Ц Я успел побывать на одном званом вечере, но этого хватило. Каковы сейча
с твои отношения с Альфонсом Васкесом? Ц Карл сразу перешел к сути дела.
Ц Прекрасно, мы часто видимся, он хорошо ладит с Пат. Я еще очень ему благо
дарен, ведь ты знаешь, он подсказал мне, как добиться ее руки.
Ц «Он хорошо ладит с Пат». Ц Де Санчо не заметил, как погнул от злости сер
ебряную вилку.
Боже, Риккардо, как ты наивен!
Ц Боюсь, слишком хорошо, мой друг. По городу вовсю ходят слухи о его любви
к Пат.
Ц Как? Ц Рука Риккардо зависла в воздухе, не донеся бокал до рта.
Ц И это еще не все. По этим же слухам, ты чуть ли не силой удерживаешь девуш
ку, препятствуя их чувствам.
Ц Глупость, Ц категорично возразил де Вега. Ц Они с Пат друзья, а сплетн
иков, завидующих чужой радости, всегда хватало. Они хотят нас рассорить и
насладиться спектаклем под названием «Ревность».
Карл прикрыл глаза и мысленно досчитал до десяти. Сделал глубокий вдох. Э
х, Риккардо, как же ты всего этого не замечаешь
Ц Вот именно, завидуют. Большинство этих слухов, как я выяснил, распускаю
т сам Васкес и его друг де Мена. Альфонс сейчас почти живет у Гальбы. Ц Де С
анчо заметил, как дернулся его друг, услышав это имя. Ц Он общается с Пат с
только же, сколько и ты, а может, даже больше. Будь внимательней, Рик! Альфон
с по натуре игрок, а люди для таких Ц самое интересное развлечение.
Ц Я поговорю с ним, Ц пообещал де Вега.
Граф Кардес не сдержал данное другу обещание. Альфонс словно прятался от
него, всячески избегая встреч. Виделись они лишь на приемах, когда объясн
ение невозможно. Слова его о том, что нужно встретиться в более спокойной
обстановке и поговорить, Васкес игнорировал, делая вид, что не слышит или
не понимает, о чем идет речь.
Все это убедило Риккардо в правоте слов Карла. В беседах с Пат он эту тему
и не поднимал, боясь оскорбить свою невесту сомнением в ее честности и ве
рности.
К тому же он стал слышать смешки и перешептывания за спиной. Друзей в стол
ице у него, кроме Карла, не было, с ним он виделся редко. Светские вечера и пр
иемы быстро надоели Риккардо. Он попробовал поделиться своими чувствам
и с Пат.
Ц Мне трудно дышать в этом городе. Все вокруг лживо и натянуто, искусстве
нно. Люди улыбаются друг другу, чтобы через мгновение ударить в спину, съе
сть живьем.
Ц Ты преувеличиваешь, милый, Ц мягко отвечала Пат.
За время пребывания в Мендоре она сильно изменилась. Риккардо заметил, ч
то резкость в разговорах и суждениях усилилась, она чаще острила и шутил
а, причем часто весьма обидно. В речи появилось презрительное отношение
к провинции.
Ц Да, здесь много сплетников и интриганов, Ц продолжала Пат, Ц но это по
литика, стремление вверх. Вещь естественная и вечная. Столица же в целом
Ц сосредоточие жизни, место вечного праздника. Только здесь понимаешь,
что такое жить по-настоящему, радуясь каждому дню. Я не могу дождаться Бол
ьшого Королевского Бала.
Ц Нет, дорогая, ты меня не понимаешь. Все это лицемерие давит. Вокруг полн
о людоедов, что с радостью воспримут чье-нибудь падение или несчастье. Дл
я них это лишь повод развеять скуку. Политика Ц страшная вещь. В этом горо
де шестнадцать лет тому назад убили моего отца.
Ц Как убили? Ц Девушка была поражена. Ц Он же умер от лихорадки.
