю-Норд, где сел на первый же поезд компании «Еврос
тар», следовавший до Лондона. «Мистер Тейлор» Ц было кодовое имя агента
Кемаля в Лондоне, слова «проблемы с морскими поставками» означали, что с
ообщение срочное, а название дня недели Ц четверг Ц обозначало место в
стречи и время. Иначе говоря, агент хотел встретиться с Кемалем в Лондоне,
в Чейни-Уок, в четыре часа пятнадцать минут. Выйдя из здания вокзала Ватер
лоо, Кемаль сел в такси и минутой позже уже пересекал Вестминстер-бридж.
Кемаль попросил водителя высадить его у Королевского госпиталя в Челси.
Выйдя из машины, он двинулся в сгущающихся сумерках по набережной Темзы
и, добравшись до Баттерси-бридж, остановился.
Он посмотрел на часы: было четыре двенадцать вечера.
Закурив, он стал в ожидании условленной встречи прохаживаться взад-впер
ед по набережной.
Через три минуты, ровно в четыре пятнадцать, к нему подошел симпатичный м
олодой человек в черном кожаном жилете.
Ц Мистер Тейлор, если не ошибаюсь?
Ц Совершенно верно. Давайте немного прогуляемся.
* * *
Ц Мне жаль, Кемаль, что тебе пришлось по моей милости тащиться в Лондон, н
о ты сам просил немедленно ставить тебя в известность в случае, если кто-т
о из наших агентов обнаружит намерение противной стороны вступить с ним
в контакт.
Ц Как, говоришь, зовут эту женщину?
Ц Она называет себя Доминик Бонар.
Ц Француженка?
Ц Опять же с ее слов.
Ц Ты, значит, полагаешь, что она лжет?
Ц Я ни в чем не уверен, но мне показалось, что сегодня утром она проявляла
повышенный интерес к моим вещам.
Ц За тобой в последнее время велась слежка?
Ц Если и велась, то я ничего не заметил.
Ц Откуда эта женщина?
Ц Утверждает, что приехала из Парижа.
Ц Что она делает в Лондоне?
Ц Работает в художественной галерее.
Ц В которой?
Ц Галерея называется «Ишервуд файн артс» и находится в квартале Сент-Д
жеймс.
Ц На какой стадии находятся твои отношения с этой женщиной?
Ц Я должен встретиться с ней снова через два часа.
Ц Обязательно пойди на эту встречу. Да и вообще старайся поддерживать с
этой женщиной контакт. Я бы хотел, чтобы у вас сложились весьма тесные, дов
ерительные отношения. Справишься с этим Ц как думаешь?
Ц Думаю, справлюсь.
Ц Коли так, действуй. Буду с тобой на связи.
Глава 25
Септ-Джеймс. Лондон
Вечером, незадолго до того, как Джулиан Ишервуд обычно уходил с работы, в п
омещении галереи прогудел зуммер переговорного устройства. В это время
Ишервуд просматривал счета, время от времени взбадривая свой утомленны
й организм глотком хорошего виски. Он остался сидеть за столом Ц в конце
концов, на звонки должна отвечать его секретарша, Ц но когда зуммер прог
удел во второй раз, оторвал глаза от бумаг и крикнул:
Ц Доминик, узнай, кто там! Ты меня слышишь, Доминик?
Потом Ишервуд вспомнил, что послал ее в кладовую отыскивать картину, кот
орую он намеревался вывесить в выставочном зале, не без труда поднялся с
места, прошел в предбанник и глянул на экран монитора. По улице перед двер
ью расхаживал взад-вперед симпатичный молодой человек средиземноморс
кого типа. Ишервуд нажал на кнопку интеркома и сказал:
Ц Извините, мы закрыты. Кроме того, мы принимаем посетителей только по пр
едварительной договоренности. Почему вы не позвонили утром? Моя секрета
рша назначила бы вам удобное время для посещения.
Ц Вообще-то я пришел, чтобы повидаться с вашей секретаршей. Меня зовут Ю
сеф.
