А пришел на следующий день после десяти утра. Неужели Мортону не интерес
но, где я шлялся всю ночь? Он прекрасный слуга Ц никаких вопросов, даже ни
одного удивленного взгляда. А может, он так привык к эксцентричному пове
дению своих хозяев, что и впрямь перестал удивляться?»
Ц Мистер Грендон только что приступил к завтраку, Ц негромко поведал д
ворецкий, забирая у Адама пальто и шляпу. Ц Не желаете ли присоединиться,
сэр?
Ц С превеликим удовольствием, Мортон! Уже иду.
Пища требовалась ему так же, как сон. И еще нужно все рассказать Уилсону Ц
невозможно далее скрывать плохие новости. Так почему бы не сделать это с
ейчас?
Когда Адам вошел в столовую, Уилсон Грендон был погружен в утреннюю газе
ту. Он оторвался от обзора политической ситуации на Ближнем Востоке и не
сколько секунд молча созерцал стоящего перед ним молодого человека. Пот
ом снял очки в тонкой золотой оправе и отложил их в сторону.
Ц Почему-то мне кажется, что твой поход не увенчался успехом, Ц заметил
он.
Ц Медиум была мертва, когда я пришел в дом. Кто-то убил ее.
Ц Проклятие! Ц Седые брови Уилсона сошлись над крючковатым носом. Ц Ты
уверен, что она убита?
Ц В этом трудно было усомниться при виде трупа, Ц буркнул Адам и направи
лся к буфету, на котором выстроился целый ряд блюд под колпаками. Ц В доме
я дневника не нашел, а потому сделал вывод, что кто-то украл его. Я провел о
статок ночи и большую часть утра, наводя справки и выясняя, что к чему.
Ц Мы не предполагали, что дело закончится убийством, Ц задумчиво прого
ворил Уилсон. Ц Это неожиданный поворот.
Ц Осмелюсь возразить. Мне подобное развитие событий представляется ве
сьма логичным. Ц Адам вооружился серебряной вилкой и щедро заполнял сво
ю тарелку яичницей и копченым лососем, Ц ситуация открывает для шантажа
новые, прямо-таки неограниченные возможности. А, как известно, ради денег
многие готовы на все, даже на убийство.
Ц То есть ты уверен, что женщину-медиума убили из-за дневника? Ц с сомнен
ием спросил Грендон.
Ц Не уверен. Ц Хардести вернулся наконец к столу и сел, водрузив перед с
обой тарелку. Ц Но подобный вывод напрашивается сам собой.
Ц Что ж, в таком случае тот, кто завладел дневником, очень скоро даст знат
ь о себе.
Ц Я не собираюсь сидеть и ждать, пока убийца явится ко мне и начнет шанта
жировать. Ц Адам набросился на еду, словно изголодавшийся хищник. Ц Я сд
елаю все, чтобы найти его первым.
Уилсон отпил немного кофе и задумчиво спросил:
Ц Тебе удалось узнать что-нибудь полезное в ходе сегодняшнего расслед
ования?
Ц Нет. Я было подумал, что нашел вполне приличного подозреваемого. Но это
оказалась всего лишь умная и непредсказуемая леди, которая заявила, что
я являюсь идеальным прототипом злодея для ее нового романа.
Ц Как интересно! Ц Серые глаза Грендона вспыхнули. Теперь он слушал оче
нь внимательно. Ц Расскажи-ка мне об этом поподробнее, мой мальчик.
«Если у меня нет желания обсуждать какой-то аспект дела, то Уилсон обязат
ельно зацепится именно за него», Ц с досадой подумал Адам. Он нетороплив
о мазал тост маслом и обдумывал свой ответ.
Ц Да тут и рассказывать особо нечего, Ц пожал он плечами. Ц Я убедился, ч
то эта дама не может быть причастна к преступлению.
Уилсон откинулся на спинку стула и с интересом воззрился на молодого чел
овека.
Ц Знаешь ли, Адам, Ц сказал он, Ц уже не впервые нам с тобой приходится об
суждать за завтраком такие малоаппетитные вещи, как убийство или пропаж
а ценных документов.
