Вот и мас
кируется. Та содержанка, она мне просто надоела. Зачем заводить новую, есл
и есть герцогиня? Простите за пошлость. Не хочу вас расстраивать, но любов
ь и здесь ни при чем.
Ц Вы правы. Любовь ни при чем. Думаете, я так легко сдамся? Ц рассмеялась
Ангела. Ц Нет уж. У меня готова и вторая версия, обосновывающая ваше пове
дение.
Ц Я вас внимательно слушаю.
Ц Вы, Гийом, никогда не любили. Нет, то есть, конечно, думали, что чувство, ис
пытываемое вами, и есть любовь. Но вы любили не человека, которому в этой л
юбви клялись, а себя. Себя Ц благородного, нежного, чувственного, способн
ого на возвышенные чувства. Вы просто эгоист. Нашли себе девушку, которая
на самом деле была для вас красивой куклой, ухаживали за ней, играли в любо
вь. Любя при этом только себя. «В моей душе один кумир Ц я сам. Гийом Бледны
й» Ц ваши слова, Ц принцесса говорила жестко и уверенно. Ц Такая ситуа
ция сейчас и с Изабеллой. Вы честно отвечаете, что не любите ее, ибо это пра
вда. Но отказаться от самого себя не можете. Поэтому и разрушаете сразу дв
е жизни. Ее и Луиса. Уничтожаете то, на что сами не способны.
Ц Спорить с вами я не буду. Бесполезно. Молчите о Луисе, он и так сегодня ри
сковал жизнью, испытывая мою доброту.
Ц Да? Ц картинно удивилась Ангела. Ц А кто же тогда отказался от дуэли?
Неужели тот гордый маг, что сидит передо мной? Ц ехидно поинтересовалас
ь она.
Ц Так это была ваша идея, а не Феррейры? Как я раньше не догадался. Запомни
те, принцесса, я никогда не играю по чужим правилам. Если бы мальчишка хоть
попытался меня ударить Хватит об этом. Вернемся к вашим словам.
Ц Давайте. Но вы же только что отказывались их обсуждать.
Ц Передумал. Вы не поверите, но когда-то давным-давно я искал идеал. Женщи
ну, к ногам которой мог бы упасть. Ту, которой я был бы недостоин. Странно зв
учит, не так ли? Отвлекся. Продолжаю. Ту, что была бы меня выше, лучше, чище. Же
нщину, которую достаточно было один раз увидеть, чтобы влюбиться на всю ж
изнь. Ц Я замолчал, справляясь с нахлынувшими воспоминаниями.
Ц И вы ее не нашли? Ц вставила Ангела, воспользовавшись моей паузой.
Ц Нет, как раз наоборот. Нашел. К несчастью, Ц мой голос дрогнул.
Ц Почему к несчастью?
Ц Это долгая история. И не стоит вам ее рассказывать.
Ц Времени у нас много. Вы мне не доверяете? Ваше право.
Ц Вам, вам я почему-то доверяю Хотя знаю, что доверять нельзя никому. Нет
, надо, надо хоть с кем-то ею поделиться. Но предупреждаю, Ангела, если вы во
спользуетесь моей слабостью Ц вы мой злейший враг на всю жизнь.
Ц Вы меня удивляете, Гийом. Куда исчезло ваше хладнокровие? Угроза корол
евской крови Ц знаете, чем это карается? Ц попыталась отшутиться принц
есса, но было видно, мои слова ее впечатлили.
Ц Я сам себя удивляю, Ц ответил я и начал рассказ: Ц Эта история очень ба
нальна. Жил однажды один волшебник. Жил себе тихо, мирно и радостно. Никого
не обижал, и его никто не обижал, ибо волшебник этот был лучшим боевым маг
ом, которого можно нанять за деньги. Звали мага этого Гийом, Играющий со См
ертью.
Или Гийом Ц Игрок. Был Гийом жизнью своей очень доволен. Магия ему давала
сь легко, коллеги по чародейному цеху уважали и побаивались, короли и гер
цоги зазывали на балы и на приемы, набивались в друзья. Замок был крепок, с
окровищница ломилась от злата. Но для мага все это было не главное, красав
ица жена Ц вот что занимало все его мысли. Любил он ее так сильно, что слов
ами выразить нельзя. И она его любила, так ему казалось.
И был у мага друг. Друг верный, вместе все тяготы преодолевали, учились чар
одейскому ремеслу, не раз друг друга из беды выручали. Как два брата были о
ни. Даже имена их были схожи. Гийом и Готье. Готье был лучшим лекарем на све
те, не раз излечивал смертельно раненного Гийома. На свадьбе Гийома Готь
е читал слова обряда, что в тех краях считалось высшим знаком доверия. И с
женой друга своего Готье был в прекрасных отношениях. Случалось ему мири
ть рассорившихся супругов.
И вот однажды магу пришлось надолго покинуть дом. Сказал он тогда другу:
Ц Пригляди за женой моей! Оберегай ее от всяких проблем.
Ц Хорошо, Ц ответил тогда друг.
