Мы подготовим для тебя несколько таких сообщений. Помни, что в соотве
тствии с установленными Юсефом правилами, о твоем отъезде может знать то
лько Джулиан Ишервуд. Вполне возможно, тот же Ишервуд тебе и позвонит, что
бы выяснить, когда ты вернешься, или по какой-нибудь другой надобности. Ил
и, возможно, тебе позвонит из Парижа кто-нибудь из членов твоей семьи, что
бы осведомиться о самочувствии и узнать, как у тебя в Лондоне обстоят дел
а. Также, быть может, тебе позвонит какой-нибудь парень и пригласит на обе
д. Собственно, чему тут удивляться? Ты ведь привлекательная женщина, не та
к ли? Было бы странно, если бы за тобой не пытались ухаживать мужчины.
«Непонятно только, почему ты, Габриель, за мной не ухаживаешь», Ц подумал
а Жаклин.
Ц Сегодня вечером, прежде чем дать Юсефу согласие сопровождать в поезд
ке его так называемого приятеля, ты должна еще раз выразить свои сомнени
я относительно разумности этого предприятия. У Жаклин Делакруа концепц
ия путешествия с незнакомым человеком, возможно, отторжения бы и не вызв
ала, но для Доминик Бонар это нечто из ряда вон. Я хочу, чтобы ты поссорилас
ь с Юсефом, чтобы потребовала от него заверений в собственной безопаснос
ти. Но в конце ты, ясное дело, должна будешь склониться перед его аргумента
ми и подписаться под этим делом Ц но, повторяю, не без борьбы. Ты меня пони
маешь?
Жаклин медленно кивнула, завороженная его гипнотическим взглядом и зву
чавшей в его голосе уверенностью в своей правоте.
Ц Очень важно, чтобы этот разговор состоялся на квартире у Юсефа. Я хочу
еще раз услышать его голос, узнать, какие аргументы он приведет в пользу с
воего предложения. Потом, когда ты сообщишь Юсефу о своем решении, не удив
ляйся, если он вдруг выставит тебя под каким-нибудь предлогом из квартир
ы и предложит провести ночь в другом месте. Я хочу сказать, что у Доминик Б
онар это обязательно вызвало бы удивление и даже протесты, но Жаклин Дел
акруа такой поворот событий вряд ли бы поставил в тупик. Не имеет значени
я, куда он тебя после этого повезет. Помни одно: мы будем за тобой наблюдат
ь и в обиду тебя не дадим.
Он замолчал и, как это прежде делал Шамрон, стал мерить выставочный зал ша
гами. Остановившись у картины кисти Луини, он некоторое время вглядывалс
я в изображенную на холсте Венеру. Жаклин невольно задалась вопросом, в с
остоянии ли он оценить запечатленную на картине красоту или его взгляд с
кользит по живописному полотну только в поисках причиненных ему времен
ем или людьми повреждений. Неожиданно Габриель отвернулся от картины, сд
елал несколько шагов по направлению к Жаклин и присел рядом с ней на скам
ейку.
Ц Мне необходимо сказать тебе кое-что еще. Я хочу, чтобы ты примерно пред
ставляла себе, как все это закончится. Это может произойти в каком-нибудь
тихом, безлюдном месте или, наоборот, в гуще уличной толпы. Я хочу довести
до твоего сведения одну вещь: ты не будешь точно знать, как и когда это про
изойдет. Ты можешь увидеть меня поблизости, а можешь и не увидеть. Но если
ты все-таки меня заметишь, не вздумай поворачивать в мою сторону голову, с
ледить за мной глазами или, того хуже, шептать мое имя. Ты даже моргнуть пр
и этом не имеешь права. Короче говоря, ты не должна делать ничего такого, ч
то могло бы выдать мое присутствие или заставить его насторожиться. В пр
отивном случае конец у нас обоих может быть один Ц смерть.
Секунду помолчав, он добавил:
Ц Возможно, он умрет не сразу. «Беретта» двадцать второго калибра далек
о не самое смертоносное в мире оружие. Иногда, чтобы убить из него человек
а, требуется выпустить несколько пуль. Потом, когда он упадет, мне придетс
я закончить работу. Я знаю для этого только один способ.
Он выставил вперед указательный палец и прикоснулся им к ее виску.
Ц Ну так вот: я не хочу, чтобы ты наблюдала за этим процессом. Запомни: я не
такой.
Она подняла руку, отвела от своего виска его палец и согнула его Ц так, чт
обы его рука не походила больше на пистолет. Неожиданно Габриель наклони
лся к ней и поцеловал в губы.
* * *
Ц Как она? Ц спросил Шамрон, когда Габриель свернул на Оксфорд-стрит и п
окатил в восточном направлении.
Ц Полна решимости.
Ц А ты?