Ц Никогда прежде эти события не касались нашей семьи столь прямо и непо
средственно, Ц сухо отозвался Адам.
Ц И тем не менее у нас большой опыт совместных... если так можно выразитьс
я, совещаний. Но я впервые слышу упоминание о женщине, которая не только ум
на и непредсказуема, но и способна использовать тебя в качестве модели д
ля литературного героя, пусть и отрицательного. Ты можешь сердиться на м
еня, но я нахожу подобное развитие событий интригующим.
Ц Повторяю: мне кажется, что эта леди не имеет отношения к нашему преступ
лению. Ц Адам яростно откусил от тоста.
Ц Но она произвела на тебя впечатление.
Ц Она способна впечатлить любого.
Ц А знаешь, у французов есть проверенная веками поговорка: «Шерше ля фам
».
Ц Мы в Англии, и тут у нас все по-другому. Ц Адам по-прежнему был целиком с
осредоточен на завтраке.
Ц Не скажи. Сегодня, например, именно женщина повлияла на твое настроени
е.
Адам вздохнул. Всегда трудно обманывать того, кто так хорошо тебя знает.
Ц Хочу напомнить, что я провел бессонную ночь, Ц вздохнул он. Ц Немудре
но, что я в дурном расположении духа.
Ц Ничего подобного, Ц радостно возразил Уилсон. Ц Не нужно передергив
ать, мой мальчик. Мы столько пережили вместе, что с уверенностью могу заяв
ить: чем больше риск и опасность, тем хладнокровнее и спокойнее ты станов
ишься. Иногда это ледяное спокойствие пугает окружающих, и меня в том чис
ле.
Хардести взглянул на старика с упреком, но Уилсон проигнорировал его нед
овольство и продолжал:
Ц Твое хладнокровие и постоянное самообладание могут навести на мысль
, что ты вообще не подвержен человеческим страстям. Впрочем, подобные иде
и могут возникнуть лишь у человека, знакомого с тобой поверхностно.
Молодой человек замер, не донеся вилку до рта. Только этого не хватало!
Ц При всем уважении к вам, сэр, я не хотел бы сейчас обсуждать то, что вы из
волите называть «человеческими страстями».
Ц Нет уж, позволь. Я-то прекрасно знаю, что ты способен на самые разные про
явления страсти. И считаю, что ты должен направить эти самые страсти в тво
рческое русло. То есть жениться и произвести на свет наследников немалог
о состояния рода Грендон Хардести.
Ц У вас нет недостатка в наследниках, сэр. Джулия замужем, и у нее двое пре
лестных малышей. На будущий год состоится дебют Джессики. Она выйдет в св
ет, и я ни минуты не сомневаюсь, что ее засыплют предложениями руки и сердц
а. Как только она выйдет замуж, вас осчастливят очередным наследником. И в
едь есть еще Натан. Правда, редко, но все же он поднимает голову от книг по ф
илософии и математике, и если в этот момент ему на глаза попадется симпат
ичная девушка, то вовсе не исключено, что он женится и также произведет на
свет наследников.
Ц Это не снимает с тебя ответственности. Ты старший брат, и тебе следовал
о жениться первым.
Адам усилием воли подавил вспышку гнева и спокойно сказал:
Ц Мне это кажется нелепым, сэр. Мы сидим и обсуждаем неудачи моей личной
жизни. А ведь на данный момент у нас есть проблемы поважнее, и именно этим
проблемам следует уделить максимум внимания. Я предлагаю незамедлител
ьно вернуться к вопросу о пропавшем дневнике.
Ц Что ж, если ты настаиваешь... Ц Уилсон поморщился. Ц Но сказать по чести
, меня этот дневник заботит гораздо в меньшей степени, чем ты думаешь.
Ц Я это заметил. Не соизволите ли объяснить, чем вызвано такое равнодуши
е? Будь оно все неладно, я просто не понимаю, как вы можете так безразлично
относиться к перспективе нашего разоблачения!