Уехал маг воевать, а когда вернулся, нашел свой замок пустым. Кинулся к дру
гу, а его и след простыл. Ибо буквально воспринял друг просьбу ту. Да и супр
уга не слишком верной оказалась. Сбежали в неведомые края они через неде
лю после моего отъезда, Ц сбился я, забыв, что рассказываю от третьего ли
ца.
Ц Вам трудно пришлось, Ц сочувственно вздохнула принцесса.
Ц Да. Представляете, каково это Ц вернуться в пустой дом. Узнать о таком
предательстве. Самый страшный кошмар, и тот покажется сказкой по сравнен
ию с этим. Не находишь себе места, мечешься, рычишь от бессильной злобы, вс
е время задавая себе один вопрос: «Почему?»
Ц И почему? Ц спросила Ангела.
Ц Она меня не любила. Делала вид, подчинялась воле родителей. Хорошо прит
ворялась, не хотела меня обижать. Готье Ц я ему доверял как себе. Другой б
ы сразу взревновал Ц почему это жена так много с ним общается? А я, наобор
от, радовался, что близкие мне люди ладят между собой. Готье ее полюбил. Он
а полюбила его. Сильное было чувство. Сильнее, чем дружба, совместно проли
тая кровь. Толкнула на предательство. Увидев это, я отказался от любви. Что
она делает с человеком? А чуть позже я отказался и от ненависти, ибо она ещ
е страшнее, сжигает тебя изнутри. Ц Я сжал ладони так, что ногти впились в
кожу.
Ц Вы их простили? Оставили ненависть? Ц в голосе Ангелы была надежда.
Ц Простил? Нет. Ненавидеть перестал Ц да. Но только после того, как отыск
ал их. Далеко, очень далеко убежали влюбленные. Постоянно путешествовали
, меняли место жительства, имена. Но я шел по следу, как гончая собака. Вспом
ню Ц становится страшно, каким я был. Кровь казалась мене красной водице
й. Догнал. Ночью пришел в гости. Местный князь поселил волшебника-лекаря у
себя во дворце. Пришлось повозиться со стражей. Кого убил, кого усыпил. Шу
ма не было. Вошел в спальню, они меня не ждали. Готье пробовал сопротивлять
ся. Силы были неравны. Посмотрел в их глаза. Нет ни следа былой приязни. Нен
ависть, злоба на меня, хотя это они, они во всем были виноваты! Ц чуть не со
рвался на крик. Ц Чувствовал тогда не удовлетворение Ц настиг преступ
ников, а усталость, какую-то обреченность, тоску. Боль, оттого что ничего н
ельзя изменить и, как я сейчас ни поступлю, все равно будет только хуже. Хо
телось умереть Ц вот такая грустная история, Ангела. Глупая и бессмысле
нная.
Ц И чем все закончилось? Ц чуть дрожащим голосом спросила она.
Ц А чем это могло закончиться? Я уже говорил: ненавижу воров и предателей
, Ц привычным жестким голосом ответил я. Ц Дворец князя горел всю ночь. А
утром, утром я был уже далеко.
Ц Зачем вы мне это рассказали, Гийом?
Ц Чтобы вы поняли, Ангела. Если я не простил женщину, которую любил больш
е жизни, и друга, что мне эту жизнь не раз спасал, то неужели вы надеетесь, чт
о я вдруг подобрею и дам Луису себя обворовать? Не стоит больше лезть ко мн
е в душу, пытаться изменить в «лучшую сторону», хлопоча об Изабелле. Ее я н
икому не отдам. Дело принципа.
Большие часы в углу комнаты отбили пять ударов.
Ц Я засиделся у вас, принцесса. Простите, но должен откланяться. Дела.
Ц Ступайте, сеньор маг, Ц холодно попрощалась Ангела.
Набережная. Ночь. Небо, затянутое тучами. Размытая луна, отражающаяся в хм
урых осенних водах реки. Прохладный слабый ветер. Прекрасное место для п
рогулок. И время. Никого вокруг. Тишина.
Я гулял, наслаждаясь этим замечательным сочетанием стихий и пространст
ва. Вспоминал беседу с Ангелой, ее слова не выходили из головы. Зря. Зря я ра
ссказал ей эту историю. Теперь не могу отбросить прочь гнетущие воспомин
ания.
Горящий камин слабо освещает большую комнату. Тени играют на стена
х. Тягостное молчание. Уже заранее знаешь все вопросы и ответы. Готье с тру
дом стоит на ногах, опирается одной рукой на резное изголовье кровати. Ли
цо мокрое от пота, дышит с трудом, хрипит. Попробовал со мной потягаться. Э
то тебе не раны сращивать. Мне достаточно было взглянуть ему в глаза, чтоб
ы выпить все силы, оставив на грани обморока. Лаура Ц неверная жена Ц даж
е не успела встать. Сейчас полусидит-полулежит, прижимая к себе одеяло. Ка
к будто это ее спасет. Огонь камина освещает ее лицо. Испуганное, растерян
ное, взволнованное. Не ждали меня здесь. Совсем не ждали. Лаура тщетно ищет
, что сказать. Не находит слов. Ее хватает только на судорожное:
Ц Гийом, не надо Гийом, давай поговорим!