Ц Я тоже раньше так думал. Мой отец был слишком верен своему королю. Он па
л от руки друга, ставшего предателем. Ну все, хватит о прошлом. Ц Риккардо
сменил тон. Ц Я уверен, ты будешь самой красивой леди на Королевском Балу
. Моя принцесса! Ц Он обнял Патрицию и поцеловал.
Ее чуть смугловатая кожа пахла вишней, этот запах кружил Риккардо голову
. Он не сдержался и крепко поцеловал ее в открытую шею, буквально впился в
нее губами.
Ц Осторожнее, Ц горячо выдохнула Пат, прикрыв глаза.
Ц Извини, Ц улыбнулся он, чуть отстранившись от нее. Ц На балу мы будем
танцевать до полусмерти, а после уедем в Вильену.
Ц Так быстро? Ц удивилась Пат. Ц Ведь свадьба наша будет только зимой.
Ц На меня давит этот город, Ц повторил де Вега.
Патриция не стала скрывать огорчения, даже раздражения.
Ц Я хочу остаться здесь до зимы!
Ц Нет, Пат, мы вернемся в Вильену. Ц Риккардо старался говорить мягко.
Ц Ты можешь возвращаться, а мне нравится Мендора. Я хочу, чтобы мы переех
али сюда после свадьбы. Графство обойдется и без твоего постоянного надз
ора.
Ц Нет, Пат, это исключено.
Ц Ты еще не муж мне, чтобы указывать, что делать и как жить, Риккардо. Уходи
, сейчас я не хочу с тобой общаться, Ц похоже, что Пат обиделась.
Риккардо вдруг осознал, что они поссорились. Впервые за все время, прошед
шее с тех пор, когда он попросил ее руки. Еще немного Ц и он возненавидит э
тот город.
Особняк герцога был всегда полон гостей, проводились званые обеды, ежедн
евно устраивались приемы, на которых свет Мендоры проводил время за игро
й в карты, обменом свежими новостями из сферы столичной жизни и политики.
Поэты, которым покровительствовал Гальба, регулярно выставляли на суд п
ублики новые поэмы и сонеты.
Патриции нравилась такая яркая, насыщенная жизнь. Нравились новые знако
мые.
Альфонс. В последнее время он словно взял над ней опеку. Часто совершенно
случайно оказывается рядом, он весьма дружен с самим герцогом. Пат же нем
ного побаивалась властного и сурового хозяина дома.
Васкес искал ее общения, забыв о нормах приличия и общественном мнении. О
н был непредсказуем, то вежлив и обходителен, мягок, словно тронтовский б
архат, то, наоборот, тверд и настойчив, упорен в достижении цели, дерзок и о
стр на язык. Патриции такое поведение Васкеса почему-то нравилось. Она с у
довольствием вела беседу.
Перед сном, вспоминая события ушедшего дня, смеялась. Посторонние, слыша
их беседу, наверняка не понимали Ц разговор ли это двух влюбленных или с
тарых врагов, осторожных в речи, подбирающих каждое слово, чтобы больнее
уколоть.
Ц Патриция, Ц рассуждал Альфонс, Ц вы же его совсем не любите?
Ц Вы не можете утверждать это, Ц улыбалась она, но внутренне вздрагивал
а. Ц Я питаю к Риккардо нежные чувства.
Ц Нет, могу, Ц не соглашался Васкес. Ц Это я сделал так, чтобы вы оказали
сь вместе, познакомил его и вашего отца. Патриция, вы не любили Риккардо, о
тгоняли его, как милого, пушистого, красивого, но надоедливого кота, навяз
чивость которого быстро надоедает.
Его бесцеремонность и циничность поражали и привлекали.
Ц Значит, вы сами виноваты в своих проблемах, Альфонс. Скоро я стану жено
й де Веги, а вы будете мучиться, вспоминая, как свели нас.