Ц Ну, мой мальчик, это же так просто. Ц Уилсон пожал узкими плечами. Ц Еди
нственная ценность этой злополучной тетрадки состоит в том, что ее можно
использовать как орудие для шантажа. Значит, рано или поздно новый владе
лец свяжется с тобой и потребует денег... Как это произошло в случае с мисс
ис Делмонт. И тогда ты проследишь за ним и разыщешь безумца, который посме
л угрожать нашему благополучию... Все это только вопрос времени.
Логично, как всегда. Адам вздохнул. Старый софист, ласково подумал он. Одна
ко слова Грендона, хоть они и несли некую толику здравого смысла, отнюдь н
е успокоили молодого человека.
Ц Не в моих привычках сидеть и ждать, пока шантажист Ц он же, вполне веро
ятно, и убийца Ц заявится ко мне в гости со своими требованиями, Ц сухо с
казал он.
Ц Ну хорошо, Ц Уилсон вздохнул, Ц раз тебе недостает терпения ждать: на
йди своего шантажиста и разберись с ним... Тогда мы сможем вернуться к дела
м более интересным.
Адам мысленно заскрипел зубами. Грендон вбил себе в голову, что должен ег
о женить. Все остальное перестало интересовать старика. Он упорно доводи
л эту мысль до Адама, но тот сопротивлялся изо всех сил. Само собой, он прив
язан к своему наставнику, уважает его... можно даже сказать, что он испытыв
ает к Уилсону сыновние чувства... но жениться ради того, чтобы выполнить пр
ихоть Грендона, Ц нет уж, увольте.
Уилсону перевалило за шестьдесят. Он был единственным отпрыском благор
одного, древнего, влиятельного и когда-то очень богатого рода. Но череда и
гроков и бездельников, носивших фамилию Грендон, пустила на ветер огромн
ые богатства. Грендон, обладавший недюжинной силой воли и способностями
, решил вернуть себе состояние. Он преуспел в этом и стал богаче, чем его мо
гущественные и славные предки. Но тут его настигла потеря гораздо более
страшная, чем любой финансовый крах, Ц он лишился любимой жены и детей.
Пытаясь хоть как-то приглушить боль и заполнить пустоту жизни, Уилсон с г
оловой ушел в бизнес, проворачивая невероятные комбинации, как в самой А
нглии, так и на континенте. Его могущество и влияние росли. Несколько раз о
н оказывал услуги правительству ее величества королевы.
На Грендона работало множество людей в самых разных странах. Иногда до н
их доходили слухи о неких интригах или готовящихся заговорах. Подобные с
ведения Грендон своевременно передавал лицам, ответственным за безопа
сность его страны. Те, в свою очередь, иной раз предпочитали пользоваться
связями и людьми Грендона. Это порой оказывалось надежнее, чем посылать
собственных курьеров или полагаться на дипломатическую почту. Такое не
формальное сотрудничество продолжалось уже много лет, и Адам, став однаж
ды частью семьи Грендона, оказался связанным и с вопросами безопасности
государства. Это, безусловно, можно было рассматривать как новый и весьм
а удачный виток его карьеры. У молодого человека хватило ума не потерять
головы. Впрочем, он всегда рассматривал информацию как товар: ее можно ку
пить, продать или украсть.
Адам задумался и мысленно произвел кое-какие подсчеты. Трудно поверить,
что прошло уже четырнадцать лет с тех пор, как он сам, Джулия, Джессика и На
тан переехали в этот большой и пустой дом на Лакстон-сквер. С тех пор в лон
донском высшем свете Ц да и в мире Ц многое изменилось. Изменились и они
сами. Лишь способ, которым Адам зарабатывал деньги, оставался практическ
и тем же, что и в начале его карьеры.
Свет пребывал в уверенности, что молодые люди, которых приютил Грендон, я
вляются не слишком близкими, но все же его родственниками. Тщательно про
думанная легенда гласила, что поверенный Грендона, разбирая старые бума
ги, наткнулся на упоминание о какой-то дальней и позабытой ветви его семе
йства. Уилсон Грендон разыскал родственников, выяснил, что они бедны как
церковные мыши, и забрал их в свой шикарный особняк, чтобы сделать наслед
никами огромного состояния. Молодые люди, в свою очередь, оказались благ
одарными, почитали дядюшку и скрасили его одиночество Ц что от них и тре
бовалось.