Ц То, что я чувствую, на данной фазе операции несущественно.
Ц Неужели тебя нисколько не волнует то обстоятельство, что ты скоро рин
ешься в бой? Тебе не будоражит кровь предощущение того, что скоро начнетс
я гонка с преследованием?
Ц Меня подобные чувства на задании давно уже не посещают.
Ц Что и говорить, Габриель, мы с тобой разные люди. К примеру, мне не стыдно
признать, что в такие дни я чувствую себя наверху блаженства. Если разобр
аться, я и живу только ради того, чтобы поставить ногу на горло поверженно
го противника и сломать ему хребет.
Ц Ты прав. Мы с тобой и в самом деле разные.
Ц Не зная тебя, я мог бы предположить, что ты испытываешь к ней теплые чув
ства.
Ц Она мне всегда нравилась.
Ц Слова «нравилась» или «нравится» не из твоего лексикона. Ты или любиш
ь всем сердцем, или ненавидишь. Нечто среднее, вне крайностей, тебе несвой
ственно.
Ц Так, значит, отзываются обо мне психологи в твоей штаб-квартире?
Ц Мне не требуются рекомендации психологов, чтобы прийти к столь очеви
дному выводу.
Ц Может, сменим тему?
Ц Ладно, сменим. Скажи, Габриель, какие чувства ты испытываешь ко мне? Люб
овь, ненависть? Или же я для тебя пустое место?
Ц Некоторые веши лучше не озвучивать.
Габриель пересек Тоттенхэм-Корт-роуд и въехал в Холборн. На Нью-сквер он
притер машину к бровке и остановился. Шамрон открыл портфель, вынул из не
го довольно-таки тощий файл и передал Габриелю.
Ц Здесь все известные службе фотографии Тарика. Скажу сразу: снимков не
много, и все старые. Тем не менее, просмотри их. Будет крайне неприятно, есл
и мы пристрелим не того человека.
Ц Как в Лиллехаммере, да? Ц осведомился Габриель.
Шамрон поморщился при одном только упоминании о Лиллехаммере. Это было н
азвание небольшого норвежского горнолыжного курорта, ставшее символом
крупнейшего фиаско оперативного отдела службы за всю ее историю. В июле
1973 года пара «кидонов» Ц киллеров из группы Шамрона Ц пристрелила там н
екоего джентльмена, который, по их мнению, являлся Али Хассаном Саламехо
м, главой оперативного отдела организации «Черный сентябрь» и одним из о
рганизаторов мюнхенского побоища. Как позже выяснилось, это был трагиче
ский случай так называемой ложной идентификации. Вместо Али Хассана Сал
амеха «кидоны» Шамрона убили марокканского официанта, который был жена
т на норвежке. После этой акции Габриелю и Шамрону удалось скрыться, но не
сколько человек из их ударной группы попали в руки норвежской полиции. Т
огда Шамрону только с большим трудом удалось сохранить свое высокое пол
ожение в иерархии службы. На бульваре Царя Саула это событие получило на
звание «Лейл-ха-Мар», что на иврите означает «ночь, исполненная горечи».
Шамрон сказал:
Ц Полагаешь, сейчас самое удачное время вспоминать о Лиллехаммере? Ц П
омолчав, он одарил Габриеля удивительно теплой улыбкой. Ц Я знаю, что ты
считаешь меня монстром, напрочь лишенным каких-либо моральных установо
к и правил. Быть может, ты и прав. Но я всегда любил тебя, Габриель. Ты был мои
м всегдашним фаворитом. И я искренне считал тебя «князем народа своего».
Что бы ни случилось в дальнейшем, я хочу, чтобы ты об этом знал.
Ц Кстати сказать, куда ты сейчас направляешься?
Ц Завтра нам понадобится самолет. Попробую зарезервировать места в ком
пании «Эйр стоун».
* * *
Ц Ари, ты ничего не пьешь! Так не честно!
Ц Извини, Бенджамин. Меня ждет работа.
Ц Ты собираешься работать ночью?
Шамрон в знак согласия слегка наклонил голову.
Ц Тогда какого черта ты сюда приперся?
Ц Хочу попросить тебя об одолжении.
Ц Ясное дело! В противном случае я вряд ли бы тебя узрел. Надеюсь, дело не в
деньгах, поскольку «Стоун-банк» временно закрыт. В любом случае, с деньга
ми у меня сейчас плохо. Кредиторы завывают у меня под окнами на все лады. Т
ребуют то, что им причитается. Что же касается моих благодетелей из Сити, т
о они теперь предпочитают оказывать благодеяния более стабильным во вс
ех отношениях субъектам. Я все это к тому говорю, Ари, старая ты перечница,
чтобы ты уяснил себе одну вещь: у меня очень серьезные финансовые пробле
мы.
Ц Дело не в деньгах.