То-то вы не хотели поговорить со мной раньше. Сбежали, как преступни
ки, которыми в принципе и являетесь. В глазах Лауры пылает ненависть. Люби
мая, когда ты успела меня возненавидеть? За что? За свою вину?
Смотрю в глаза Готье. Ненависти нет. Есть боль, чувство вины, обречен
ность и готовность защищать Лауру. Она мне достанется только после его с
мерти. Готье, дурак, думаю я, с чего ты взял, что она мне нужна? Теперь
Кисть руки согнута на манер кошачьей лапы, пальцы-когти скребут по
воздуху. Один взмах Ц и на белых простынях появятся темные карминовые п
ятна.
Молчат. И я молчу. Так не может долго продолжаться. Пальцы-когти нерв
но скребут по воздуху.
Мои мысли прервал шум за спиной. Оборачиваться не стал. И так все ясно. Суд
я по речи, пьяная компания дворян возвращается с веселой гулянки. Карета
и телохранители ждут меня в квартале отсюда. Я всегда прогуливаюсь в оди
ночестве, ибо молчаливая охрана, следующая рядом, портит все удовольстви
е. Да и лишнее это. Ибо та компания, хоть голоса и говорили об агрессивност
и и желании приключений, была не опасна. Для меня.
Ц Эй, ты! Стой, кому сказали! Ц кричит мне кто-то хриплым голосом.
Оборачиваюсь. Трое. Судя по одежде и манере держаться Ц дворяне. На пояса
х мечи. Тот, что простужен, кашляет и вновь повторяет:
Ц Стоять!
На мне были длинный плащ и шляпа с короткими полями. Такие здесь обычно но
сят юристы, чиновники, королевские служащие.
Ц Сеньоры, посмотрите, кто встал у нас на дороге! Ц восклицает второй, в к
расном камзоле.
Ц Ха, да эта чернильная душа уже наделала в штаны от страха! Ц смеется тр
етий, он принял бледность моего лица за испуг. Зря.
Ц Не бойся, не тронем. Не станем марать о тебя руки. Снимай плащ! Ц велит п
ростуженный.
Слышал я о такой забаве. Шайки бездельников, не знающих, чем себя занять, г
рабят прохожих по ночам. А иногда и днем. Отбирают одежду. Забавы ради. Час
то бьют жертв. Иногда силой уводят с собой красивых девушек. Власти на это
закрывают глаза. Такое есть везде. Помню, в юности и в моем родном городе б
ыло что-то подобное. И не так уж эти трое и пьяны.
Скучно? Что ж, давайте повеселимся, подумал я.
Снимаю и отдаю «красному» плащ. Второй с удивлением рассматривает меня.
Лицо спокойное, страха не видно. Лишь интерес в глазах. Какая-то неправиль
ная жертва.
Ц Эй, чинуша, шляпу тоже давай! Ц добавляет простуженный.
Оттолкнули и спокойно, как ни в чем не бывало, пошли дальше своей дорогой.
Знали Ц жаловаться, кричать, звать стражу не буду. Вот только второй напо
следок внимательно смотрит мне в лицо. Пытается вспомнить, где видел. Но з
десь слишком темно. Фонари горят через раз, вороватые чиновники экономят
на масле.
Отошли на десять шагов. Достаточно. Такого расстояния мне хватит. Громко
спрашиваю:
Ц Сеньоры, вещи отдавать не собираетесь?
Ц Что он там пищит, Хуан! Ц кричит «красный».
Ц Раньше, сеньоры, вы могли бы оправдаться шуткой. Но шутка эта затянулас
ь. Лучше с извинениями верните плащ и кошелек. И я вас прощу. Не то рассержу
сь и повыдергиваю все перья из хвоста. Ц Я их намеренно провоцировал.
Ц Сейчас проучу наглеца! Ц хрипит простуженный и делает шаг мне навстр
ечу. У него на голове берет с павлиньим пером.
Ц Так вот каков ваш ответ! Может, хватит играть в разбойников, сосунки?!
Ц Убью! Ц Меч покидает ножны.
Ц Стой, это маг Ц запоздало кричит Хуан. Вспомнил, значит.
Но «простуженный» уже стоит на коленях, в первый миг с удивлением смотри
т на распоротый живот. Потом кричит. Страшно.
Моя правая кисть, словно кошачья лапа, согнутые пальцы Ц когти. Воздух Ц
прекрасная стихия.
Ц Вы не боитесь кошек, сеньоры?
Сеньоры кошек не испугались. Бросились на меня, на ходу обнажая мечи. Тот,
что в красном камзоле, не выдержал, когда четыре воздушных когтя полосну
ли его по лицу. Выпустил меч, дико взвыл, схватился руками за лицо. Глаз у не
го больше не было. Падая, сбил товарища. Хуан поднялся быстро, но я все равн
о успел раньше. Шаровая молния разорвала благородному грабителю грудь. О
н умер мгновенно. Упал в двух шагах от меня.
