Ц Извините за это представление, Ц он мило улыбнулся гостям. Ц Думаю, д
е Мена нас больше не побеспокоит. Попробуйте жаркое из седла косули, оно п
росто великолепно.
На следующее утро де Мена выехал из города, он возвращался в Мендору в над
ежде, что лучшие лекари столицы смогут ему помочь. Весь путь ему предстоя
ло провести, почти не выходя из кареты. Риккардо жестоко изуродовал его.
Но обитатели резиденции графов Кардесов были этому только рады.
Феррейра признался графу:
Ц Вы меня опередили, Риккардо. Еще немного Ц и я бы убил его. Пусть бы это
и стоило мне лейтенантского звания, а то и жизни.
Ц Блас, вы лучший меч Камоэнса и один из самых благороднейших людей из чи
сла всех, кого я знаю, Ц пожал ему руку Риккардо. Ц Я знал, что, если мне не
повезет, вы будете следующим противником де Мены.
Ц Если бы меня не опередил Гийом. У нашего мага своя система чести, неско
лько отличная от общепринятой, но подлость он ненавидит.
Ц «Нашего»? Ц переспросил Риккардо.
Ц Да, Ц улыбнулся гвардеец. Ц Меня с ним многое связывает.
Ц Я рад, что имею честь быть знакомым со столь замечательными людьми, Ц
подвел итог Риккардо. Ц А теперь взгляните на это, Ц граф протянул ему с
топку исписанных листов бумаги. Ц «Самые знаменитые сражения уходящег
о столетия. Причины побед и поражений». Вы со многим не согласитесь, но мне
интересно ваше мнение.
ГЛАВА 10
На следующий день после отъезда де Мены Гийом сказал, что заменит его и ле
гитимность сохранится, Ц в Осбен стали прибывать графы Маракойи.
Риккардо лично встречал их и проводил много времени в беседах.
Жанна Санчо. Вдовство не убило ее красоту, исчез лишь колдовской блеск в г
лазах, что так манил Карла.
Карл-младший, мать взяла его с собой, играл в комнате, когда-то бывшей детс
кой Риккардо, его игрушками.
Граф Кардес вместе с матерью Карла сидел на соседнем диване и с улыбкой с
мотрел, как малыш с усердным пыхтением отламывает голову игрушечному др
акону.
Ц Я думала, что умру, Ц по лицу Жанны катились прозрачные слезинки, Ц но
он, Ц она протянула к малышу руку, Ц не дал мне. Ради него я живу.
Риккардо почувствовал почти отцовскую нежность к Карлу-младшему, котор
ый сразу же зашагал к матери на коротких толстых ножках. Малыш, как и он, бу
дет расти без отца.
Ц Не надо слов сочувствия и утешения, Риккардо, Ц остановила его Жанна.
Ц Не надо. Ты не удержал Карла, хотя мог, тебя он слушал. Поздно. Вы все во гл
аве с моим мужем погнались за славой, забыв о тех, кого оставили дома. Тепе
рь мы, не удержавшие вас, расплачиваемся за это. Я не буду говорить тебе об
идных слов, ты и сам их себе уже сказал и не раз.
Риккардо мог бы возразить ей, сказать, что не за славой шли они в бой, а защи
щая дом, веру отцов, родных. Но не сказал, потому что знал Ц и за славой тоже
.
Хорхе де Боскан Ц новый властитель Босканского хребта. Такой же сильный
и высокий, как брат, так же напоминает чем-то медведя. Тоже любит вино и охо
ту. Охота невозможна, остается вино.
Ц Я этого предателя едва терплю. Так и хочется придушить! Ц кулачищи Хо
рхе сжимаются, показывая, как именно.
Ц Спокойствие, друг. Мы сейчас слишком слабы. Жофре не уйдет от наказания
, но позже.
Ц Скажи, Ц Хорхе вдруг переводит тему, Ц почему Хуан обернулся на твое
имя? Ц Великан лишь притворяется недалеким медведем.
Что ответить? Вино в узорчатом бокале напоминает кровь. Правду.