Ц Тогда в чем? Давай, Ари, выкладывай.
Ц Я хочу позаимствовать твой самолет. Но мне, по большому счету, нужен не
только твой самолет, но и ты сам.
Ц А мне нужны детали, Ари. Продолжай трепаться. Я весь внимание.
Ц Завтра враг Государства Израиль поднимется в аэропорту Шарль де Голл
ь на борт самолета. К сожалению, мы не знаем, каким рейсом он вылетает и куд
а направляется. И мы не будем об этом знать, пока он не сядет в самолет. Чрез
вычайно важно, чтобы мы могли следовать за ним, не привлекая к себе вниман
ия. К примеру, если мы задействуем для этого вылетевший вне расписания ча
ртер авиакомпании «Эль-Аль», многие в удивлении поднимут брови. Но у тебя
репутация не только страстного путешественника, но и человека непредск
азуемого, способного в последний момент перекроить свое деловое распис
ание в угоду своим прихотям. И нас это устраивает как нельзя лучше.
Ц Ты прав, Ари. Я такой. Готов в любой момент встать на крыло и лететь куда
угодно. Журналисты от таких моих маневров просто кипятком писают. Кстати
, не связан ли этот полет с тем делом в Париже, под которое ты уже занял у мен
я деньги? Коли так, считай, что ты меня заинтриговал. Похоже, мне выпал шанс
принять участие в самой что ни на есть доподлинной операции израильской
разведки. Такой материал пойдет на первой полосе под аршинными заголовк
ами. Разве я могу себе позволить от всего этого отказаться?
Стоун схватился за телефон.
Ц Подготовьте мой самолет. Пункт назначения Ц Париж. Часовая готовнос
ть к вылету. Зарезервируйте также номер в отеле «Ритц». Да-да. Мой обычный
номер. И пусть пригласят девицу, с которой я там обычно трахаюсь. Ту самую,
у которой в языке алмазный пирсинг. Скажите ей, чтобы ждала меня в номере.
Теперь все. Чао.
Стоун повесил трубку, наполнил бокал шампанским и отсалютовал им Шамрон
у.
Ц Прямо не знаю, как тебя благодарить, Бенджамин.
Ц За тобой должок, Ари. Когда-нибудь я тоже попрошу тебя об одолжении. Все
м нам рано или поздно приходится расплачиваться с долгами.
Глава 33
Сент-Джеймс. Лондон
Жаклин полагала, что короткая прогулка поможет ей успокоить нервы. И оши
блась. Чтобы доехать до дома Юсефа, ей следовало взять такси, так как во вр
емя прогулки ее не раз охватывало желание вернуться к Габриелю и Шамрону
и сказать им, чтобы они проваливали со своей операцией ко всем чертям. А в
се потому, что она не привыкла к страху Ц по крайней мере, к такому страху,
от которого перехватывало горло и становилось трудно дышать. Страх тако
го рода она испытывала лишь однажды Ц в ночь тунисского рейда, но тогда р
ядом с ней находился Габриель. Теперь же она осталась с терзавшим ее стра
хом один на один. Она подумала о своих бабушке и дедушке и о том страхе, кот
орый они испытывали, оказавшись в лагере смерти Собибор. «Если они смогл
и заглянуть в глаза смерти, Ц подумала она, Ц то и я смогу».
Впрочем, кроме страха, она испытывала еще одно чувство: любовь. Невероятн
ую, огромную, всепоглощающую, испепеляющую любовь. Совершенную любовь. Л
юбовь, которая владела ею на протяжении целых двенадцати лет и которая п
ережила все ее пустые, ничего не значащие интрижки с мужчинами.
Ее подталкивало к двери Юсефа лишь предощущение будущих встреч с Габрие
лем, да еще, пожалуй, слова Шамрона, которые он произнес в ту ночь, когда ее р
екрутировал: «Надо верить в то, что ты делаешь».
«О да, Ари, Ц подумала она. Ц Я определенно верю в то, что сейчас делаю».
Подойдя к двери, она нажала на кнопку звонка. Никакой реакции. Она надавил
а снова, немного подождала и посмотрела на часы. Юсеф сказал, чтобы она при
ходила к девяти. Но она так боялась опоздать, что пришла на пять минут рань
ше. Так как дверь никто не открывал, она задалась вопросом, как ей быть дал
ьше. «Что мне делать, Габриель? Ц мысленно воззвала она к своему возлюбле
нному. Ц Ждать? Обойти вокруг дома и вернуться?» Ею овладело странное чув
ство: казалось, что если она отойдет от двери, то снова заставить себя подо
йти к ней уже не сможет. Она закурила сигарету и, притопывая ногами от холо
да, приготовилась ждать.
Минуты через две на улице перед домом остановился микроавтобус «форд». Б
оковая дверь распахнулась, и Юсеф выпрыгнул из машины на мокрый асфальт.