Ц Я готов проклясть тот день, Пат. Ц Васкес вдруг перешел на «ты». Ц Тво
и нежные чувства к Риккардо Ц это лишь благодарность за то, что он может б
ыть милым и нежным, умеет угадывать твои желания. Но подумай Ц ведь ты не
будешь с ним счастлива. Что ждет тебя? Риккардо не нравится Мендора, он уве
зет тебя из столицы, запрет в своем медвежьем углу. Неужели ты хочешь пром
енять то блестящее будущее, что ожидает тебя в Мендоре Ц герцог де Гальб
а обещал выбить тебе место фрейлины, Ц на тоскливое прозябание в Кардес
е? Сменить блеск двора на провинциальный омут?
Слова его били точно в цель.
Ц К чему загадывать, Альфонс, я сумею изменить Риккардо, уверена это буде
т несложно. Де Вега обещал сделать меня счастливой Ц он выполнит свое об
ещание. К тому же разве у меня есть другая перспектива? Ц ответила Патриц
ия, но понимала, что лукавит, недоговаривает.
Ц Есть Ц я, Ц выдохнул Альфонс. Ц Я люблю тебя, Пат. А Риккардо Ц он сдел
ает тебя несчастной, он тебя недостоин. Он самолюбив, эгоистичен, трусова
т и робок. Ты достойна большего, Пат.
Слова Альфонса не выходили из ее головы. Патриция понимала, что он играет
ею, но ничего поделать не могла. Эта игра увлекала ее. Чувства Риккардо был
и спокойными. Здесь же она встретила горный поток. Стремительный, грозны
й и притягательный.
Марк де Мена недоумевал. К удивлению всех друзей, знаменитый сердцеед и л
овелас Альфонс де Васкес, по которому вздыхала добрая половина мендорск
их красавиц, влюбился. Гордец, любящий играть людьми, болезненно перенос
ящий поражения и сомнения в своих способностях, прагматик, не верящий в к
репкие чувства, попал в сети Тазара
Тазар Ц бог любви в языческой религии, суще
ствовавшей до принятия религии Вознесения.
. Влюбился в предмет спора, в девушку, за победу над которой ему обеща
ли придворную куртизанку и пятьсот флоренов золотом.
Ц Что с тобой, Альфонс? Ц вопрошал приятель. Ц Ты меня пугаешь.
Ц Ты не поверишь, Марк, я влюбился.
Ц В кого? Ц рассмеялся де Мена. Ц В эту провинциальную красотку, что поч
ти надела свадебный наряд? Знаешь, я готов отказаться от спора и признать
себя проигравшим. Надеюсь, прелести баронессы де Локка сумеют отвлечь те
бя от этих глупости. Сегодня же она переедет к тебе.
Ц Ты меня не понимаешь, Марк. Это та любовь, что воспевают трубадуры, в чес
ть которой слагают сонеты. Я раньше тоже смеялся над ней. Пока не попал в е
е объятия. Патриция Ц раньше я улыбался, думая о ней как о веселом развлеч
ении. Шутке, что развеет скуку, споре. Но, заговорив с ней, оценив ее острый у
м, тонкую мысль, почувствовав на себе всю прелесть ее острот, смутившись
Ц ты не поверишь, я смутился однажды, когда она подловила меня на приукра
шивании правды, Ц я влюбился в нее. В ее синие глаза необычайной красоты,
лицо, фигуру, точеные пальчики. Чуть смугловатую кожу, тонкую шею. Я не поэ
т, не могу найти нужных слов, чтобы описать тебе мои чувства, но, боюсь, я не
проживу и дня без нее.
Ц Что ж, исцелить тебя я не в силах, но, думаю, вдвоем мы решим проблему ее ж
ениха и брака. А насчет баронессы Ц ты от нее все-таки зря отказываешься,
Ц подвел итог горячей речи Васкеса Марк и пожал плечами.
Альфонс волен развлекаться, как хочет, играет в любовь, страдает Ц пусть.
Если ему понадобится помощь, он знает: я всегда рядом.
Риккардо, сначала с улыбкой относившийся к знакомству Патриции и Васкес
а, вскоре стал ревновать свою невесту. Он никак не мог понять, почему вдруг
Альфонс, помогший ему добиться Патриции, сейчас пытается завоевать ее с
ердце.