Когда на место стычки прибежала стража, простуженный уже не шевелился. Е
го товарищ в красном камзоле громко стонал, боясь оторвать руки от лица.
Ц Кто старший? Вы? Отправьте кого-нибудь в гвардейские казармы. За лейте
нантом Феррейрой! Да, да Ц тем самым! Скажите, Гийом зовет. Шевелитесь! Ц с
командовал я.
Начальник стражи, пораженный увиденным, подчинился моему уверенному, вл
астному тону.
Ц Гийом, зачем вы их убили? Ц уже во второй раз спрашивал меня Феррейра. Л
ейтенанта подняли из постели. Спешил. Вместо обычного черного с желтым к
амзола Ц отличительного знака гвардейцев Ц синий плащ поверх белой ру
башки. Зол и взволнован.
Ц Меня пытались ограбить. Забрать то, что принадлежит мне. А я жуткий соб
ственник, Блас. Ненавижу воров.
Ц Но
Ц Что «но»? Дворян тронуть нельзя? Просто мальчишкам захотелось повесе
литься Ц это хотели сказать? Плохое веселье. Я дал им шанс. Они им не воспо
льзовались. Любого, кто пытается меня убить, я убиваю. Ц В воздухе воняло
паленым мясом.
Ц Но разве нельзя было просто сказать, кто ты? Они сразу бы отстали.
Ц Может быть, Ц согласился я. Ц Но об этом я не подумал.
Феррейра странно смотрел мне вслед. Мне не нравился этот взгляд.
Суд и закон были на моей стороне. Самооборона. Лейтенанту могли не понрав
иться мои действия, но удерживать меня не было смысла. Я прошел пешком ква
ртал, сел в поджидавшую меня карету и отправился домой. Накричал на слуг. Э
та троица все же сумела испортить мне настроение.
ГЛАВА 3
Вернувшись домой, не мог уснуть. Одолела странная бессонница. Пробовал р
аботать. Но бумаги валились из рук, а амулеты отказывались получать зада
нные свойства. Однако я быстро нашел выход. Хасан сварил прекрасный кофе,
и я всю ночь беседовал с Сайланом. О политике, истории, географии, оружии и
битвах. О его родном Алькасаре. Визирь уговаривал меня съездить к нему на
родину. Обещал всеобщий почет и уважение.
Под утро, с первыми лучами солнца сон вернулся. Проспал до обеда.
Неожиданные гости появились, когда я изволил завтракать. Феррейру я сраз
у узнал по голосу Ц говорить тихо он не умел, и по тяжелым шагам Ц кстати,
когда требовалось, лейтенант ступал тише кошки.
Ц Доброе утро! Ц поприветствовал я его, едва здоровяк показался в дверя
х.
Ц Утро доброе, Гийом! Ц шумно ответил улыбающийся Феррейра. Ц За окном
полдень!
Ц И что из того? У него есть повод отдохнуть. Он вчера сразил троих наглец
ов. Приветствую вас, Гийом. Ц Вторым оказался не кто иной, как Филипп д'Оби
нье. Вот кого я не ожидал увидеть, так это его.
Ц Какими судьбами, сеньоры? Ц спросил я, допивая мандариновый сок, вста
вая из-за стола и протягивая подошедшим дворянам руку.
Ц Случайная встреча. У меня к вам дело личного характера, Ц многозначит
ельно ответил Феррейра. Ц И прошу выслушать меня как можно быстрее, коро
левская служба не может ждать долго.
Ц А я прибыл заказать вам амулет, Ц объяснил Филипп.
Ц Что ж, постараюсь удовлетворить оба ваших желания, сеньоры. Ц Я повел
гостей наверх, на третий этаж, где располагалась моя лаборатория.
Ц Филипп, мы с Бласом тебя ненадолго оставим. Не возражаешь? Если хочешь,
можешь осмотреть лабораторию.
Ц Я не возражаю, что вы. Даже рад. Когда еще выпадет возможность увидеть м
астерскую волшебника, Ц согласился Филипп.
Ц Если заинтересует, скажешь, устрою экскурсию, Ц пообещал я ему. Ц Бла
с, Ц обратился к Феррейре, Ц пройдем в соседнюю залу.
Ц Гийом, у меня к вам послание от Луиса де Кордовы. Ц Феррейра сразу пере
шел к делу.
Ц Какое послание?
Ц Он просит вас о встрече.
Ц После того как пытался вызвать на дуэль, используя как повод нелепые о
бвинения?
Ц Обвинения не были нелепыми. Вы тогда на самом деле обидели Изабеллу,
Ц не согласился Феррейра.
Ц Может быть, и обидел, но не оскорбил, Ц заметил я. Ц Ладно, давайте к дел
у. Чего он хочет?