Сунув руки в карманы своего кожаного жилета, он неспешным шагом двинулся
в ее сторону.
Ц И давно ты здесь стоишь? Ц осведомился он.
Ц Не знаю. Три минуты, может, пять. Где, черт возьми, ты был?
Ц Я сказал, чтобы ты приходила к девяти. То есть была здесь в девять, а не б
ез пяти девять.
Ц Положим, я пришла на несколько минут раньше. И что с того? С чего это ты т
ак разволновался?
Ц Потому что правила изменились.
Она вспомнила, что ей говорил Габриель: «Как у Доминик Бонар, у тебя нет пр
ичин их бояться». А это означало, что, если на нее будут давить, она должна о
грызаться.
Ц Правила не изменятся, пока я не скажу, что они изменились. А я еще не реши
ла, поеду или нет. Ведь это совершенно сумасшедшая затея, Юсеф. Ты не говор
ишь мне, куда я должна ехать и когда вернусь. Я люблю тебя, Юсеф, и хочу помоч
ь. Но представь, как бы ты чувствовал себя на моем месте.
После этих слов Юсеф мгновенно смягчился.
Ц Извини меня, Доминик, Ц сказал он. Ц Просто я немного напряжен. Очень
уж мне хочется, чтобы все прошло, как надо. Но ты права: я не должен на тебя д
авить. Пойдем же в дом и поговорим. Но предупреждаю: времени в нашем распор
яжении осталось мало.
* * *
Габриелю не приходилось еще видеть у дома Юсефа микроавтобуса «форд». Он
открыл тетрадь наблюдений и, прежде чем «форд» скрылся в темноте, занес т
уда номер. К Габриелю подошел Шамрон и тоже выглянул в окно. Они вместе про
следили за тем, как Юсеф и Жаклин, открыв подъезд, скрылись в дверном проем
е. Минутой позже в квартире Юсефа зажегся свет. Потом в гостиной Габриеля
послышалась речь. Юсеф говорил спокойно и рассудительно, в голосе Жаклин
проступали панические нотки. Шамрон сел на диван и стал наблюдать за про
исходившими через улицу событиями, как если бы находился в кинотеатре. Г
абриель же прикрыл глаза и стал слушать. В окне напротив два силуэта Ц му
жской и женский Ц кружили друг подле друга, как два боксера на ринге. Габр
иелю не было нужды на это смотреть. Он узнавал о том, что происходит, по мал
ейшим изменениям в звуке. К примеру, когда Жаклин или Юсеф приближались к
телефону, где был установлен «жучок», их голоса приобретали большую гром
кость.
Ц Что это, Юсеф? Наркотики? Бомба? Скажи мне, что хочет пронести на борт сам
олета твой приятель?
Жаклин разыгрывала панику и возмущение настолько убедительно, что Габр
иель испугался, как бы Юсеф не изменил планы. Шамрон же, напротив, восхищал
ся этим шоу от всей души. Когда после перепалки с Юсефом Жаклин дала након
ец согласие ехать, он поднял глаза и посмотрел на Габриеля.
Ц Великолепно. Разыграно, как по нотам. Настоящий шедевр. Браво!
Пятью минутами позже Габриель с Шамроном проследили за тем, как Юсеф и Жа
клин, выйдя из дома, уселись на заднее сиденье темно-синего «воксхолла». Ч
ерез несколько секунд после того, как уехал автомобиль, мимо окон Габрие
ля проследовала еще одна машина: это были люди Шамрона. Теперь Габриелю и
Шамрону оставалось одно: ждать. Чтобы заполнить паузу, Габриель вставил
в деку кассету и еще раз прослушал состоявшийся между Жаклин и Юсефом ра
зговор.
«Ц Скажи мне одну вещь, Ц пр
оизнесла Жаклин. Ц Когда все закончится, я увижу тебя снова?»
Габриель выключил деку и задался вопросом, к кому в этот миг обращалась Ж
аклин Ц к Юсефу или к нему.
* * *
Кромвель-роуд в ночной темноте напоминала коридор, связывавший централ
ьную часть Лондона с западными пригородами. Мимо Жаклин проносились на б
ольшой скорости очертания отелей и домов эдвардианской эпохи, освещенн
ые мигавшими неоновыми вывесками и рекламными щитами. В эту ночь виды за
окном автомобиля были исполнены для Жаклин особого очарования. Ей нрави
лось все: и мерцание светофоров, и причудливые силуэты старинных зданий,
и неровный свет неоновой рекламы, выхватывавший из тьмы мокрые тротуары
и брусчатку мостовой. Жаклин опустила на несколько дюймов окно и втянула
носом холодный воздух ночи, напитанный влажностью и запахами дизельног
о топлива, речной тины и поджаривавшихся на гриле сосисок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
тствии с установленными Юсефом правилами, о твоем отъезде может знать то
лько Джулиан Ишервуд. Вполне возможно, тот же Ишервуд тебе и позвонит, что
бы выяснить, когда ты вернешься, или по какой-нибудь другой надобности. Ил
и, возможно, тебе позвонит из Парижа кто-нибудь из членов твоей семьи, что
бы осведомиться о самочувствии и узнать, как у тебя в Лондоне обстоят дел
а. Также, быть может, тебе позвонит какой-нибудь парень и пригласит на обе
д. Собственно, чему тут удивляться? Ты ведь привлекательная женщина, не та
к ли? Было бы странно, если бы за тобой не пытались ухаживать мужчины.