Как во всякой хорошей легенде, вымысел в этой истории был умело перемеша
н с правдой. Они и в самом деле стали наследниками Грендона. А вот что каса
ется родства, то тут все было сложнее, и Уилсон искренне надеялся, что ни о
дна живая душа в высшем обществе, где теперь вращались молодые члены его
семьи, никогда не узнает правды.
Последние годы он потихоньку вводил Адама в курс дела, перекладывая на е
го плечи тяжесть управления семейным бизнесом. Однако у Грендона остава
лось время и для других занятий. Так, он решил озаботиться устройством ли
чной жизни своего старшего наследника. Хардести был почтителен и сдержа
н, но упорно не желал жениться. Уилсон не позволял себе давить слишком сил
ьно и вернулся к злободневной теме.
Ц Каким образом ты собираешься выйти на след шантажиста? Ц спросил он.
Адам налил себе из серебряного кофейника вторую чашку ароматного кофе и
задумчиво сказал:
Ц По-моему, ваш приятель Притлуэлл в последнее время весьма увлекся изу
чением необычных возможностей человеческого разума.
Ц Притлуэлл! Ц Грендон презрительно фыркнул. Ц Да он рехнулся на старо
сти лет. Впрочем, не он один. Многие в обществе словно с ума посходили... Это
невероятно: образованные, уравновешенные люди напрочь лишились здраво
го смысла и здорового скептицизма и словно малые дети с восхищением взир
ают на шарлатана-медиума, который их дурачит! Основная ответственность
за это безумие лежит, с моей точки зрения, на американцах! Тлетворное влия
ние приходит из того света.
Ц Того света?
Ц Я имел в виду Новый Свет Ц так ведь называют Америку. Оттуда прибыли к
нам сестры Фокс, которые привезли все эти стуки и трюки, и Давенпорты с их
еженедельными спиритическими посиделками, и Хоум...
Ц А я думал, Хоум родом из Шотландии, Ц удивился Адам.
Ц Что с того? Воспитание-то он получил в Америке.
Ц Понятно. Что ж, это, безусловно, многое объясняет.
Ц Вот именно! Впрочем, это не первая глупость, которую нам завезли из Аме
рики... И, если мне позволено будет сделать прогноз, далеко не последняя. Чт
о-то подсказывает мне, что нас ожидает много сюрпризов с той стороны Атла
нтического океана.
Ц Вы, безусловно, правы, сэр, Ц Адам. Ц Но я, собственно, пытался сказать с
ледующее: Притлуэлл мог поднабраться разных слухов и сведений, переходя
с одного сеанса на другой и вращаясь среди сторонников спиритизма и проч
их аномальных явлений человеческой психики.
Ц Вполне вероятно. И что же?
Ц Не могли бы вы побеседовать с ним об этом? Просто проявить некоторую за
интересованность и прощупать почву. Возможно, он знает что-то интересно
е об Элизабет Делмонт или о ком-то из ее окружения.
Грендон встретил просьбу Адама с энтузиазмом.
Ц Что ж, почему бы и нет? Ц воскликнул он. Ц Может, и впрямь всплывет что-н
ибудь необычное.
«Чудесно, Ц подумал Адам, Ц это займет его на некоторое время, и он хоть н
енадолго забудет о необходимости срочно меня женить».
Молодой человек собирался продолжить кампанию по отвлечению Уилсона о
т своей личной жизни, но тут раздался характерный звук: хлопнула входная
дверь. Адам бросил взгляд на часы и удивленно приподнял брови. В столь неу
рочный час к ним мог явиться лишь один человек.
Ц Джулия приехала, Ц быстро сказал он. Ц Помните, ни слова о дневнике и у
бийстве. Совершенно ни к чему волновать ее.
Ц Согласен, Ц кивнул Грендон. Ц Не стоит раньше времени тревожить дево
чку. Я буду нем как рыба.
Звук легких быстрых шагов Ц и вот уже Джулия стоит на пороге. Мужчины вст
али.