Жаклин вышла из лифта и направилась в предбанник.
Ишервуд сказал:
Ц За дверью стоит парень по имени Юсеф. Говорит, что пришел к вам.
Жаклин глянула на экран монитора.
Ишервуд спросил:
Ц Вы его знаете?
Жаклин нажала кнопку дистанционного управления и отперла замок.
Ц Да, я его знаю.
Ц Кто он?
Ц Мой друг. Мой очень хороший друг.
У Ишервуда отвисла челюсть, а глаза чуть не вылезли из орбит.
Жаклин произнесла:
Ц Если это обстоятельство по какой-то причине вызывает у вас чувство ди
скомфорта, тогда, возможно, вам лучше уйти.
Ц Полагаю, это будет мудро. Ц Ишервуд прошел в свой офис и надел пиджак. К
огда он вернулся в предбанник, араб целовал Жаклин в щеку.
Ц Юсеф, позволь тебе представить моего босса мистера Ишервуда. Он хозяи
н этой галереи, Ц сказана Жаклин.
Ц Рад знакомству, Юсеф. Хотел бы остаться и поболтать с вами, но у меня наз
начена важная встреча, которая не терпит отлагательств. Так что я, пожалу
й, пойду.
Ц Вы не станете возражать, если я покажу Юсефу галерею?
Ц Разумеется, не стану. Прекрасная, в сущности, мысль. Только не забудьте
поставить помещение на охрану, когда будете уходить. Ну а теперь, Доминик,
дорогуша, я с вашего разрешения удаляюсь. Увидимся завтра утром. Будьте з
доровы, Юсеф. Очень, очень приятно было с вами познакомиться.
Ишервуд сбежал по лестнице, вышел на улицу и быстрым шагом двинулся чере
з Мейсонс-Ярд, стремясь поскорее оказаться в своем привычном убежище Ц
баре ресторана Грина. Там он заказал себе виски, которое выпил единым дух
ом, не уставая задаваться вопросом, не сон ли все это и как могло статься, ч
то взятая им на работу по протекции Габриеля девушка привела в его галер
ею арабского террориста.
* * *
Габриель сидел на лавочке на набережной Королевы Виктории и наблюдал за
тем, как река катила мимо него свои серые воды, бурля вокруг опор моста Блэ
кфрайэрс. В руке у него был свежий номер газеты «Дейли телеграф», где на тр
инадцатой странице, под блоком рекламных объявлений, скрывался закодир
ованный отчет, предназначавшийся Шамрону. Десятью минутами позже появи
лся бодель. Он прошел мимо Габриеля и стал подниматься по ступенькам к вх
оду на станцию метро «Темпль». На голове у боделя была шляпа, служившая ус
ловным знаком того, что слежки нет и за ним можно идти, не подвергаясь опас
ности. Габриель поднялся с лавочки, пошел за ним следом на станцию и спуст
ился на эскалаторе к платформам. Когда подошел поезд, бодель и Габриель с
ели в один вагон. Давка была такая, что их сразу же притиснуло друг к другу,
так что происшедший между ними обмен Ц дубликат ключей Юсефа на газету
«Дейли телеграф» с отчетом для Шамрона Ц почти невозможно было обнаруж
ить. На станции «Паддингтонский вокзал» Габриель поднялся на поверхнос
ть, взял такси и поехал на свой наблюдательный пункт.
* * *
Жаклин сказала:
Ц Я хочу кое-что тебе показать.
Они сели в лифт и в молчании поднялись в выставочный зал. Когда двери расп
ахнулись, Жаклин взяла Юсефа за руку и провела в центр темной комнаты.
Ц Закрой глаза, Ц произнесла она.
Ц Терпеть не могу такие игры.
Ц Закрой глаза, Ц повторила Жаклин с игривым видом. Ц Обещаю, дело того
стоит.
Юсеф послушно закрыл глаза. Она подошла к панели с выключателями и полож
ила ладонь на рукоять реостата.