«Непонятно только, почему ты, Габриель, за мной не ухаживаешь», Ц подумал
а Жаклин.
Ц Сегодня вечером, прежде чем дать Юсефу согласие сопровождать в поезд
ке его так называемого приятеля, ты должна еще раз выразить свои сомнени
я относительно разумности этого предприятия. У Жаклин Делакруа концепц
ия путешествия с незнакомым человеком, возможно, отторжения бы и не вызв
ала, но для Доминик Бонар это нечто из ряда вон. Я хочу, чтобы ты поссорилас
ь с Юсефом, чтобы потребовала от него заверений в собственной безопаснос
ти. Но в конце ты, ясное дело, должна будешь склониться перед его аргумента
ми и подписаться под этим делом Ц но, повторяю, не без борьбы. Ты меня пони
маешь?
Жаклин медленно кивнула, завороженная его гипнотическим взглядом и зву
чавшей в его голосе уверенностью в своей правоте.
Ц Очень важно, чтобы этот разговор состоялся на квартире у Юсефа. Я хочу
еще раз услышать его голос, узнать, какие аргументы он приведет в пользу с
воего предложения. Потом, когда ты сообщишь Юсефу о своем решении, не удив
ляйся, если он вдруг выставит тебя под каким-нибудь предлогом из квартир
ы и предложит провести ночь в другом месте. Я хочу сказать, что у Доминик Б
онар это обязательно вызвало бы удивление и даже протесты, но Жаклин Дел
акруа такой поворот событий вряд ли бы поставил в тупик. Не имеет значени
я, куда он тебя после этого повезет. Помни одно: мы будем за тобой наблюдат
ь и в обиду тебя не дадим.
Он замолчал и, как это прежде делал Шамрон, стал мерить выставочный зал ша
гами. Остановившись у картины кисти Луини, он некоторое время вглядывалс
я в изображенную на холсте Венеру. Жаклин невольно задалась вопросом, в с
остоянии ли он оценить запечатленную на картине красоту или его взгляд с
кользит по живописному полотну только в поисках причиненных ему времен
ем или людьми повреждений. Неожиданно Габриель отвернулся от картины, сд
елал несколько шагов по направлению к Жаклин и присел рядом с ней на скам
ейку.
Ц Мне необходимо сказать тебе кое-что еще. Я хочу, чтобы ты примерно пред
ставляла себе, как все это закончится. Это может произойти в каком-нибудь
тихом, безлюдном месте или, наоборот, в гуще уличной толпы. Я хочу довести
до твоего сведения одну вещь: ты не будешь точно знать, как и когда это про
изойдет. Ты можешь увидеть меня поблизости, а можешь и не увидеть. Но если
ты все-таки меня заметишь, не вздумай поворачивать в мою сторону голову, с
ледить за мной глазами или, того хуже, шептать мое имя. Ты даже моргнуть пр
и этом не имеешь права. Короче говоря, ты не должна делать ничего такого, ч
то могло бы выдать мое присутствие или заставить его насторожиться. В пр
отивном случае конец у нас обоих может быть один Ц смерть.
Секунду помолчав, он добавил:
Ц Возможно, он умрет не сразу. «Беретта» двадцать второго калибра далек
о не самое смертоносное в мире оружие. Иногда, чтобы убить из него человек
а, требуется выпустить несколько пуль. Потом, когда он упадет, мне придетс
я закончить работу. Я знаю для этого только один способ.
Он выставил вперед указательный палец и прикоснулся им к ее виску.
Ц Ну так вот: я не хочу, чтобы ты наблюдала за этим процессом. Запомни: я не
такой.
Она подняла руку, отвела от своего виска его палец и согнула его Ц так, чт
обы его рука не походила больше на пистолет. Неожиданно Габриель наклони
лся к ней и поцеловал в губы.
* * *
Ц Как она? Ц спросил Шамрон, когда Габриель свернул на Оксфорд-стрит и п
окатил в восточном направлении.
Ц Полна решимости.
Ц А ты?
Ц То, что я чувствую, на данной фазе операции несущественно.
