А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Камешки садаста раскалились, над треножниками стали зажигаться огни: кр
асный, темно-синий, цвета морской волны, серо-зеленый и светло-синий, почт
и голубой. Огни зажглись и погасли, давая жизнь звездам, начерченным на зе
мле.
Борозды одна за другой заполнились рубиновым светом. Линии замкнулись. З
везды окончательно пробудились. Если бы я взглянул на них, используя маг
ическое зрение, то увидел бы, что земля, заключенная в них, чуть заметно пу
льсировала.
Ц Хорошая работа, Гонсало.
Ц Благодарю. Но надеюсь, она нам не потребуется, Ц холодно ответил он.
Второй штурм начался по плану, утром следующего дня. Феррейра поднял лаг
ерь еще затемно. Атакующие колонны шли на приступ сквозь туман, не успевш
ий рассеяться под лучами солнца. Капельки воды оседали на блестящих кира
сах, начищенных шлемах и суровых лицах. Солдаты несли длинные лестницы
Ц взбираться на стены; фашины и плетни Ц для преодоления рва. Мятежники,
озлобленные столь ранней побудкой, оказали достойный отпор.
Видно было, как то и дело срывались вниз со стены и лестниц фигурки людей,
казавшиеся маленькими из-за расстояния. Я не раз участвовал в штурмах и п
рекрасно представлял себе, какой ад развернулся у подножия стен.
Сверху льют смолу, кипяток, сбрасывают камни, бьют из луков или, что еще ху
же, из арбалетов, от которых не спасают даже самые надежные доспехи. А ты д
олжен лезть вверх по лестницам в надежде, что сумеешь забраться на стену,
избежав падения, и продержаться один против десятерых, пока следом не за
лезут товарищи.
Мы с Гонсало наблюдали за штурмом с вершины холма. Примерно оры через две
я понял Ц время пришло.
Нашел взглядом отряд, сформированный лейтенантом из тех, что струсили пр
и прошлом штурме. К защитным шлемам Ц капалинам, больше всего напоминаю
щим железные шляпы, Ц привязаны красные ленточки. Они честно старались
искупить вину кровью Ц приставили сразу три лестницы, упорно пытаясь за
крепиться на крепостной стене.
То, что нужно. Посреди их строя вдруг расцвел ядовитый грязно-зеленый цве
ток. Расцвел и лопнул, растекся зловонным облаком, несущим смерть нескол
ьким десяткам несчастных.
Прекрасная провокация Ц использованное мной заклятие как раз из прими
тивного арсенала здешних чародеев. Гонсало не заметил подвоха, я незамет
но отвел ему глаза. Наивный гордец хоть и относился ко мне враждебно, но ка
к учителю доверял. Зря. Друзей, коллег и товарищей нужно проверять в перву
ю очередь.
Ц Гийом, посмотрите! Нет, этого не может быть! Какая низость, какое коварс
тво! Ц от возмущения у Гонсало перехватило горло.
Ц А я вас предупреждал. Мятежникам нечего терять. Еще бы чуть-чуть Ц и на
ши солдаты взяли бы стену. Спасая жизнь, забываешь о любых конвенциях и ха
ртиях. Теперь наш ход.
Молодой волшебник стал в центр пентаграммы. Дотронулся до накопленной з
вездой Силы, подчинил себе. Несколько несложных пасов Ц между сомкнутым
и ладонями зажегся огонек.
Гонсало стал разводить руки в стороны, «огненный мяч» Ц очень мощное, хо
ть и простое заклятие Ц быстро увеличивался в размерах. Сначала был с ку
лак, через мгновение Ц с голову ребенка, потом уже и в руках не помещался.
Самое трудное, как ни странно, Ц не создать огненный шар, а долго удержив
ать его в руках. Теперь требовалось аккуратно навести сгусток пламени на
ворота по ранее проведенному лучу внешней звезды. Все.
Огненный шар в пять локтей диаметром быстрее ветра устремился к цели. Вз
рыв был такой силы, что вместе с воротами разлетелась на куски и часть кре
постной стены, обрушилась надвратная башня. «Короли» тут же устремились
в пролом, деморализованные защитники не смогли их сдержать.
Ландскнехты графа один за другим бросали оружие. Всем было ясно Ц замок