Ц Встретиться с вами. И поговорить. Разрешить возникший конфликт, Ц отв
етил Феррейра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
кируется. Та содержанка, она мне просто надоела. Зачем заводить новую, есл
и есть герцогиня? Простите за пошлость. Не хочу вас расстраивать, но любов
ь и здесь ни при чем.
Ц Вы правы. Любовь ни при чем. Думаете, я так легко сдамся? Ц рассмеялась
Ангела. Ц Нет уж. У меня готова и вторая версия, обосновывающая ваше пове
дение.
Ц Я вас внимательно слушаю.
Ц Вы, Гийом, никогда не любили. Нет, то есть, конечно, думали, что чувство, ис
пытываемое вами, и есть любовь. Но вы любили не человека, которому в этой л
юбви клялись, а себя. Себя Ц благородного, нежного, чувственного, способн
ого на возвышенные чувства. Вы просто эгоист. Нашли себе девушку, которая
на самом деле была для вас красивой куклой, ухаживали за ней, играли в любо
вь. Любя при этом только себя. «В моей душе один кумир Ц я сам. Гийом Бледны
й» Ц ваши слова, Ц принцесса говорила жестко и уверенно. Ц Такая ситуа
ция сейчас и с Изабеллой. Вы честно отвечаете, что не любите ее, ибо это пра
вда. Но отказаться от самого себя не можете. Поэтому и разрушаете сразу дв
е жизни. Ее и Луиса. Уничтожаете то, на что сами не способны.
Ц Спорить с вами я не буду. Бесполезно. Молчите о Луисе, он и так сегодня ри
сковал жизнью, испытывая мою доброту.
Ц Да? Ц картинно удивилась Ангела. Ц А кто же тогда отказался от дуэли?
Неужели тот гордый маг, что сидит передо мной? Ц ехидно поинтересовалас
ь она.
Ц Так это была ваша идея, а не Феррейры? Как я раньше не догадался. Запомни
те, принцесса, я никогда не играю по чужим правилам. Если бы мальчишка хоть
попытался меня ударить Хватит об этом. Вернемся к вашим словам.
Ц Давайте. Но вы же только что отказывались их обсуждать.
Ц Передумал. Вы не поверите, но когда-то давным-давно я искал идеал. Женщи
ну, к ногам которой мог бы упасть. Ту, которой я был бы недостоин. Странно зв
учит, не так ли? Отвлекся. Продолжаю. Ту, что была бы меня выше, лучше, чище. Же
нщину, которую достаточно было один раз увидеть, чтобы влюбиться на всю ж
изнь. Ц Я замолчал, справляясь с нахлынувшими воспоминаниями.
Ц И вы ее не нашли? Ц вставила Ангела, воспользовавшись моей паузой.
Ц Нет, как раз наоборот. Нашел. К несчастью, Ц мой голос дрогнул.
Ц Почему к несчастью?
Ц Это долгая история. И не стоит вам ее рассказывать.
Ц Времени у нас много. Вы мне не доверяете? Ваше право.
Ц Вам, вам я почему-то доверяю Хотя знаю, что доверять нельзя никому. Нет
, надо, надо хоть с кем-то ею поделиться. Но предупреждаю, Ангела, если вы во
спользуетесь моей слабостью Ц вы мой злейший враг на всю жизнь.
Ц Вы меня удивляете, Гийом. Куда исчезло ваше хладнокровие? Угроза корол
евской крови Ц знаете, чем это карается? Ц попыталась отшутиться принц
есса, но было видно, мои слова ее впечатлили.
Ц Я сам себя удивляю, Ц ответил я и начал рассказ: Ц Эта история очень ба
нальна. Жил однажды один волшебник. Жил себе тихо, мирно и радостно. Никого
не обижал, и его никто не обижал, ибо волшебник этот был лучшим боевым маг
ом, которого можно нанять за деньги. Звали мага этого Гийом, Играющий со См
ертью.
Или Гийом Ц Игрок. Был Гийом жизнью своей очень доволен. Магия ему давала
сь легко, коллеги по чародейному цеху уважали и побаивались, короли и гер
цоги зазывали на балы и на приемы, набивались в друзья. Замок был крепок, с
окровищница ломилась от злата. Но для мага все это было не главное, красав
ица жена Ц вот что занимало все его мысли. Любил он ее так сильно, что слов
ами выразить нельзя. И она его любила, так ему казалось.
И был у мага друг. Друг верный, вместе все тяготы преодолевали, учились чар
одейскому ремеслу, не раз друг друга из беды выручали. Как два брата были о
ни. Даже имена их были схожи. Гийом и Готье. Готье был лучшим лекарем на све
те, не раз излечивал смертельно раненного Гийома. На свадьбе Гийома Готь
е читал слова обряда, что в тех краях считалось высшим знаком доверия. И с
женой друга своего Готье был в прекрасных отношениях. Случалось ему мири
ть рассорившихся супругов.
И вот однажды магу пришлось надолго покинуть дом. Сказал он тогда другу:
Ц Пригляди за женой моей! Оберегай ее от всяких проблем.
Ц Хорошо, Ц ответил тогда друг.