Ц Неужели тебя нисколько не волнует то обстоятельство, что ты скоро рин
ешься в бой? Тебе не будоражит кровь предощущение того, что скоро начнетс
я гонка с преследованием?
Ц Меня подобные чувства на задании давно уже не посещают.
Ц Что и говорить, Габриель, мы с тобой разные люди. К примеру, мне не стыдно
признать, что в такие дни я чувствую себя наверху блаженства. Если разобр
аться, я и живу только ради того, чтобы поставить ногу на горло поверженно
го противника и сломать ему хребет.
Ц Ты прав. Мы с тобой и в самом деле разные.
Ц Не зная тебя, я мог бы предположить, что ты испытываешь к ней теплые чув
ства.
Ц Она мне всегда нравилась.
Ц Слова «нравилась» или «нравится» не из твоего лексикона. Ты или любиш
ь всем сердцем, или ненавидишь. Нечто среднее, вне крайностей, тебе несвой
ственно.
Ц Так, значит, отзываются обо мне психологи в твоей штаб-квартире?
Ц Мне не требуются рекомендации психологов, чтобы прийти к столь очеви
дному выводу.
Ц Может, сменим тему?
Ц Ладно, сменим. Скажи, Габриель, какие чувства ты испытываешь ко мне? Люб
овь, ненависть? Или же я для тебя пустое место?
Ц Некоторые веши лучше не озвучивать.
Габриель пересек Тоттенхэм-Корт-роуд и въехал в Холборн. На Нью-сквер он
притер машину к бровке и остановился. Шамрон открыл портфель, вынул из не
го довольно-таки тощий файл и передал Габриелю.
Ц Здесь все известные службе фотографии Тарика. Скажу сразу: снимков не
много, и все старые. Тем не менее, просмотри их. Будет крайне неприятно, есл
и мы пристрелим не того человека.
Ц Как в Лиллехаммере, да? Ц осведомился Габриель.
Шамрон поморщился при одном только упоминании о Лиллехаммере. Это было н
азвание небольшого норвежского горнолыжного курорта, ставшее символом
крупнейшего фиаско оперативного отдела службы за всю ее историю. В июле
1973 года пара «кидонов» Ц киллеров из группы Шамрона Ц пристрелила там н
екоего джентльмена, который, по их мнению, являлся Али Хассаном Саламехо
м, главой оперативного отдела организации «Черный сентябрь» и одним из о
рганизаторов мюнхенского побоища. Как позже выяснилось, это был трагиче
ский случай так называемой ложной идентификации. Вместо Али Хассана Сал
амеха «кидоны» Шамрона убили марокканского официанта, который был жена
т на норвежке. После этой акции Габриелю и Шамрону удалось скрыться, но не
сколько человек из их ударной группы попали в руки норвежской полиции. Т
огда Шамрону только с большим трудом удалось сохранить свое высокое пол
ожение в иерархии службы. На бульваре Царя Саула это событие получило на
звание «Лейл-ха-Мар», что на иврите означает «ночь, исполненная горечи».
Шамрон сказал:
Ц Полагаешь, сейчас самое удачное время вспоминать о Лиллехаммере? Ц П
омолчав, он одарил Габриеля удивительно теплой улыбкой. Ц Я знаю, что ты
считаешь меня монстром, напрочь лишенным каких-либо моральных установо
к и правил. Быть может, ты и прав. Но я всегда любил тебя, Габриель. Ты был мои
м всегдашним фаворитом. И я искренне считал тебя «князем народа своего».
Что бы ни случилось в дальнейшем, я хочу, чтобы ты об этом знал.
Ц Кстати сказать, куда ты сейчас направляешься?
Ц Завтра нам понадобится самолет. Попробую зарезервировать места в ком
пании «Эйр стоун».
* * *
Ц Ари, ты ничего не пьешь! Так не честно!
Ц Извини, Бенджамин. Меня ждет работа.
Ц Ты собираешься работать ночью?
Шамрон в знак согласия слегка наклонил голову.
Ц Тогда какого черта ты сюда приперся?
Ц Хочу попросить тебя об одолжении.
Ц Ясное дело! В противном случае я вряд ли бы тебя узрел. Надеюсь, дело не в
деньгах, поскольку «Стоун-банк» временно закрыт. В любом случае, с деньга
ми у меня сейчас плохо. Кредиторы завывают у меня под окнами на все лады. Т
ребуют то, что им причитается. Что же касается моих благодетелей из Сити, т
о они теперь предпочитают оказывать благодеяния более стабильным во вс
ех отношениях субъектам. Я все это к тому говорю, Ари, старая ты перечница,
чтобы ты уяснил себе одну вещь: у меня очень серьезные финансовые пробле
мы.
Ц Дело не в деньгах.
Ц Тогда в чем? Давай, Ари, выкладывай.
