Ц Что сеньор намерены делать? Ц прямо спросил Ханрик Оланс. Ц Нас запе
реть здесь, в лагере, как мыш в норе? Стрел есть мало. Солдат волноваться.
Ла Клава и Боскан молчали. Риккардо понял, что принимать решение придетс
я ему.
Ц Что делать? Драться. Сдаться Ц нас перевешают как мятежников. Запасы е
ды есть, река рядом, лес тоже. Не замерзнем и с голоду не помрем. Отбиваться
в лагере. Как в крепости. Мы Ц зубастая мышь. У Агриппы сил тоже не так мног
о. Драться. Стрелы Ц собирать в поле.
Ц Зубастый мыш? Ц Ханрик хищно улыбнулся, показывая крепкие зубы. Ц Хо
рошо! Будем драться! Вы есть хороший наниматель, сеньор Кардес, мы честно о
трабатывать ваше золото.
Ц Риккардо! Лагрские наемники! Ц Хуан де Боскан разбудил графа Кардеса
, когда тот только уснул.
Риккардо выбежал из палатки. Взглянул на поле битвы в увеличительную тру
бу, переданную ему Босканом.
«Короли» атаковали вновь, едва дождавшись рассвета. Точнее, не совсем «к
ороли»
По залитому кровью и скованному легким морозом полю, перешагивая через з
астывшие тела бойцов, медленно двигались шеренги наемной лагрской пехо
ты.
Лагрцы шли четко, как на параде, под звуки горна. Опытные воины, облаченные
в подбитые мехом камзолы в белую и черную клетку поверх кольчуг. Шеренги
их ощетинились длинными пиками.
Ц Тысячи две, Ц подсказал Боскан. Ц Глубина строя, я насчитал, двадцать
рядов. После шести шеренг пикейщиков одна с алебардами. По флангам Ц стр
елки.
Риккардо прикусил и без того израненную губу. Так же строились кардесцы,
останавливая конницу. Пики хороши против конницы. Пехоту ими не останови
шь, начнется взаимное истребление.
Королевский полководец Ц прославленный Агриппа д'Обинье Ц решил слом
ать пехоту пехотой. Связать боем. Лагрцы прорвутся за телеги. Силы равны. А
потом потом рыцари довершат разгром.
Ц Лагрцев надо остановить! Ц сказал он наконец.
Ц Я это знаю. Но как? Ц спросил Боскан. Ц Мне вывести уцелевших рыцарей?
Ц Нет, они вас отобьют. Что же делать? Моим кардесцам, как и скайским алеба
рдистам, лагрцев не разбить. Что же делать?
Граф Кардес вновь внимательно смотрит на ровно шагающих лагрцев, за кото
рыми в отдалении следует рыцарская конница.
Ц Думай, Риккардо, думай, Ц вслух повторяет он. Ц Лагрцы Ц пики, пики. Их
сила, как и наша, Ц их слабость. Щитов нет. Пики и мечи. Шлемы не у всех.
Ц Говори быстрее, Риккардо, лагрцы уже близко. Я вывожу рыцарей. Ц Рикка
рдо видел, что у Боскана сдают нервы.
Ц Выводи рыцарей, друг, но только пешими. У вас хорошие доспехи, прорвете
сь сквозь пики, а там, там лагрцы будут беззащитны. Я с вами.
Ц Нет, Риккардо, оставайся здесь. Ты теперь наш полководец, вождь, Ц Боск
ан остановил его порыв. Ц И еще Ц Хуан замялся, Ц дай мне свой шлем, мой
вчера разбили.
Ц Конечно, Ц согласился граф Кардес.
Хуан де Боскан стоял за телегой и смотрел, как лагрцы подходят все ближе и
ближе. Он выжидал. Наконец решил Ц время пришло.
Ц За мной! Ц закричал он и перелез через телегу.
В полном доспехе это сделать было трудно. Но Хуан справился. Он взял с собо
й в поле три сотни рыцарей, самых крепких и сильных.
До лагрцев оставалось шагов сто. Рыцари перебрались все.