Уехал маг воевать, а когда вернулся, нашел свой замок пустым. Кинулся к дру
гу, а его и след простыл. Ибо буквально воспринял друг просьбу ту. Да и супр
уга не слишком верной оказалась. Сбежали в неведомые края они через неде
лю после моего отъезда, Ц сбился я, забыв, что рассказываю от третьего ли
ца.
Ц Вам трудно пришлось, Ц сочувственно вздохнула принцесса.
Ц Да. Представляете, каково это Ц вернуться в пустой дом. Узнать о таком
предательстве. Самый страшный кошмар, и тот покажется сказкой по сравнен
ию с этим. Не находишь себе места, мечешься, рычишь от бессильной злобы, вс
е время задавая себе один вопрос: «Почему?»
Ц И почему? Ц спросила Ангела.
Ц Она меня не любила. Делала вид, подчинялась воле родителей. Хорошо прит
ворялась, не хотела меня обижать. Готье Ц я ему доверял как себе. Другой б
ы сразу взревновал Ц почему это жена так много с ним общается? А я, наобор
от, радовался, что близкие мне люди ладят между собой. Готье ее полюбил. Он
а полюбила его. Сильное было чувство. Сильнее, чем дружба, совместно проли
тая кровь. Толкнула на предательство. Увидев это, я отказался от любви. Что
она делает с человеком? А чуть позже я отказался и от ненависти, ибо она ещ
е страшнее, сжигает тебя изнутри. Ц Я сжал ладони так, что ногти впились в
кожу.
Ц Вы их простили? Оставили ненависть? Ц в голосе Ангелы была надежда.
Ц Простил? Нет. Ненавидеть перестал Ц да. Но только после того, как отыск
ал их. Далеко, очень далеко убежали влюбленные. Постоянно путешествовали
, меняли место жительства, имена. Но я шел по следу, как гончая собака. Вспом
ню Ц становится страшно, каким я был. Кровь казалась мене красной водице
й. Догнал. Ночью пришел в гости. Местный князь поселил волшебника-лекаря у
себя во дворце. Пришлось повозиться со стражей. Кого убил, кого усыпил. Шу
ма не было. Вошел в спальню, они меня не ждали. Готье пробовал сопротивлять
ся. Силы были неравны. Посмотрел в их глаза. Нет ни следа былой приязни. Нен
ависть, злоба на меня, хотя это они, они во всем были виноваты! Ц чуть не со
рвался на крик. Ц Чувствовал тогда не удовлетворение Ц настиг преступ
ников, а усталость, какую-то обреченность, тоску. Боль, оттого что ничего н
ельзя изменить и, как я сейчас ни поступлю, все равно будет только хуже. Хо
телось умереть Ц вот такая грустная история, Ангела. Глупая и бессмысле
нная.
Ц И чем все закончилось? Ц чуть дрожащим голосом спросила она.
Ц А чем это могло закончиться? Я уже говорил: ненавижу воров и предателей
, Ц привычным жестким голосом ответил я. Ц Дворец князя горел всю ночь. А
утром, утром я был уже далеко.
Ц Зачем вы мне это рассказали, Гийом?
Ц Чтобы вы поняли, Ангела. Если я не простил женщину, которую любил больш
е жизни, и друга, что мне эту жизнь не раз спасал, то неужели вы надеетесь, чт
о я вдруг подобрею и дам Луису себя обворовать? Не стоит больше лезть ко мн
е в душу, пытаться изменить в «лучшую сторону», хлопоча об Изабелле. Ее я н
икому не отдам. Дело принципа.
Большие часы в углу комнаты отбили пять ударов.
Ц Я засиделся у вас, принцесса. Простите, но должен откланяться. Дела.
Ц Ступайте, сеньор маг, Ц холодно попрощалась Ангела.
Набережная. Ночь. Небо, затянутое тучами. Размытая луна, отражающаяся в хм
урых осенних водах реки. Прохладный слабый ветер. Прекрасное место для п
рогулок. И время. Никого вокруг. Тишина.
Я гулял, наслаждаясь этим замечательным сочетанием стихий и пространст
ва. Вспоминал беседу с Ангелой, ее слова не выходили из головы. Зря. Зря я ра
ссказал ей эту историю. Теперь не могу отбросить прочь гнетущие воспомин
ания.
Горящий камин слабо освещает большую комнату. Тени играют на стена
х. Тягостное молчание. Уже заранее знаешь все вопросы и ответы. Готье с тру
дом стоит на ногах, опирается одной рукой на резное изголовье кровати. Ли
цо мокрое от пота, дышит с трудом, хрипит. Попробовал со мной потягаться. Э
то тебе не раны сращивать. Мне достаточно было взглянуть ему в глаза, чтоб
ы выпить все силы, оставив на грани обморока. Лаура Ц неверная жена Ц даж
е не успела встать. Сейчас полусидит-полулежит, прижимая к себе одеяло. Ка
к будто это ее спасет. Огонь камина освещает ее лицо. Испуганное, растерян
ное, взволнованное. Не ждали меня здесь. Совсем не ждали. Лаура тщетно ищет
, что сказать. Не находит слов. Ее хватает только на судорожное:
Ц Гийом, не надо Гийом, давай поговорим!