Ц Я хочу позаимствовать твой самолет. Но мне, по большому счету, нужен не
только твой самолет, но и ты сам.
Ц А мне нужны детали, Ари. Продолжай трепаться. Я весь внимание.
Ц Завтра враг Государства Израиль поднимется в аэропорту Шарль де Голл
ь на борт самолета. К сожалению, мы не знаем, каким рейсом он вылетает и куд
а направляется. И мы не будем об этом знать, пока он не сядет в самолет. Чрез
вычайно важно, чтобы мы могли следовать за ним, не привлекая к себе вниман
ия. К примеру, если мы задействуем для этого вылетевший вне расписания ча
ртер авиакомпании «Эль-Аль», многие в удивлении поднимут брови. Но у тебя
репутация не только страстного путешественника, но и человека непредск
азуемого, способного в последний момент перекроить свое деловое распис
ание в угоду своим прихотям. И нас это устраивает как нельзя лучше.
Ц Ты прав, Ари. Я такой. Готов в любой момент встать на крыло и лететь куда
угодно. Журналисты от таких моих маневров просто кипятком писают. Кстати
, не связан ли этот полет с тем делом в Париже, под которое ты уже занял у мен
я деньги? Коли так, считай, что ты меня заинтриговал. Похоже, мне выпал шанс
принять участие в самой что ни на есть доподлинной операции израильской
разведки. Такой материал пойдет на первой полосе под аршинными заголовк
ами. Разве я могу себе позволить от всего этого отказаться?
Стоун схватился за телефон.
Ц Подготовьте мой самолет. Пункт назначения Ц Париж. Часовая готовнос
ть к вылету. Зарезервируйте также номер в отеле «Ритц». Да-да. Мой обычный
номер. И пусть пригласят девицу, с которой я там обычно трахаюсь. Ту самую,
у которой в языке алмазный пирсинг. Скажите ей, чтобы ждала меня в номере.
Теперь все. Чао.
Стоун повесил трубку, наполнил бокал шампанским и отсалютовал им Шамрон
у.
Ц Прямо не знаю, как тебя благодарить, Бенджамин.
Ц За тобой должок, Ари. Когда-нибудь я тоже попрошу тебя об одолжении. Все
м нам рано или поздно приходится расплачиваться с долгами.
Глава 33
Сент-Джеймс. Лондон
Жаклин полагала, что короткая прогулка поможет ей успокоить нервы. И оши
блась. Чтобы доехать до дома Юсефа, ей следовало взять такси, так как во вр
емя прогулки ее не раз охватывало желание вернуться к Габриелю и Шамрону
и сказать им, чтобы они проваливали со своей операцией ко всем чертям. А в
се потому, что она не привыкла к страху Ц по крайней мере, к такому страху,
от которого перехватывало горло и становилось трудно дышать. Страх тако
го рода она испытывала лишь однажды Ц в ночь тунисского рейда, но тогда р
ядом с ней находился Габриель. Теперь же она осталась с терзавшим ее стра
хом один на один. Она подумала о своих бабушке и дедушке и о том страхе, кот
орый они испытывали, оказавшись в лагере смерти Собибор. «Если они смогл
и заглянуть в глаза смерти, Ц подумала она, Ц то и я смогу».
Впрочем, кроме страха, она испытывала еще одно чувство: любовь. Невероятн
ую, огромную, всепоглощающую, испепеляющую любовь. Совершенную любовь. Л
юбовь, которая владела ею на протяжении целых двенадцати лет и которая п
ережила все ее пустые, ничего не значащие интрижки с мужчинами.
Ее подталкивало к двери Юсефа лишь предощущение будущих встреч с Габрие
лем, да еще, пожалуй, слова Шамрона, которые он произнес в ту ночь, когда ее р
екрутировал: «Надо верить в то, что ты делаешь».
«О да, Ари, Ц подумала она. Ц Я определенно верю в то, что сейчас делаю».
Подойдя к двери, она нажала на кнопку звонка. Никакой реакции. Она надавил
а снова, немного подождала и посмотрела на часы. Юсеф сказал, чтобы она при
ходила к девяти. Но она так боялась опоздать, что пришла на пять минут рань
ше. Так как дверь никто не открывал, она задалась вопросом, как ей быть дал
ьше. «Что мне делать, Габриель? Ц мысленно воззвала она к своему возлюбле
нному. Ц Ждать? Обойти вокруг дома и вернуться?» Ею овладело странное чув
ство: казалось, что если она отойдет от двери, то снова заставить себя подо
йти к ней уже не сможет. Она закурила сигарету и, притопывая ногами от холо
да, приготовилась ждать.
Минуты через две на улице перед домом остановился микроавтобус «форд». Б
оковая дверь распахнулась, и Юсеф выпрыгнул из машины на мокрый асфальт.