Ц А теперь открой.
Двигая рукоять реостата, она медленно, одну за другой, включила галогенн
ые лампы. По мере того, как разгорался свет и взгляду Юсефа открывались ви
севшие в галерее картины, его рот открывался все шире.
Ц Какая красота
Ц Это мое самое любимое место в мире!
Юсеф сделал несколько шагов вперед и остановился у одной из картин.
Ц Боже мой! Неужели это подлинник Клода?
Ц Да, подлинник. Это один из его ранних пейзажей с видом на реку. Очень цен
ная вещь. Только посмотри, как он выписал солнце! Клод был одним из первых
живописцев, которые использовали солнце, как световой и цветовой центр в
сей композиции.
Ц Если не ошибаюсь, Клод родился во Франции, но прожил почти всю жизнь в В
енеции.
Ц Ошибаешься. Клод жил и работал в Риме. У него была небольшая квартирка
на виа Маргутта неподалеку от плаза ди Спанья. Со временем он стал одним и
з самых ценимых пейзажистов Италии.
Юсеф отвел глаза от картины и посмотрел на Жаклин.
Ц А ты хорошо разбираешься в живописи.
Ц На самом деле я знаю не слишком много, но я работаю в картинной галерее,
а положение, как говорится, обязывает.
Ц И как давно ты здесь работаешь? Ц осведомился Юсеф.
Ц Около пяти месяцев.
Ц "Около пяти месяцев"? Что, черт возьми, это значит? Это ближе к четырем ме
сяцам или к полугоду?
Ц Это значит, почти пять месяцев. Но почему тебя это так задевает? Неужел
и так уж важно?
Ц Доминик! Если наши отношения будут продолжаться, они должны основыва
ться на абсолютной честности с обеих сторон.
Ц Отношения? Мне казалось, что мы только вместе спим.
Ц Возможно, это перерастет в нечто большее, но только при условии, что ме
жду нами не будет лжи. А также никаких тайн, недоговоренностей и умолчани
й.
Ц Ты говоришь об абсолютной честности. Но так ли уж ты уверен, что тебе эт
ого хочется? И потом: разве между людьми такое возможно? Нет ли в таком под
ходе к жизни скрытой патологии? Не лучше ли хранить некоторые вещи в тайн
е? И еще одно: разве ты поведал мне все свои секреты, Юсеф?
Он проигнорирован этот вопрос.
Ц Скажи мне, Доминик, Ц произнес он, Ц ты в кого-то влюблена?
Ц Нет. Ни в кого я не влюблена.
Ц Ты мне говоришь правду?
Ц Разумеется, правду.
Ц А вот я так не думаю.
Ц Как ты можешь это говорить?
Ц Могу. Потому что хорошо помню, как странно ты вчера отзывалась на мои л
аски.
Ц Ты что же, любил множество женщин и считаешь себя в этой области экспер
том?
Юсеф скромно, но вместе с тем горделиво улыбнулся.
Жаклин сказала:
Ц Не представляю, что в моем поведении могло показаться тебе странным и
подвигнуть к выводу, что я влюблена в другого мужчину.
Ц Когда я вошел в тебя, ты закрыла глаза, как если бы тебе не хотелось на ме
ня смотреть. У меня сложилось впечатление, что в этот момент ты думала о ко
м-то другом.
Ц Положим, я призналась бы тебе, что влюблена в другого мужчину. И что с то
го? Что это изменило бы в наших отношениях?
Ц Это могло бы заставить меня относиться к тебе с еще большим вниманием
и предупредительностью.
Ц Вот что я тебе на это скажу, Юсеф: мне нравится закрывать глаза, когда я з
анимаюсь любовью. Привычка такая. Но это ничего не значит.
Ц У тебя есть от меня секреты?
Ц Мои секреты, как и у большинства женщин, незначительны. И не имеют к теб
е никакого отношения. Ц Она улыбнулась. Ц Так ты поведешь меня сегодня
обедать в какой-нибудь приличный ресторан?