Ц Доброго утра вам обоим. Ц Молодая женщина сияла улыбкой. Ц Вы обещает
е мужественно перенести очередное нашествие декораторов и рабочих?
Ц Само собой, мы с радостью внесем наш скромный вклад в мероприятие, кото
рое обещает стать главным событием сезона, Ц с готовностью воскликнул Г
рендон. Ц Не правда ли, Адам?
Ц Пока этой банде запрещен доступ в библиотеку, да, Ц отозвался тот, ото
двигая стул.
Джулия состроила ему рожицу и села.
Ц Не бойся, все знают, что библиотека Ц это святилище и доступ туда закр
ыт для простых смертных. Но если говорить серьезно, то следующие несколь
ко дней здесь будет очень шумно. Нужно установить фонтаны и зеркала. Наде
юсь, эффект будет именно таким, как я задумала.
Ц Не сомневаюсь. Ц Адам сел и вернулся к тостам и кофе. Ц Похоже, твой зам
ысел воплощается весьма успешно.
Ц В целом да. Но сегодня утром мне пришлось сознаться Роберту, что я прев
ысила смету расходов. Роскошь Римской империи оказалась удивительно до
рогим удовольствием. И невероятно трудным для воплощения. Настолько тру
дным, что я даже начала сомневаться в своих силах.
Ц Чепуха, дорогая. Ц Уилсон смотрел на молодую женщину с улыбкой. Ц Есл
и есть на свете человек, который способен превратить бальный зал во двор
ец эпохи расцвета Римской империи, то это именно ты. Я ни минуты не сомнева
юсь, что тебя ждет грандиозный успех. Ты поразишь свет, как это уже случило
сь в прошлом году.
Ц Спасибо за то, что ты так уверен в моих силах. Ц Джулия налила себе чаю.
Ц Но если все получится, как задумано, то успех будет принадлежать тебе, д
ядя Уилсон. Ничего не вышло бы, не согласись ты предоставить для моих эксп
ериментов бальный зал в своем особняке. В моем доме просто нет места, чтоб
ы устроить что-то большее, чем суаре или званый вечер.
Ц Должен заметить, милая, что, несмотря на твои намеки, я по-прежнему счит
аю абсолютно правильным решение твоего мужа не вкладывать огромные сре
дства в покупку городского дома, Ц сказал Грендон мягко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
но, где я шлялся всю ночь? Он прекрасный слуга Ц никаких вопросов, даже ни
одного удивленного взгляда. А может, он так привык к эксцентричному пове
дению своих хозяев, что и впрямь перестал удивляться?»
Ц Мистер Грендон только что приступил к завтраку, Ц негромко поведал д
ворецкий, забирая у Адама пальто и шляпу. Ц Не желаете ли присоединиться,
сэр?
Ц С превеликим удовольствием, Мортон! Уже иду.
Пища требовалась ему так же, как сон. И еще нужно все рассказать Уилсону Ц
невозможно далее скрывать плохие новости. Так почему бы не сделать это с
ейчас?
Когда Адам вошел в столовую, Уилсон Грендон был погружен в утреннюю газе
ту. Он оторвался от обзора политической ситуации на Ближнем Востоке и не
сколько секунд молча созерцал стоящего перед ним молодого человека. Пот
ом снял очки в тонкой золотой оправе и отложил их в сторону.
Ц Почему-то мне кажется, что твой поход не увенчался успехом, Ц заметил
он.
Ц Медиум была мертва, когда я пришел в дом. Кто-то убил ее.
Ц Проклятие! Ц Седые брови Уилсона сошлись над крючковатым носом. Ц Ты
уверен, что она убита?
Ц В этом трудно было усомниться при виде трупа, Ц буркнул Адам и направи
лся к буфету, на котором выстроился целый ряд блюд под колпаками. Ц В доме
я дневника не нашел, а потому сделал вывод, что кто-то украл его. Я провел о
статок ночи и большую часть утра, наводя справки и выясняя, что к чему.
Ц Мы не предполагали, что дело закончится убийством, Ц задумчиво прого
ворил Уилсон. Ц Это неожиданный поворот.