Сунув руки в карманы своего кожаного жилета, он неспешным шагом двинулся
в ее сторону.
Ц И давно ты здесь стоишь? Ц осведомился он.
Ц Не знаю. Три минуты, может, пять. Где, черт возьми, ты был?
Ц Я сказал, чтобы ты приходила к девяти. То есть была здесь в девять, а не б
ез пяти девять.
Ц Положим, я пришла на несколько минут раньше. И что с того? С чего это ты т
ак разволновался?
Ц Потому что правила изменились.
Она вспомнила, что ей говорил Габриель: «Как у Доминик Бонар, у тебя нет пр
ичин их бояться». А это означало, что, если на нее будут давить, она должна о
грызаться.
Ц Правила не изменятся, пока я не скажу, что они изменились. А я еще не реши
ла, поеду или нет. Ведь это совершенно сумасшедшая затея, Юсеф. Ты не говор
ишь мне, куда я должна ехать и когда вернусь. Я люблю тебя, Юсеф, и хочу помоч
ь. Но представь, как бы ты чувствовал себя на моем месте.
После этих слов Юсеф мгновенно смягчился.
Ц Извини меня, Доминик, Ц сказал он. Ц Просто я немного напряжен. Очень
уж мне хочется, чтобы все прошло, как надо. Но ты права: я не должен на тебя д
авить. Пойдем же в дом и поговорим. Но предупреждаю: времени в нашем распор
яжении осталось мало.
* * *
Габриелю не приходилось еще видеть у дома Юсефа микроавтобуса «форд». Он
открыл тетрадь наблюдений и, прежде чем «форд» скрылся в темноте, занес т
уда номер. К Габриелю подошел Шамрон и тоже выглянул в окно. Они вместе про
следили за тем, как Юсеф и Жаклин, открыв подъезд, скрылись в дверном проем
е. Минутой позже в квартире Юсефа зажегся свет. Потом в гостиной Габриеля
послышалась речь. Юсеф говорил спокойно и рассудительно, в голосе Жаклин
проступали панические нотки. Шамрон сел на диван и стал наблюдать за про
исходившими через улицу событиями, как если бы находился в кинотеатре. Г
абриель же прикрыл глаза и стал слушать. В окне напротив два силуэта Ц му
жской и женский Ц кружили друг подле друга, как два боксера на ринге. Габр
иелю не было нужды на это смотреть. Он узнавал о том, что происходит, по мал
ейшим изменениям в звуке. К примеру, когда Жаклин или Юсеф приближались к
телефону, где был установлен «жучок», их голоса приобретали большую гром
кость.
Ц Что это, Юсеф? Наркотики? Бомба? Скажи мне, что хочет пронести на борт сам
олета твой приятель?
Жаклин разыгрывала панику и возмущение настолько убедительно, что Габр
иель испугался, как бы Юсеф не изменил планы. Шамрон же, напротив, восхищал
ся этим шоу от всей души. Когда после перепалки с Юсефом Жаклин дала након
ец согласие ехать, он поднял глаза и посмотрел на Габриеля.
Ц Великолепно. Разыграно, как по нотам. Настоящий шедевр. Браво!
Пятью минутами позже Габриель с Шамроном проследили за тем, как Юсеф и Жа
клин, выйдя из дома, уселись на заднее сиденье темно-синего «воксхолла». Ч
ерез несколько секунд после того, как уехал автомобиль, мимо окон Габрие
ля проследовала еще одна машина: это были люди Шамрона. Теперь Габриелю и
Шамрону оставалось одно: ждать. Чтобы заполнить паузу, Габриель вставил
в деку кассету и еще раз прослушал состоявшийся между Жаклин и Юсефом ра
зговор.
«Ц Скажи мне одну вещь, Ц пр
оизнесла Жаклин. Ц Когда все закончится, я увижу тебя снова?»
Габриель выключил деку и задался вопросом, к кому в этот миг обращалась Ж
аклин Ц к Юсефу или к нему.
* * *
Кромвель-роуд в ночной темноте напоминала коридор, связывавший централ
ьную часть Лондона с западными пригородами. Мимо Жаклин проносились на б
ольшой скорости очертания отелей и домов эдвардианской эпохи, освещенн
ые мигавшими неоновыми вывесками и рекламными щитами. В эту ночь виды за
окном автомобиля были исполнены для Жаклин особого очарования. Ей нрави
лось все: и мерцание светофоров, и причудливые силуэты старинных зданий,
и неровный свет неоновой рекламы, выхватывавший из тьмы мокрые тротуары
и брусчатку мостовой. Жаклин опустила на несколько дюймов окно и втянула
носом холодный воздух ночи, напитанный влажностью и запахами дизельног
о топлива, речной тины и поджаривавшихся на гриле сосисок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48