Ц Мне пришло в голову кое-что получше. Мы вернемся ко мне на квартиру, и я
сам приготовлю для тебя обед.
Жаклин испытала ощущение, близкое к панике. Похоже, он почувствовал, что о
на не в своей тарелке, так как склонил голову набок и спросил:
Ц Что-нибудь не так, Доминик?
Ц Все нормально, Ц проговорила она, изобразив на губах подобие улыбки.
Ц Буду рада попробовать приготовленное тобой угощение.
* * *
Габриель пересек улицу. На плече у него висел нейлоновый рюкзачок, в кото
ром покоились телефонный аппарат «Бритиш телеком» и часы-радио фирмы «С
они». Оказавшись на противоположной стороне, Габриель поднял глаза и бро
сил взгляд на свои окна. Карп включил свет, что должно было означать: «Путь
свободен». Для этой операции они разработали целую систему световых сиг
налов, но Габриель прихватил с собой еще и мобильник Ц на крайний случай.
Подойдя к двери дома, где жил араб, Габриель достал из кармана связку ключ
ей-дубликатов. Выбрав ключ, предназначавшийся для отпирания замка парад
ной, он вставил его в замочную скважину и попытался провернуть. Ключ закл
инило. Габриель тихонько выругался, вынул ключ, снова вставил его в замок
и повторил попытку. На этот раз замок поддался.
Войдя в дом, Габриель широким размеренным шагом пересек холл. Отправляяс
ь на задание, он руководствовался разработанной Шамроном в годы борьбы с
организацией «Черный сентябрь» концепцией: агент должен действовать б
ыстро и решительно, не обращать внимания на производимый им шум и уходит
ь сразу же после осуществления акции. После первой акции в Риме, когда он з
астрелил лидера «Черного сентября», Габриель вылетел в Женеву в течение
часа после убийства. Он очень надеялся, что и эта операция пройдет столь ж
е гладко.
Поднимаясь по лестнице, Габриель столкнулся на площадке первого этажа с
группой индусов, спускавшихся к выходу. Это были два молодых парня и очен
ь привлекательная, совсем юная девушка. Когда они проходили мимо, Габрие
ль отвернулся и стал с озабоченным видом рассматривать «молнию» на боко
вом кармане своего рюкзачка. Потом, когда они прошли, он рискнул бросить н
а них взгляд через плечо. Никто из них не оглянулся. Поднявшись на площадк
у второго этажа, Габриель остановился и прислушался. Дождавшись момента
, когда они, простучав каблуками, вышли, хлопнув дверью, на улицу, он поверн
улся и пошел по коридору в сторону квартиры номер 27, принадлежавшей Юсефу.
На этот раз дубликаты ключей отперли замки с первой попытки, и Габриель п
о прошествии нескольких секунд оказался в квартире араба. Закрыв дверь,
он сунул руку в рюкзак и извлек оттуда небольшой электрический фонарик.
Включив фонарь, он исследовал пол перед дверью в поисках ловушки Ц клоч
ка бумаги или еще какого-нибудь столь же невинного и незначительного на
первый взгляд предмета. Если бы Габриель случайно задел его ногой, измен
ив его первоначальное положение, это могло бы навести Юсефа на мысль, что
в квартире в его отсутствие кто-то побывал. Однако ничего похожего на так
ую ловушку Габриель в крохотной прихожей не заметил.
Войдя в гостиную и поводя фонарем из стороны в сторону, Габриель быстро о
смотрел помещение, стараясь отмести возникшее у него импульсивное жела
ние обыскать квартиру. Он наблюдал за Юсефом на протяжении нескольких дн
ей и испытывал по отношению к нему вполне естественное человеческое люб
опытство. Его интересовало буквально все: аккуратный это парень или неря
ха? Какую пищу предпочитает? Живет ли по средствам или, наоборот, залез в д
олги? Употребляет ли наркотики? Не носит ли, часом, женского или какого-ни
будь странного, необычного белья?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48