Ц Твой брат был человеком редкого благородства Ц он спас мне жизнь. И ре
дкого ума Ц сумел обмануть королевского мага Гийома. Выпьем за него, пус
ть и нам повезет умереть так.
Алина Ла Клава Ц последняя в роду. Тоненькая, высокая, беззащитная. Круги
под глазами. Не может сдержать слез. Слишком тяжелая ноша ей выпала в семн
адцать лет.
Ц Я боюсь, Риккардо, я всего боюсь. Одна. Крестьяне не платят налоги Ц неч
ем. И мне королю отдавать нечего. Сборщики злятся, кричат, грозят вызвать в
ойско. Ц Голос дрожит, как и вся худенькая фигурка.
Граф садится ближе, берет ее за руку.
Ц Алина, ничего не бойся. С налогами помогу. Ты сестра моего друга.
Ц Спасибо, Ц слабое подобие улыбки на бледном лице, Ц но от главного вы
меня не спасете. Меня хотят выдать замуж. Силой. Приезжал Монтеха, насмеха
лся, требовал спорные земли. Требовал, чтобы я отдала за него свой голос на
Совете. Говорил, что будущий муж Марк де Мена Ц меня быстро послушанию на
учит. Де Мена уже едет сюда как человек короля
Ц Марк де Мена не будет твоим мужем. Он больше не появится в Маракойе. Обе
щаю. А от замужества силой, Алина, есть только одно спасение Ц выйди за то
го, кто люб тебе, раньше, чем найдутся новые стервятники. И знай, что, пока я
жив, тебя в обиду не дам.
Граф Кардес много отдал бы за то, чтобы никогда не видеть супругов Монтех
а или же если и лицезреть, то мертвыми. Но долг хозяина Ц встречать гостей
.
Ц Жофре и Фера Монтеха, Ц объявил герольд. Предатель взял с собой больш
ую свиту, почти три сотни человек. Среди них были многие, кого он просто оп
асался оставлять в Кундере. Например, Гаспар Ц двоюродный брат Феры и бл
ижайший наследник.
Ц Твои слуги ленивы и требуют кнута! Ц Жофре был явно недоволен. Ц Я гра
ф Кундера!
Ц Мой герольд будет поощрен за хорошую память. Он не успел забыть твое на
стоящее имя Ц «Предатель»!
Жофре усмехнулся. К нему вернулось спокойствие.
Ц Не предатель, а верный вассал короля. Ты же Ц пойманный и осужденный б
унтовщик. Еретик и палач. Доживай свои дни молча, не оскорбляя достойных л
юдей! Ц парировал он удар.
Риккардо с большим трудом подавил в себе желание отдать один приказ заме
ршей в напряжении страже: «Бей сукина сына!» Но граф Кардес не так свободе
н в поступках и речах, как Франческо, в чьем стиле это бы прозвучало.
Ц Пользуйся тем, что ты гость, Жофре де Монтеха. Сегодня это спасает тебе
жизнь.
Риккардо отступил. Гийом просил его не делать глупостей.
Ц Тебя проводят в главную залу. Совет начнется сейчас же. Я не намерен те
рпеть тебя долго.
Граф де Вега развернулся к ним спиной и ушел.
Его догнала Фера. Несостоявшаяся невеста успела почувствовать его злос
ть и теперь решила подстраховаться. Она с мужем не ожидала найти в Кардес
е такого Риккардо: готового к бою, жесткого и решительного.
Ц Здравствуй, Риккардо. Тебя разве не учили приветствовать дам? Ц На ее
лице была знакомая дежурная улыбка. Знакомая лживая многообещающая улы
бка.
Ц Почему ты все еще с ним? Ц Граф резко обернулся и, отбросив прочь этике
т, схватил ее за плечи. Ц Почему?!
Ц Отпусти меня, Ц улыбка исчезла, появилось железо в голосе. Ц Пусти, ид
иот!
Ц Нет. Отвечай!