Хуан взмахнул мечом и повел их прямо на лагрцев.
Ему предстояла тяжелая рубка. Битва, где все ясно: или ты Ц или тебя. Где не
т места сомнениям и темным мыслям, что подточили его душу.
Боскан хотел крови. Кто-то должен был заплатить за его муки.
Лагрцы остановились, когда их отделяло шагов тридцать. Дружно выставили
вперед пики. Много пик. Все две тысячи. Их арбалетчики были заняты перестр
елкой со скайскими и ничем помочь пикейщикам не могли.
Двадцать шагов. Десять.
Хуан обернулся, взмахнул мечом и пригнулся к земле, как и все его рыцари.
Первые ряды лагрцев повалились как снопы, сметенные шквалом стрел.
Боскан встал и бросился на лагрцев так быстро, как позволил доспех. Две пи
ки отвел щитом. Еще три безвредно скользнули по кирасе. Его клинок рассек
голову одному лагрцу Ц они даже не имели шлемов, Ц описал дугу и обрушил
ся на другого.
Боскан был демоном смерти, вторгшимся в порядки наемников. Он бросил щит.
Рубил открытые головы и шеи, не обращая внимания на слабые встречные уда
ры. Если его взмах парировали, бил левой рукой врага в лицо, благо латную п
ерчатку венчали три шипа.
Оружие лагрцев, снаряженное против конницы, оказалось бесполезным прот
ив пехоты. Теснота их губила.
Рыцари резали их, как мясники скот. Быстро, умело и беспощадно. Задние ряды
наемников дрогнули и побежали.
Риккардо не сдержал радостного крика:
Ц Победа!
Причем почти без потерь. Больше пехоты у Агриппы нет.
Хуан повел разгоряченных рыцарей назад. Он шел позади всех. Большой, стра
шный Ц весь с ног до головы залитый чужой кровью, усталый, это чувствовал
ось. Шел медленно, словно нехотя перебирая ногами. Конница «королей» был
а все ближе.
Он словно издевался над ними.
«Короли» вдруг остановились. Из их рядов выехал безоружный всадник в кож
аной куртке.
Ц Риккардо граф Кардес! Ц Его голос вдруг разнесся по всему полю.
Де Вега хотел откликнуться, но не успел, поймал взгляд Хуана. Тот шел с отк
рытым забралом.
Боскан, что был уже близко, внезапно улыбнулся ему, постучал себя по шлему
, быстро опустил забрало и резко обернулся, выбрасывая вперед в угрозе ру
ку с мечом.
Его смело, откинуло, зашвырнуло за ряд телег с такой силой, словно ударило
тараном.
Риккардо бросился к нему. Боскан был мертв. Кираса на нем оказалась вогну
той так, что сломала все ребра и раздавила внутренности.
Ц Нас убивает маг, Ц сказал Винсент Ла Клава графу Кардесу, замершему н
ад Босканом.
Ц Что? Ц тот был в шоке и плохо соображал.
Ц Нас убивает маг. Одного за другим. Кундеру, говорят, сразила молния.
Ц И что?
Винсент вздохнул.
Риккардо очень повезло, он не видит, что действительно происходит вокруг
. И Боскан не был его лучшим другом, почти братом. Братом Это судьба. Но жда
ть ее покорно он, Ла Клава, не будет.
Ц Я убью мага, Ц сказал он Риккардо.
Ц Как? Ц тот удивился.
Ц Я убью его. Брошу ему вызов. Если он мужчина, он примет его, Ц ответил Ла
Клава.
Но де Вега его не понял.
Ц Даже не думай. Время рыцарей давно прошло. Я тебя не отпущу. Слышишь! Не о
тпущу. Ц Риккардо схватил его за руку.
Ц Не глупи. Силой ты меня не удержишь. Я такой же граф. Если что, береги себ
я, ты последний. А я не хочу ждать своего часа. Нужно проигрывать достойно,
Риккардо. Ц Винсент освободил руку.