То-то вы не хотели поговорить со мной раньше. Сбежали, как преступни
ки, которыми в принципе и являетесь. В глазах Лауры пылает ненависть. Люби
мая, когда ты успела меня возненавидеть? За что? За свою вину?
Смотрю в глаза Готье. Ненависти нет. Есть боль, чувство вины, обречен
ность и готовность защищать Лауру. Она мне достанется только после его с
мерти. Готье, дурак, думаю я, с чего ты взял, что она мне нужна? Теперь
Кисть руки согнута на манер кошачьей лапы, пальцы-когти скребут по
воздуху. Один взмах Ц и на белых простынях появятся темные карминовые п
ятна.
Молчат. И я молчу. Так не может долго продолжаться. Пальцы-когти нерв
но скребут по воздуху.
Мои мысли прервал шум за спиной. Оборачиваться не стал. И так все ясно. Суд
я по речи, пьяная компания дворян возвращается с веселой гулянки. Карета
и телохранители ждут меня в квартале отсюда. Я всегда прогуливаюсь в оди
ночестве, ибо молчаливая охрана, следующая рядом, портит все удовольстви
е. Да и лишнее это. Ибо та компания, хоть голоса и говорили об агрессивност
и и желании приключений, была не опасна. Для меня.
Ц Эй, ты! Стой, кому сказали! Ц кричит мне кто-то хриплым голосом.
Оборачиваюсь. Трое. Судя по одежде и манере держаться Ц дворяне. На пояса
х мечи. Тот, что простужен, кашляет и вновь повторяет:
Ц Стоять!
На мне были длинный плащ и шляпа с короткими полями. Такие здесь обычно но
сят юристы, чиновники, королевские служащие.
Ц Сеньоры, посмотрите, кто встал у нас на дороге! Ц восклицает второй, в к
расном камзоле.
Ц Ха, да эта чернильная душа уже наделала в штаны от страха! Ц смеется тр
етий, он принял бледность моего лица за испуг. Зря.
Ц Не бойся, не тронем. Не станем марать о тебя руки. Снимай плащ! Ц велит п
ростуженный.
Слышал я о такой забаве. Шайки бездельников, не знающих, чем себя занять, г
рабят прохожих по ночам. А иногда и днем. Отбирают одежду. Забавы ради. Час
то бьют жертв. Иногда силой уводят с собой красивых девушек. Власти на это
закрывают глаза. Такое есть везде. Помню, в юности и в моем родном городе б
ыло что-то подобное. И не так уж эти трое и пьяны.
Скучно? Что ж, давайте повеселимся, подумал я.
Снимаю и отдаю «красному» плащ. Второй с удивлением рассматривает меня.
Лицо спокойное, страха не видно. Лишь интерес в глазах. Какая-то неправиль
ная жертва.
Ц Эй, чинуша, шляпу тоже давай! Ц добавляет простуженный.
Оттолкнули и спокойно, как ни в чем не бывало, пошли дальше своей дорогой.
Знали Ц жаловаться, кричать, звать стражу не буду. Вот только второй напо
следок внимательно смотрит мне в лицо. Пытается вспомнить, где видел. Но з
десь слишком темно. Фонари горят через раз, вороватые чиновники экономят
на масле.
Отошли на десять шагов. Достаточно. Такого расстояния мне хватит. Громко
спрашиваю:
Ц Сеньоры, вещи отдавать не собираетесь?
Ц Что он там пищит, Хуан! Ц кричит «красный».
Ц Раньше, сеньоры, вы могли бы оправдаться шуткой. Но шутка эта затянулас
ь. Лучше с извинениями верните плащ и кошелек. И я вас прощу. Не то рассержу
сь и повыдергиваю все перья из хвоста. Ц Я их намеренно провоцировал.
Ц Сейчас проучу наглеца! Ц хрипит простуженный и делает шаг мне навстр
ечу. У него на голове берет с павлиньим пером.
Ц Так вот каков ваш ответ! Может, хватит играть в разбойников, сосунки?!
Ц Убью! Ц Меч покидает ножны.
Ц Стой, это маг Ц запоздало кричит Хуан. Вспомнил, значит.
Но «простуженный» уже стоит на коленях, в первый миг с удивлением смотри
т на распоротый живот. Потом кричит. Страшно.
Моя правая кисть, словно кошачья лапа, согнутые пальцы Ц когти. Воздух Ц
прекрасная стихия.
Ц Вы не боитесь кошек, сеньоры?
Сеньоры кошек не испугались. Бросились на меня, на ходу обнажая мечи. Тот,
что в красном камзоле, не выдержал, когда четыре воздушных когтя полосну
ли его по лицу. Выпустил меч, дико взвыл, схватился руками за лицо. Глаз у не
го больше не было. Падая, сбил товарища. Хуан поднялся быстро, но я все равн
о успел раньше. Шаровая молния разорвала благородному грабителю грудь. О
н умер мгновенно. Упал в двух шагах от меня.