Ц Альфонс! Ц Риккардо устал ждать удобного момента и буквально утащил
Васкеса из толпы в безлюдную залу. Ц Альфонс, Ц повторил он, Ц что ты де
лаешь?
Ц Как что? Ц рассмеялся Васкес Ц Пытаюсь добиться взаимности, растопи
в сердце прекрасной дель Карпио.
Ц Альфонс, почему? Ц У Риккардо не было слов.
Ц Я люблю ее.
Ц Не верю, ты же сам помог мне, когда я страдал без ее любви. А сейчас, сейча
с ты делаешь все, чтобы разрушить наш союз. Ц Риккардо переполняла не сто
лько злость, сколько обида.
Ц Ответ тот же Ц любовь, Ц повторил Васкес Ц Ты ее любишь, считаешь луч
шей женщиной на свете. Бесценным даром судьбы. Это так?
Ц Да, Ц согласился граф.
Ц И я считаю так же. Это словно удар молнии. Один взгляд Ц и понимаешь, что
жить не можешь без нее. Кстати, помнишь, ты говорил мне, что всегда готов по
мочь, выполнить любую просьбу?
Ц Я не отказываюсь от своих слов, Ц сказал Риккардо и оперся рукой о сте
ну, голова вдруг закружилась.
Ц Тогда отдай мне Патрицию. Откажись от нее, Ц попросил Васкес.
Ц Нет, черт возьми! Ц закричал Риккардо, ему захотелось ударить Альфонс
а. Ц Ты всегда зло шутил надо мной, когда мы играли вместе в детстве. И с го
дами твои шутки стали только злее. Я люблю Патрицию и никому, слышишь, нико
му ее не уступлю!
Ц А ты злопамятный, Риккардо, помнишь даже детские обиды. Но я тебе это пр
ощаю, так же как и нарушенное слово, Ц дерзко улыбнулся Васкес Ц Ты ее ни
кому не отдашь? Может быть. Но подумай, а захочет ли она быть рядом с тобой? Я
в этом не уверен. Ц Альфонс рассмеялся и пошел назад, в шумящую толпу гос
тей герцога. Ц Риккардо, Ц он обернулся на пороге залы, Ц спокойней бра
тец, спокойней, ты аж побелел от злости. Побереги здоровье.
Патриция в эти дни начала колебаться. Ей трудно было сохранить душевное
равновесие, получая каждый день письма, адресованные «самой прекрасной
девушке на свете» и подписанные: «Навеки преданный вам Альфонс».
Поэты, бывавшие в доме герцога, посвящали стихи именно ей, все до единого,
она знала, что причиной этому золото Васкеса, но все равно было приятно. Он
а писала подруге:
«Анна, я не знаю, что со мной. Риккардо, он милый, добрый, иногда упрямый, но л
егко переубеждаемый. Он любит меня, но любовь его предсказуема, как домаш
ний очаг. Альфонс Ц он дикое пламя. Не знаешь, что от него ожидать. То ли сог
реет, то ли обожжет. Его непредсказуемость в сочетании с жесткостью и уве
ренностью в себе мне импонирует. Но сейчас я в неудобном положении. Рикка
рдо Ц мой жених. А ухаживания Васкеса с каждым днем все настойчивей и нас
тойчивей. Боюсь разорваться. Хорошо, что мои отец и мать не знают, что сейч
ас делает их дочь. Они были бы в ужасе. Ведь я почти обручена. Так не может до
лго продолжаться. Риккардо уже на пределе, скоро выплеснет накопившиеся
эмоции. Он пока сдерживает себя. Ведь Васкес Ц его ближайший и единствен
ный родственник. Но я, к своему стыду, жду этого всплеска Их ведь двое. А я о
дна »
Риккардо тоже ждал развязки, и она наступила неожиданно быстро. Спустя ч
етыре дня после откровенного разговора. В преддверии Большого Королевс
кого Бала он вновь встретился лицом к лицу с Альфонсом.