Риккардо отступил. Добрый, верный Риккардо, я хочу, чтобы ты жил, подумал В
инсент и перелез через телегу.
Небо над полем битвы было таким же равнодушным, как и вчера. Оно всегда рав
нодушное. Ему плевать, что убили Алонсо, Анну, Карла, Хуана и еще тысячи люд
ей.
Но и ему, Винсенту, плевать на небо.
Ц Маг, тебя, кажется, зовут Гийом? Так вот, Гийом, я Ц граф Винсент Ла Клава
Ц бросаю тебе вызов. Ц Он остановился недалеко от замершего строя рыца
рей.
В стане короля было много почитателей старинных обычаев. Стрелять из арб
алета не стали. Приемы де Веги здесь пока были не в чести.
Маг вышел ему навстречу. Безоружный. Среднего роста, черноволосый, одеты
й в светлую кожаную куртку до середины бедра. Ветер дул ему в лицо, тщетно
пытался растрепать короткие волосы, заставлял щуриться.
Винсент обнажил меч
Гийом постарался, чтобы граф умер мгновенно. Сразил его шаровой молнией,
едва тот сделал первый шаг ему навстречу. Он уважал храбрость, но рискова
ть собой не имел права, да и не хотел.
«Гвардия Ц хранительница чести и силы Камоэнса. Его последняя защитниц
а». Эту простую истину упорно втолковывали всем молодым гвардейцам. Блас
Феррейра урок уяснил крепко. Ему, выходцу из захудалого дворянства, Хорх
е Третий дал все: деньги, почет, а главное уважение к себе и цель, ради котор
ой стоило жить.
Мятежники были угрозой Камоэнсу, угрозой Родине, за которую он, Блас, прол
ил немало крови. Поэтому все мысли, вся энергия молодого лейтенанта были
направлены на одно Ц сокрушить.
Тяжело шагать в полных доспехах по полю, заваленному трупами людей и кон
ей. Перебираться через тела товарищей. Но Блас терпел.
Гвардия пошла на приступ. Лагрцы погибли, но из их смерти лейтенант извле
к важный урок. Рыцари в черно-желтых плащах спешились и, прикрывшись щита
ми на манер гигантской черепахи, пошли на приступ. Блас слышал дыхание то
варищей, полустоны-полурыки, срывающиеся с губ. Трудно, тяжело, но иначе н
ельзя. Их осталось всего шесть с половиной сотен из десяти.
Арбалетчики мятежников дали залп, убедились в надежности защиты неприя
теля и затихли, сберегая стрелы. Сквозь прорезь забрала Блас видел, как пр
иближается стена телег, ощетинившаяся копьями и арбалетами. Их ждали, жд
али и боялись.
Подойти вплотную, а там крепкие доспехи и воинская выучка гвардии сломят
упавших духом наемников-скайцев и деревенщин Кардеса.
Несколько телег вдруг отодвинулись, образуя щели-ворота.
Сдаются? Нет.
Пикейщики расступились, давая дорогу трем неуклюжим устройствам. Две ос
и Ц поменьше, чем от телеги, Ц соединенные широкой перекладиной на кото
рой в колыбели из выдолбленного ствола дерева лежала железная труба, зак
рытая и широкая на одном конце. Лейтенант знал, что такие используют на во
енных кораблях
Мятежники были очень близко. Что они задумали?
Высокий безоружный старик в длиннополом одеянии вставил в трубу длинну
ю бечевку.
Наверное, фитиль, сказал сам себе Блас, стараясь держать большой щит ровн
о, второй рукой он сжимал короткую секиру.
То же самое сделала обслуга двух других труб.
Гвардейцы ускорили шаг. Сейчас
Старик что-то прокричал и поднес факел к бечеве.
Вспышка. Язык пламени лизнул гвардейцев, забираясь за щиты. Бласу повезл
о, его не задело, но вот соседей справа
Их крики лейтенант запомнил на всю жизнь. Опытные бойцы, прошедшие не одн
у кампанию, бросали оружие, щиты, бежали, падали, катались по земле, царапа
ли закованное в железо тело, тщетно пытаясь сорвать доспехи. Адское плам
я не затухало, жгло все: кожу, дерево, человеческую плоть, щадило лишь мета
лл.