Ц Ты такой же дурак, каким и был всегда! Ц Фера казалась ему ведьмой, брыз
жущей ядом. Ц Что, я должна была отравить законного мужа, прогнать, сама у
йти в монастырь из-за того, что мой глупый братец вместе с другими дуракам
и поднял бунт? Не дождетесь! Лишаться ради вас, неудачников, счастья, денег
и власти! Нет уж!
Ц Он убил твоего брата!
Ц Туда ему и дорога! Он пытался учить меня жизни, дал маленькое приданое!
Теперь я графиня Кундера, и все, кто отворачивался от меня раньше, сейчас л
ижут ноги!
Она попробовала влепить ему пощечину. Граф закрылся. Для этого ему пришл
ось отпустить новоявленную графиню Кундеру.
Ц Ты неудачник и дурак, Риккардо! Ц повторила она. Ее красота куда-то исч
езла. Лицо стало красным. Ц После того как тебя вздернут, как виллана, я пл
юну на твою могилу!
В большой зале за круглым столом, за которым девять месяцев назад прежни
е графы Маракойи обсуждали план восстания, собрались их наследники.
Фера уселась рядом с Алиной. От ее улыбки юная хозяйка Ла Клавы вздрогнул
а. Заметив это, Хорхе Боскан пересел, демонстративно отодвинув Феру. Алин
а в знак благодарности сжала его руку, точнее, попыталась, ибо кисть Хорхе
была в два раза больше, чем у нее.
Риккардо улыбнулся. Кажется, Алина, еще сама того не зная, уже нашла себе з
ащитника.
По правую руку от Алины расположилась Жанна, затем он сам. Стул Гийома отд
елял его от ненавистного Жофре. Новоявленный граф Кундера сразу повел се
бя как хозяин положения, но что-то его смущало. Причина обнаружилась, когд
а Гийом занял свое место и слуги закрыли двери в залу.
Ц Где Марк де Мена? Ц Жофре не дал графу Кардесу возможности объявить С
овет открытым.
Ц Марк де Мена сейчас следует в Мендору исправлять помятое лицо и встав
лять зубы! Ц улыбнулся во весь рот Риккардо.
Ц Как! Ц Это явно не входило в планы Жофре. Его обычно холодные серые гла
за сейчас сверкали и метали молнии Ц к счастью, безопасные для живых.
Ц Так, Ц вмешался Гийом. Ц Сеньор де Мена ранен в кулачном поединке, Ц
маг был абсолютно серьезен, Ц и не может исполнять роль королевского пр
едставителя. Я Ц маг Его Величества Гийом Ц замещаю его.
Ц Совет нелегитимен! Провинция мятежна. Нужно королевское око! Ц не сда
вался Жофре. Он привстал от волнения.
Ц Я Ц королевское око! Ц медленно повторил маг. Ц Можете уйти, если хот
ите. Но Совет состоится.
Жофре сел.
Ц Сеньоры и сеньориты! Ц обратился к присутствующим Риккардо. Ц Мы со
брались решить сегодня один вопрос. Кто будет главой Совета Маракойи и о
тветственным перед Его Величеством за дела провинции.
Ц Что тут решать? Ц перебил его Боскан. Ц Я считаю графа Кардеса лучшей
кандидатурой.
Ц И я, Ц соседство с Хорхе придало Алине храбрости.
Ц Протестую! Ц Жофре. Ц Он бунтовщик и приговорен к смерти!
Планы Жофре рушились. Он надеялся при поддержке де Мены запугать Алину, Ж
анну, может быть, склонить к сотрудничеству Боскана и стать главой Совет
а.
Ц Протест отклоняется, Ц ответил маг. Ц Закон этого не запрещает. Если
граф Кардес все же покинет нас, то вы соберетесь вновь.
Ц Воздерживаюсь, Ц Жанна решила не рисковать. У нее был маленький сын.
Ц Против! Ц Для избрания требовалось три «за». Обычай требовал от графа
Кардеса воздержаться. У Жофре еще был шанс. Он напоминал Риккардо змею, го
товую в любой момент укусить.