пал. Вот уже сбросили на землю с башни хищного дракона Ц символ мятежа.
Внезапно маленькие ворота в одной из боковых башен распахнулись, мост пе
рекинулся через ров. Десяток всадников Ц среди них и мятежный граф в шле
ме с красным плюмажем Ц галопом вылетели из замка, раздавив, раскидав те
х, кто попытался их остановить. Наши доблестные рыцари пешими участвовал
и в штурме, в том числе и сам Феррейра, так что у графа был шанс если не удрат
ь совсем, то уйти на значительное расстояние и затянуть погоню.
Ц Гонсало, цель Ц убегающий граф. Сколько до него?
Ц От нас примерно две… нет, уже полторы лиги. Сейчас… Ц Окрыленный успех
ом маг-дворянин вновь ударил огненным шаром. Промахнулся. Собрался, приц
елился получше, но все равно промазал.
Ц Не мыслите столь примитивно. Бейте на упреждение. Смотрите.
Воздух Ц стихия своенравная, но всегда доступная. Нужно совсем немного:
всего лишь почувствовать его силу и норов, стать ветром, ураганом, смерче
м. Не на словах Ц на деле. Родиться, восстать из ниоткуда на пути удирающи
х мятежников. Напрасно они без жалости рвут лошадиные бока шпорами Ц не
успеют осадить коней, остановить безудержный бег.
Всесильный ветер, чьи порывы сносят крыши замков и ломают самые крепкие
корабельные мачты, легко разметал жалкую кавалькаду. Графа Торе в тяжелы
х доспехах выбросило из седла, швырнуло на землю. Ветер заглушил треск ко
стей. Королевский палач остался без работы, столичная чернь, охочая до кр
овавых потех, лишилась любимого зрелища. Это была достойная смерть для х
раброго и сильного человека.
Из замка выносили все ценное: серебряную посуду, казну, утварь, мебель, тка
ни, оружие. У них был приказ Ц сжечь мятежное гнездо, как только закончат
сбор трофеев. Король хорошо тогда обогатился, конфисковав все имущество
графа.
Воины в плащах, украшенных тремя лунами, с помощью кулаков и древков алеб
ард строили на поле перед замком многочисленных пленников Ц большинст
во защитников сдалось сразу же, как только «короли» ворвались во внутрен
ний двор. Многие пленные были уже ограблены Ц согласно святому праву по
бедителей выворачивать карманы проигравшим. Массового насилия над жен
щинами не учиняли Ц Феррейра умеет поддерживать дисциплину, Ц но в гор
ячке после боя гвардейцы наверняка задрали подол не одной молодке.
Пленников тут же сортировали: простых дружинников и наемников в одну сто
рону, дворян и жрецов Ц в другую. Последних ждала каторга или виселица, су
д Его Величества, как известно, быстр, жесток, но справедлив.
Среди пленных не было ни одного чародея, их в плен не брали Ц наш негласны
й уговор с Феррейрой. Свидетели подлога мне были не нужны. И ни одного чело
века из ближайшего окружения Торе Ц приказ короля. Наследник графа тоже
погиб.
Я проследил, чтобы с его женой, двумя дочерьми и младшим сыном, годовалым м
алышом, обошлись хорошо. Они не опасны Ц а значит, можно проявить милосер
дие.
Феррейра, едва заметив меня и Гонсало, поспешил навстречу. Вид у него уста
лый, но довольный, на доспехах свежие вмятины и следы крови.
Ц Победа, господа маги. Победа! Черт возьми, а я уж думал Ц надолго мы здес
ь застряли.
Ц Благодари Гонсало, его заслуга. Вот он, истинный герой дня! Ц указал я р
укой на молодого волшебника. Тот вдруг покраснел.
Ц У вас учился, Гийом. Ц Редкий случай: благодарный Гонсало отдал должн
ое моим преподавательским способностям. Ц К тому же, Ц обратился он к Б
ласу, Ц если бы не Гийом, граф Торе, несомненно, ушел бы.
Ц Нет, от лейтенанта Феррейра еще никто не убегал, Ц отмахнулся я, зная, ч
то это сейчас Гонсало такой вежливый, а через пару дней тон его станет вно
вь презрительно холодным. Незачем привыкать.
Ц Главное, сеньоры, мы выполнили королевскую волю, Ц заключил Феррейра
. И неожиданно продекламировал:

Стяги, хоругви, знамена,
Войско, которому счета
И не знают,
Крепости, бастионы,
Глубокие рвы, ворота,
Чем помогают?
Замки, что не возьмешь,
Высокой защищены
Стеной,
Когда ты, злая, придешь,
Бывают сокрушены
Твоей стрелой…
В романе использованы стихи Франческо Петрарки, Франсуа де Вийона, Х
орхе Манрике, Луперсио де Архенасолы, Лопе де Веги, Йонкера Ян Ван дер Нота
. Ц Примеч. автора.


Ц К чему этот стих, он же о любви? Ц удивился Гонсало.
Ц Так магия, как и любовь, Ц «Она». Твоим способностям честь воздаю, Ц р
ассмеялся Феррейра, воздев руки к небу, и пояснил для меня: Ц Это стихи на
шего друга Луиса де Кордовы.
Ц Я уже где-то слышал это имя. Кажется, этим летом он написал хвалебную од
у в честь короля.
Ц И не только, Ц засмеялся Гонсало. Ц Придворным красавицам была посв
ящена добрая сотня сонетов.
Ц Любовная поэзия меня мало интересует, но эти стихи мне понравились. Ка
к-нибудь познакомите нас, Ц ответил я.
Феррейра, декламирующий чьи-то стихи, Ц что-то необычное. Лейтенант сли
шком уж приземлен, не любит игры слов, не ценит воздушных замков из поэтич
еских образов. Отсюда следует, что он просто дружен с автором стихов, а тот
не пустой вертопрах.
Середина осени в Камоэнсе Ц золотая пора. Погода стоит прекрасная, здес
ь, за теплыми морями, они практически не знают зимы. Теплый ветер играет ра
зноцветным кружевом опадающих листьев, солнце светит по-прежнему ярко и
приветливо. Дни открыты для бесконечных праздников, а ночи Ц для любви. В
от только дожди слишком часты. Как там, у де Кордовы:

Отнес октябрь в давильни вин
оград,
И ливни пали с высоты, жестоки,
И топит Ибер берега в потоке,
Мосты, поля окрестные и сад.

На обратном пути Агиляр и Феррейра постоянно цитировали стихи своего др
уга. Гонсало даже подарил мне свою записную книжку, куда от руки было пере
писано несколько десятков стихов. От скуки выучил несколько. Попадались
весьма неплохие сонеты.
Сбор урожая закончен, дары природы собраны и проданы. Дворяне стягиваютс
я на зиму в города Ц гулять и веселиться, тратить доходы с владений. Горяч
ее время для купцов Ц только успевай обслуживать благородных клиентов
Ц и для священников Ц все свадьбы по традиции справляют только осенью.

В стольный град Мендору мы въехали ближе к обеду. На улицах было тесно от к
арет, украшенных гербами самых знатных родов королевства; в глазах рябил
о от пышных ливрей слуг, пробивающих дорогу господам. И чем ближе к дворцу
мы приближались, тем больше встречали карет. Объяснение было простое Ц
Большой Королевский Бал. Событие года. Этим все сказано.
Торжественной церемонии награждения не случилось. Его Величество прин
ял нас троих в личных апартаментах. Выслушал доклад Феррейры, сидя не на т
роне, а за рабочим столом из красного дерева, заваленным бумагами. Поблаг
одарил за верную службу, распорядился о денежных наградах. Весьма солидн
ых. Хорхе Третий по натуре своей скуповат, но на государственные нужды зо
лота не жалеет.
У меня недостатка в деньгах нет, это скорее формальность, но для худородн
ого лейтенанта деньги весьма кстати, жизнь при дворе дорога, а вот Гонсал
о больше бы обрадовался личному дару монарха Ц какому-нибудь перстню н
апример, чему-нибудь более заметному для двора, знати и прекрасных сеньо
рит.
Ц Можете быть свободны, сеньоры. Отпускаю вас по домам. Смойте с тела пыл
ь дорог, а с души усталость. Жду всех на сегодняшнем балу. Нет, ты, Гийом, ост
анься, хочу с тобой поговорить особо.
Гонсало и Феррейра поклонились и вышли. Старый слуга закрыл за ними и за с
обой дверь.
Ц Гийом, бери стул, садись и рассказывай, как было все на самом деле, Ц ко
роль указал рукой на стоявший в углу стул.
Хорхе Ц один из тех немногих людей, их можно по пальцам пересчитать, что в
ызывают у меня уважение. Невысокий, широкоплечий, волосы с ранней седино
й, он выглядит старше своих тридцати двух лет. До того как стать королем, с
читался лучшим воином в Камоэнсе. Он взошел на трон после убийства старш
его брата. Встал у руля тонущего корабля. Страна была на грани гражданско
й войны: междоусобицы грандов, крестьянские бунты, пустая казна, угроза в
нешнего вторжения. Хорхе со всем справился. Пусть его жестокость и ковар
ство вошли в поговорки, как и лисья хитрость, но страну он спас. И сейчас жи
знь всех подданных понемногу, но улучшается.
Прирожденный лидер, он не боится иметь в окружении своем сильных людей, ч
асто знающих и умеющих больше него. Редкое во все времена качество. При мы
сли о нем на ум сразу приходили слова неизвестного здесь поэта:

Какой для друзей друг!
Какой пример для лихих
Храбрецов!
Каков господин для слуг!
Враг каков. Для своих
Врагов!
Как умен для пытливых!
Как чуток для подопечных,
Их призрев!
Как остер для сметливых!
Для злых же и бессердечных Ц
Сущий лев!