Строй сломался, раскрылся, арбалетчики мятежников не упустили свой шанс
. Били в упор.
В щит Бласа ударилось несколько стрел, он с ужасом увидел, как пикейщики р
асступаются, отодвигают телеги, выпуская на них уцелевшую конницу.
Ц Гийом! Ты нужен там! Я веду в бой всех. Гвардию сейчас перебьют! Ц Агрип
па д'Обинье рванул маршальский меч из ножен.
К черту правила! Он не может больше равнодушно смотреть, как гибнут его лю
ди. В бой, лично, как простой рыцарь. Если Гийом сейчас скажет хоть слово пр
отив Ц он убьет его.
Маршальский клинок вдоволь напился крови. «Короли» успели на помощь спе
шенной избиваемой гвардии. Все смешалось. Не было ни строя, ни единого ком
андира. Рядом бились и пешие, и конные рыцари.
Вперед! Вперед Ц на острия пик, забыв о смерти, летящей на наконечниках ст
рел. Меч взлетает и падает, рубя головы, шеи, плечи, отбивая встречные удар
ы.
Пусть падают товарищи, потери считать будем после. Главное Ц победить! П
робить строй пикейщиков, разорвать алебардщиков и стрелков.
Вот Гийом, проклятый чернокнижник, бьет молниями адские машины. Высокий
зеленый стрелок встает на повозку во весь рост и, не таясь, бьет по нему из
лука. С немыслимой скоростью. Маг падает, но и стрелка уже нет в живых Ц чт
о-то снесло ему голову. Тело стоит, а головы нет.
Рыцарь-еретик. Кричит: «Ла Клава». Свалить, ударить. Еще и еще. Пока не упаде
т. Втоптать, давя стальным каблуком лицо.
Подхватить товарища, которому вогнали спису в грудь. Подхватить, чтобы б
росить. Мертвые не должны мешать живым. Убить!
Отбросили, атакуем вновь. Вверх по валу из трупов, которые цепляют тебя ме
ртвыми руками и оружием. Опять и опять. Пешие, конные, все равно. Убить.
Отступают?! Как?! Кто приказал?!
Ц Монсеньор! Ц Кто-то тянет Агриппу за плечи. Внезапно куда-то уходят си
ла и злоба, руки становятся мягкими и слабыми.
Ц Хорошо, отходим.
Мятежники не преследуют и не бьют в спину. Они тоже устали убивать.
Закат над полем багровый, цвета крови.
Риккардо де Вега внимал командирам. Он постарел за эти дни, этот молодой и
самонадеянный граф. Когда-то, в уже ставшем немыслимо далеким прошлом Ц
еще были живы Санчо, Боскан, Ла Клава и Кундера Ц Риккардо надеялся так же
легко сломить войско Агриппы д'Обинье, как и ополчение вильенцев и сатти
нцев. Но Ведьмин лес не стал второй Дайкой.
В голове одна мысль Ц это конец. Друзья погибли.
Все. Один за другим. А он остался жив. Войско Ц его не существовало, оно ист
екло кровью, что застыла темным кармином на холодной земле. Словно земля
отказывалась ее впитывать, принимать, до предела насытившись жизнями те
х, кто погиб на этом проклятом поле. Но нужно внимать совету, слушать, дума
ть, отвлечься от себя, ведь он вождь. Тяжела диадема власти. Так и хочется к
рикнуть: «Санчо, возьми ее обратно!» Хоть и знаешь: нет больше Карла. Хочет
ся, но нельзя. Ты здесь в ответе за всех и все.
Ц Граф Риккардо, в строю осталось тысяча двести бойцов. Стрел мало, оружи
е ломается, но мы выстоим. Ц Это командир кардесцев и паасинов.
Они не ропщут, верят в любимого графа, честно блюдут данную клятву вернос
ти.