Ц Голосую за себя. Ц Риккардо не любил нарушать правила, пусть даже неп
исаные, но он хотел разом покончить с надеждами Монтехи.
Ц Три голоса «за», один «против», один «воздержался». Граф Кардес, вы Ц г
лава Совета. Поздравляю вас от имени короля. Ц Гийом улыбнулся и встал.
Ц Риккардо, кажется, уже пришло время ужина? Я зверски голоден. Ц Боскан
встал. Вслед за ним поднялась Алина.
Ц Конечно. Прошу к столу, дорогие гости.
Ц Почему вы помогли мне? Ц улучив момент, спросил мага Риккардо.
Ц Политика, граф. Королю не нужен человек Гальбы во главе Совета, герцог
и так уже слишком влиятелен. Политика и немного личной антипатии. Мне про
тивны любые предатели.
Ночью в кабинете Риккардо долго не гас свет. Виконт Гаспар де Фахарадо ве
л печальный рассказ о делах в Кундере.
Ц Жофре привел с собой почти пять сотен наемников. Наемники да поддержк
а короля и герцога Гальбы Ц вот что нас сдерживает. Иначе дворяне Кундер
ы давно бы подняли восстание против тирании. Жофре на все должности пост
авил своих людей, увеличил налоги и пошлины. Стремится подчинить себе вс
ех и все, любит золото. Он хитер и расчетлив, жмет крестьян и горожан, но не п
ерегибает. Боится бунта. В тюрьме два десятка заложников из знатных фами
лий. Фера во всем поддерживает его. Ее никогда не любили, и она сейчас мсти
т нам за эту нелюбовь. Не поверишь, но иногда Жофре останавливает ее, когда
оскорбления чуть не доводят дело до крови.
Ц Гаспар, вы пришли ко мне не просто излить душу, не так ли?
Ц Да. Мы, Ц он не уточнил кто, Ц мы хотим убить его.
Ц Как? Ц В свое время Риккардо изучил не одно громкое убийство, планиру
я покушение на Васкеса и Пат.
Ц У меня трое друзей. Вызовем его на дуэль, будем драться по очереди. Всех
он не одолеет.
Ц Не боитесь, что Фера в отместку зальет Кундеру кровью?
Ц Нет. Она умрет от яда. Любовница моего друга Ц ее фрейлина.
Он был пышно одет, длинные волосы, отпущенные по остийской моде до плеч, ли
шали его облик серьезности.
Риккардо испытал большое сомнение, сумеет ли этот модник справиться с Жо
фре.
Ц Я могу лишь пожелать вам удачи. Сам я сейчас не в силах добраться до Жоф
ре. Уехать из Кардеса не могу, а здесь меня сдерживает святой обычай госте
приимства, да гнев короля в лице мага Гийома и лейтенанта Феррейры. Эти до
стойные люди не разделяют моей ненависти, а драться с ними из-за Жофре я н
е хочу.
Ц Если все пройдет гладко, завтра Жофре де Монтеха умрет! Ц пообещал Га
спар.
Ц Не в моем доме, барон! Не в Кардесе Ц вы меня слышите?! Грандам, что злы на
меня, нужен лишь повод, чтобы заставить короля ввести сюда войска.
Гаспар угрюмо кивнул, но Риккардо не поверил ему до конца.
Ц Слышите Ц не здесь!
Жофре де Монтеха без хвастовства и тщеславия считал себя человеком умны
м и расчетливым. Он знал Ц это так. И, получив ночью перед сном записку от Г
аспара де Фахарадо, сразу понял, что что-то здесь не то. Гаспар, что поначал
у был в оппозиции к нему, в последнее время всячески выражал лояльность, в
ыслуживался перед новой властью, как и любой умный человек. И пусть внешн
е Жофре был к нему милостив, но недоверие никуда не ушло.
«Монсеньор. Нужна срочная встреча. Вассал графа Кардеса хочет сообщить в
ам о новом заговоре против короля, что затеял его сеньор. Приходите завтр
а рано утром один в графскую оружейную. Я буду ждать вас у дверей. Гаспар».