Но Хорхе Третий опасней льва, у хищника нет его холодной расчетливости. В
этом мы с королем похожи.
Ц Феррейра уже доложил тебе о штурме замка. Мне нечего добавить. Ц Наед
ине король разрешал Ц нет, правильнее сказать, приказывал Ц называть е
го на «ты». Насколько мне известно, больше это никому не дозволялось.
Ц Не увиливай. Монарху следует отвечать прямо, правдиво и по существу,
Ц поучительным тоном произнес король, чуть улыбнувшись.
Ц Как уже было сказано, Гонсало сдал экзамен. Правда, пришлось немного по
дтолкнуть его Ц юноша не хотел нарушать Хартию.
Ц Свидетели есть?
Ц Нет, претензий к короне никто предъявить не сможет. Вот видишь, Хорхе, я
выполняю свою часть договора: Гонсало Ц первый полноценный боевой маг у
тебя на службе. Скоро приму экзамен еще у двоих. У Понсе примерно через по
лгода, у Кербона через год, им еще учиться и учиться.
Ц Прекрасно. Еще трое равных тебе Ц алькасарцам будет трудно решиться
на войну.
Ц Равных мне? Ц удивился я.
Ц Ты же утверждал, что обучаешь их всему, что сам знаешь? Ты мне врал? Ц об
манчиво спокойным голосом поинтересовался Хорхе. Мне очень не понравил
ся взгляд его холодных серых глаз.
Ц Я никогда тебя не обманывал, Хорхе. Я учу твоих дворян всему, что знаю. Но
еще долго, очень долго никто из них ко мне не приблизится. Во-первых, опыт т
ой школы, что прошел я, тот же Гонсало не выдержал бы Ц слишком горд и благ
ороден. Сравни тепличный цветок и пустынную колючку. Во-вторых, мои учени
ки Ц узкие специалисты, натасканы только в боевой магии, в остальном Ц б
азовые знания, основы, не более. Ты сам так хотел. А я странствующий волшеб
ник Ц мне знакомы все формы и виды магии, просто убивать и разрушать умею
лучше, чем строить и лечить, Ц медленно отвечал я, не отводя взор.
Вообще-то смотреть в глаза Его Величеству Ц это неслыханная дерзость и
нарушение этикета, но мы были одни, и приличия меня не слишком волновали.

Ц Объяснения принимаются, Ц ответил после недолгого молчания король.
Ц Извини за беспочвенные подозрения, Гийом.
Я молча кивнул.
Хорхе Третий умел признавать свои ошибки. Поэтому люди и шли за ним.
Ц Ладно, не буду тебя больше держать. Наверняка устал с дороги, иди, отдох
ни. Кстати, приглашение на бал тебя тоже касается, Ц улыбнулся на прощани
е король. Ц Хватит быть затворником. Надо хоть изредка, но появляться при
дворе. И так столько слухов и сплетен про тебя ходит.
Ц Слушаюсь и повинуюсь, Ваше Величество, Ц поклонился я Хорхе в пояс. Ц
Сегодня буду обязательно.
Король рассмеялся и на прощание погрозил мне остро заточенным гусиным п
ером.
Во дворец я вернулся только ночью, в самый разгар праздника. Не люблю эти п
ышные официальные торжества. Суета, шум, толпы титулованных бездельнико
в соревнуются в том, чьи наряды моднее, красивее и дороже. Сплетни, слухи, с
кандалы. Все роли заранее расписаны и обговорены.
Новость дня. Маркиза ди Тарсия отвесила мужу пощечину и отправилась танц
евать с графом Локой, маркиз вызвал графа на дуэль и стал ухаживать за его
женой. Ближе к утру граф с маркизом напьются и помирятся.
Записные остряки здесь соревнуются в двусмысленных остротах, поэты на х
оду сочиняют хвалебные оды дамам и колкие эпиграммы противникам. Старик
и играют в карты, обсуждают политику, планируют брачные союзы детей и вну
ков. Плетутся интриги и заговоры.
Мое появление вызвало многочисленные перешептывания. Я чувствовал на с
ебе десятки недовольных, враждебных взглядов. Дворяне не стеснялись, отк
рыто обсуждая мою персону, столь не любимую ими. Интересно, какие слухи и д
омыслы обо мне появятся после этого вечера? Ц подумал тогда я.
Они не могли простить мне, верному орудию короля, участия в подавлении мя
тежей и разрушении родовых замков бунтовщиков. Да и не место пришлому ча
родею без роду и племени рядом с высшим дворянством, солью земли. Пусть. Мн
е все равно.
Хватит об этом, я отвлекся.
Больше всего бала ждет молодежь. Это время как будто создано для того, что
бы влюбляться и влюблять, разбивать сердца и умирать от счастья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44