В коридорах и залах лениво прогуливались и беседовали, потягивали вино и
развлекали себя игрой в карты мужчины. Дамы еще готовились к балу, они жда
ли этого события сильнее, чем мужчины, застегивая последние пуговицы на
нарядах, нанося на лицо остийские пудры и помады, зачастую контрабандные
Между Камоэн
сом и Остией, основной страной Ц производителем роскошной одежды и парф
юмерии, шла таможенная война.
, доводя свой облик до совершенства.
Де Вега скучал в одиночестве. Патриции еще не было. Карл и его молодая жена
еще не приехали во дворец.
Опаздывают, подумал Риккардо и улыбнулся Ц Карл вчера хвастался ее горя
чим темпераментом, наверняка она его и задержала.
Ц Знаете, Марк, сегодня я намерен весь вечер и ночь танцевать с Патрицией
и только с ней, Ц раздался рядом знакомый голос.
Риккардо обернулся. Мимо него проходил Васкес в сопровождении Марка де М
ены и еще нескольких дворян, незнакомых ему. Молодой граф осознавал, что е
го провоцируют, но сдержаться не смог.
Ц Не стройте пустых планов, Васкес. Патриция танцует сегодня только со м
ной, Ц громко сказал он.
Ц Ах, это вы, де Вега. В приличном обществе подслушивать не принято, Ц пок
азал зубы де Мена, но граф сделал вид, что не заметил его подначки.
Ц Не будьте так самоуверенны, дорогой Риккардо, Ц хищно улыбнулся Васк
ес, Ц Патриция сама выберет, кто будет ее кавалером.
Ц Она уже выбрала, и давно, Ц отрезал Риккардо.
Ц Когда-нибудь ваша самоуверенность вас погубит, уверяю, Ц повторил Ва
скес Ц И вы и я добиваемся ее благосклонности. Бессердечно будет застав
лять Патрицию выбирать, если шансы равны. Да и общество наше жестоко по от
ношению к любви Ц Патрицию могут очернить, если она открыто выберет мен
я, Ц к сожалению, вы сумели добиться от ее родителей разрешения на брак,
Ц Альфонс рассуждал витиевато, на публику.
Вокруг них уже собирались зеваки, привлеченные намечающимся скандалом.
Ц Не понимаю вас, Ц грубо перебил его де Вега, он не мог больше заставлят
ь себя говорить вежливо.
Ц Мы сами решим наш спор, Ц перешел к сути вопроса Васкес, голос его стал
жестким, в нем прорезалась сталь. Ц Дуэль! Кто победит, тот и танцует сего
дня с прекрасной Патрицией.
Ц Нет, Ц отрезал де Вега.
Он хотел продолжить, аргументировать тем, что Васкес, его родственник, ко
гда-то был другом и он не может поднять на него руку. Тем более что Патрици
я Ц его, Риккардо, невеста и он не собирается ее ни с кем делить. Если бы гра
ф успел это сказать, он был бы прав, его поддержали бы ревнители обычаев и
чести. Крик перебил его слова:
Ц Сеньоры, де Вега отказывается биться за свою даму! Сеньоры, позор! Он от
казался от невесты! Ц вопил де Мена, привлекая внимание публики.
Ц Вы исказили мои слова, сеньор! Ц воскликнул Риккардо, но его опять ник
то не услышал. Друзья Васкеса дружно закричали:
Ц Не оправдывайся, трус!
Ц Долой его, здесь только настоящие кабальеро!
Ц Ничтожество!
Ц Бедная Патриция, как она будет огорчена, услышав ваши слова, Ц притво
рно сокрушился Альфонс.
Ц Я не отказывался биться за Патрицию, не отказывался от нее. Вы лжете! Ц
вновь закричал де Вега, но его никто не слушал. Граф оглянулся Ц он оказал
ся один среди равнодушных или злонастроенных лиц.
Ц Сеньоры, он даже покраснел со стыда, или мне это кажется?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44