Ц Лошади уже третий день не кормлены, завтра они будут плестись по полю,
как осенние мухи. Ц Франческо, старый рыцарь, воевал еще вместе с его отц
ом.
Ц Граф-ф де Вега, драться завтра Ц смысл нет. Сольдат устать, мы потерять
половина копий. Ц Ханрик, скайский кондотьер, уже открыто заявляет о том
, что готов сдаться королю. Хоть и видел пленных рыцарей, повешенных Агрип
пой.
Ц Раненых так много, что врачей не хватает, лекарства уже закончились.
Ц Главный лекарь Осбена, волей судьбы ставший полевым хирургом.
Свет костра выделяет из ночной тьмы фигуру графа, сидящего на большом ск
айском барабане. Франческо, как и другие участники совета, отступил наза
д. Во тьму, спрятавшись, ожидая его ответа.
Вега не отрываясь смотрел на огонь, гладкий лоб прорезали глубокие морщи
ны, кожа посерела, лишь глаза горят нездоровым блеском.
Ц Не волнуйтесь, командиры, Ц граф резко встал, его шатало от усталости,
Ц завтра война закончится. Поверьте мне. Будет так, как я сказал. А теперь,
прошу, дайте вздремнуть до рассвета. День грядущий будет тяжелым.
Утро. Холодно. Риккардо де Вега Ц граф Кардес Ц бредет по полю. Ночью вып
ал снег, превратив груды тел в сугробы, невинно замаскировал побоище. Но в
се равно наступать приходится на тела.
Видно, что некоторые погибли от холода. Раненые, о которых забыли, которых
приняли за мертвых или просто не смогли вытащить под градом стрел. Вот он
и и замерзли ночью.
Лошадиное ржание. Тихое и отчаянное.
Риккардо сделал пару шагов вправо. Жеребец с вспоротым брюхом, так похож
ий на его Красавчика, мучился со вчерашнего дня, чудом перенеся ночь-пытк
у.
Граф добил его одним ударом. Заколол в сердце. Жеребец не сопротивлялся. У
бивать животных труднее. Они ни в чем не виноваты, но боль в их глазах така
я же, как у людей.
Лагерь Агриппы все ближе. Его уже заметили. Трудно не заметить человека в
алом плаще и с алым плюмажем на шлеме, снятом с покойного Боскана.
Гийом вышел навстречу одинокому графу. Он знал, что это граф, но вот какой
Ц не угадал.
Ц Приветствую вас, Риккардо де Вега. Ц Маг чуть склонил голову в поклон
е. Значит, Боскан предпочел смерть предательству. Приятное исключение из
рядов подобных Жофре.
Ц Здравствуй и ты, маг
Ц Гийом, Ц чуть улыбнувшись, продолжил волшебник. Ц Ты наверняка уже н
е раз слышал мое имя.
Ц Я пришел предложить мир королю, Ц граф изо всех сил старался, чтобы ег
о голос звучал твердо и уверенно.
У него получалось неплохо.
Ц А может, сдаться? Но обложка не важна, главное Ц суть. Говори. Ц Гийом н
е любил пустые игры словами.
Ц Война закончена. Хватит смертей. Вы отпускаете домой моих людей. Кары з
а восстание не будет. Зачинщики уже наказаны Ц мертвы. Ц Голос графа пре
дательски дрогнул. Ц Мертвым не мстят. Я же отдаю вам свою голову.
Ц Мстят, еще как мстят, Ц тихо ответил Гийом и тут же громко поинтересов
ался: Ц Не много ли вы просите за одну вашу голову, граф?
Ц Не много. Я последний из мятежников Ц символов этого бунта. Ваше войск
о тоже устало, рыцари не хотят умирать. Маракойя больше не опасна Хорхе. Мы
признаем его волю. Решите разграбить ее Ц умоетесь кровью в моем Кардес
е!
Ц Я рад, что вы пришли к единственно верному решению, де Вега. Карл де Санч
о предпочел бы погибнуть, чем принять позор, остальные бы не додумались д
о такого, а додумавшись, не решились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44