Когда на место стычки прибежала стража, простуженный уже не шевелился. Е
го товарищ в красном камзоле громко стонал, боясь оторвать руки от лица.
Ц Кто старший? Вы? Отправьте кого-нибудь в гвардейские казармы. За лейте
нантом Феррейрой! Да, да Ц тем самым! Скажите, Гийом зовет. Шевелитесь! Ц с
командовал я.
Начальник стражи, пораженный увиденным, подчинился моему уверенному, вл
астному тону.
Ц Гийом, зачем вы их убили? Ц уже во второй раз спрашивал меня Феррейра. Л
ейтенанта подняли из постели. Спешил. Вместо обычного черного с желтым к
амзола Ц отличительного знака гвардейцев Ц синий плащ поверх белой ру
башки. Зол и взволнован.
Ц Меня пытались ограбить. Забрать то, что принадлежит мне. А я жуткий соб
ственник, Блас. Ненавижу воров.
Ц Но
Ц Что «но»? Дворян тронуть нельзя? Просто мальчишкам захотелось повесе
литься Ц это хотели сказать? Плохое веселье. Я дал им шанс. Они им не воспо
льзовались. Любого, кто пытается меня убить, я убиваю. Ц В воздухе воняло
паленым мясом.
Ц Но разве нельзя было просто сказать, кто ты? Они сразу бы отстали.
Ц Может быть, Ц согласился я. Ц Но об этом я не подумал.
Феррейра странно смотрел мне вслед. Мне не нравился этот взгляд.
Суд и закон были на моей стороне. Самооборона. Лейтенанту могли не понрав
иться мои действия, но удерживать меня не было смысла. Я прошел пешком ква
ртал, сел в поджидавшую меня карету и отправился домой. Накричал на слуг. Э
та троица все же сумела испортить мне настроение.
ГЛАВА 3
Вернувшись домой, не мог уснуть. Одолела странная бессонница. Пробовал р
аботать. Но бумаги валились из рук, а амулеты отказывались получать зада
нные свойства. Однако я быстро нашел выход. Хасан сварил прекрасный кофе,
и я всю ночь беседовал с Сайланом. О политике, истории, географии, оружии и
битвах. О его родном Алькасаре. Визирь уговаривал меня съездить к нему на
родину. Обещал всеобщий почет и уважение.
Под утро, с первыми лучами солнца сон вернулся. Проспал до обеда.
Неожиданные гости появились, когда я изволил завтракать. Феррейру я сраз
у узнал по голосу Ц говорить тихо он не умел, и по тяжелым шагам Ц кстати,
когда требовалось, лейтенант ступал тише кошки.
Ц Доброе утро! Ц поприветствовал я его, едва здоровяк показался в дверя
х.
Ц Утро доброе, Гийом! Ц шумно ответил улыбающийся Феррейра. Ц За окном
полдень!
Ц И что из того? У него есть повод отдохнуть. Он вчера сразил троих наглец
ов. Приветствую вас, Гийом. Ц Вторым оказался не кто иной, как Филипп д'Оби
нье. Вот кого я не ожидал увидеть, так это его.
Ц Какими судьбами, сеньоры? Ц спросил я, допивая мандариновый сок, вста
вая из-за стола и протягивая подошедшим дворянам руку.
Ц Случайная встреча. У меня к вам дело личного характера, Ц многозначит
ельно ответил Феррейра. Ц И прошу выслушать меня как можно быстрее, коро
левская служба не может ждать долго.
Ц А я прибыл заказать вам амулет, Ц объяснил Филипп.
Ц Что ж, постараюсь удовлетворить оба ваших желания, сеньоры. Ц Я повел
гостей наверх, на третий этаж, где располагалась моя лаборатория.
Ц Филипп, мы с Бласом тебя ненадолго оставим. Не возражаешь? Если хочешь,
можешь осмотреть лабораторию.
Ц Я не возражаю, что вы. Даже рад. Когда еще выпадет возможность увидеть м
астерскую волшебника, Ц согласился Филипп.
Ц Если заинтересует, скажешь, устрою экскурсию, Ц пообещал я ему. Ц Бла
с, Ц обратился к Феррейре, Ц пройдем в соседнюю залу.
Ц Гийом, у меня к вам послание от Луиса де Кордовы. Ц Феррейра сразу пере
шел к делу.
Ц Какое послание?
Ц Он просит вас о встрече.
Ц После того как пытался вызвать на дуэль, используя как повод нелепые о
бвинения?
Ц Обвинения не были нелепыми. Вы тогда на самом деле обидели Изабеллу,
Ц не согласился Феррейра.
Ц Может быть, и обидел, но не оскорбил, Ц заметил я. Ц Ладно, давайте к дел
у. Чего он хочет?
Ц Встретиться с вами. И поговорить. Разрешить возникший конфликт, Ц отв
етил Феррейра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44