Жофре надел под камзол кольчугу тонкого плетения, прицепил кинжал к пояс
у. Он знал, что покушений в резиденции ему бояться не стоит. Де Вега не стал
бы подсылать убийц, а сам бросил бы ему вызов, как и полагается благородно
му болвану.
Графы Маракойи были заранее обречены на провал, и он, Жофре, нисколько не ж
алел, что выбрал сторону короля. Это лишь рожденные от богатых и знатных р
одителей могут позволить себе бескорыстность и лицемерное благородств
о, но не он Ц сын мелкопоместного дворянина, всего добившийся сам.
Гаспар, бледный и взволнованный, ждал его у дверей в оружейную. Жофре прих
одилось тут бывать раньше в гостях в качестве жениха Феры вместе с Леоно
м Кундерой. Риккардо лично показывал им свою огромную коллекцию. Давно э
то было. Очень давно.
Огромная резиденция, против обычного наполненная людьми, еще спала. Спал
и и слуги. В коридорах было безлюдно.
Гаспар открыл ему дверь. В полумраке его ждали три фигуры. Жофре шагнул вп
еред. Трусом он не был, да и бежать иногда опасней, чем драться.
Гаспар вошел следом. Закрыл дверь. Фигуры вышли на свет. Дворяне Кундеры. Д
ва барона и один маркиз из числа тех, кто все же перешел к нему на службу.
Ц Зачем вы вызвали меня, сеньоры? Ц громко поинтересовался Жофре и шагн
ул к стене. Он знал, что все оружие, висящее на ней, наточено и готово к бою.
Ц Мы вызвали вас сюда, Жофре де Монтеха, чтобы предать суду Чести. Вы пред
атель и тиран. Наш долг Ц убить вас! Ц напыщенно объявил белобрысый марк
из.
Жофре хмыкнул и сделал еще один шаг к стене.
Ц Все сразу кинетесь или благородство не позволит? Ц хмыкнул он.
Ц Будем драться по очереди. На шпагах. Как и полагается на дуэли! Ц ответ
ил Гаспар.
Они и вправду прицепили к поясам дуэльные шпажки. Глупцы.
Ц А если я вас всех убью? Ц поинтересовался Жофре.
Ц То больше на вас покушений не будет. Мы Ц выборные от дворянства Кунде
ры.
Жофре замер у стены.
Ц Хорошо. Давайте шпагу. Кто первый, сеньоры! Только условие: если подран
ите, не мучайте, добейте сразу. Ц Он притворился подавленным, смирившимс
я с судьбой.
Ц Я, Ц шагнул вперед маркиз.
Его товарищ подошел к Жофре и протянул ему шпагу.
Граф Кундера одним движением сорвал со стены боевую секиру.
Маркиз раскрыл от удивления рот, попытался закрыться шпагой, как мечом. С
екира рассекла ему грудь.
Глупцы, наивные идиоты, они надеялись убить Жофре де Монтеху! Он накажет с
воих неверных вассалов.
Гаспар и барон напали на него вместе. Он не успел увернуться, шпага барона
уколола в бок, но кольчужная рубашка тонкого плетения не подвела. Трехгр
анное лезвие лишь скользнуло по ней.
Барон же отлетел в сторону с наполовину перерубленной шеей.
Ц Я вижу, что вам, Гаспар, умирать совершенно не хочется. Не хочется, но при
дется, Ц ласково улыбнулся Жофре, вынимая из ножен левой рукой кинжал и п
оудобней хватая секиру правой.
Королевский маг Гийом терпеть не мог внезапных пробуждений рано утром.
Заклинание «колокольчик» оповестило его о том, что кто-то пытается прон
икнуть к нему в комнату.
Ранним гостем оказался гостеприимный хозяин Ц граф Риккардо.
Ц Гийом, быстрее идемте со мной! Ц Граф явно одевался в спешке, половина
пуговиц расстегнута.
Ц В чем дело?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44