Ц Осмелюсь возразить. Мне подобное развитие событий представляется ве
сьма логичным. Ц Адам вооружился серебряной вилкой и щедро заполнял сво
ю тарелку яичницей и копченым лососем, Ц ситуация открывает для шантажа
новые, прямо-таки неограниченные возможности. А, как известно, ради денег
многие готовы на все, даже на убийство.
Ц То есть ты уверен, что женщину-медиума убили из-за дневника? Ц с сомнен
ием спросил Грендон.
Ц Не уверен. Ц Хардести вернулся наконец к столу и сел, водрузив перед с
обой тарелку. Ц Но подобный вывод напрашивается сам собой.
Ц Что ж, в таком случае тот, кто завладел дневником, очень скоро даст знат
ь о себе.
Ц Я не собираюсь сидеть и ждать, пока убийца явится ко мне и начнет шанта
жировать. Ц Адам набросился на еду, словно изголодавшийся хищник. Ц Я сд
елаю все, чтобы найти его первым.
Уилсон отпил немного кофе и задумчиво спросил:
Ц Тебе удалось узнать что-нибудь полезное в ходе сегодняшнего расслед
ования?
Ц Нет. Я было подумал, что нашел вполне приличного подозреваемого. Но это
оказалась всего лишь умная и непредсказуемая леди, которая заявила, что
я являюсь идеальным прототипом злодея для ее нового романа.
Ц Как интересно! Ц Серые глаза Грендона вспыхнули. Теперь он слушал оче
нь внимательно. Ц Расскажи-ка мне об этом поподробнее, мой мальчик.
«Если у меня нет желания обсуждать какой-то аспект дела, то Уилсон обязат
ельно зацепится именно за него», Ц с досадой подумал Адам. Он нетороплив
о мазал тост маслом и обдумывал свой ответ.
Ц Да тут и рассказывать особо нечего, Ц пожал он плечами. Ц Я убедился, ч
то эта дама не может быть причастна к преступлению.
Уилсон откинулся на спинку стула и с интересом воззрился на молодого чел
овека.
Ц Знаешь ли, Адам, Ц сказал он, Ц уже не впервые нам с тобой приходится об
суждать за завтраком такие малоаппетитные вещи, как убийство или пропаж
а ценных документов.
Ц Никогда прежде эти события не касались нашей семьи столь прямо и непо
средственно, Ц сухо отозвался Адам.
Ц И тем не менее у нас большой опыт совместных... если так можно выразитьс
я, совещаний. Но я впервые слышу упоминание о женщине, которая не только ум
на и непредсказуема, но и способна использовать тебя в качестве модели д
ля литературного героя, пусть и отрицательного. Ты можешь сердиться на м
еня, но я нахожу подобное развитие событий интригующим.
Ц Повторяю: мне кажется, что эта леди не имеет отношения к нашему преступ
лению. Ц Адам яростно откусил от тоста.
Ц Но она произвела на тебя впечатление.
Ц Она способна впечатлить любого.
Ц А знаешь, у французов есть проверенная веками поговорка: «Шерше ля фам
».
Ц Мы в Англии, и тут у нас все по-другому. Ц Адам по-прежнему был целиком с
осредоточен на завтраке.
Ц Не скажи. Сегодня, например, именно женщина повлияла на твое настроени
е.
Адам вздохнул. Всегда трудно обманывать того, кто так хорошо тебя знает.
Ц Хочу напомнить, что я провел бессонную ночь, Ц вздохнул он. Ц Немудре
но, что я в дурном расположении духа.
Ц Ничего подобного, Ц радостно возразил Уилсон. Ц Не нужно передергив
ать, мой мальчик. Мы столько пережили вместе, что с уверенностью могу заяв
ить: чем больше риск и опасность, тем хладнокровнее и спокойнее ты станов
ишься. Иногда это ледяное спокойствие пугает окружающих, и меня в том чис
ле.
Хардести взглянул на старика с упреком, но Уилсон проигнорировал его нед
овольство и продолжал:
Ц Твое хладнокровие и постоянное самообладание могут навести на мысль
, что ты вообще не подвержен человеческим страстям. Впрочем, подобные иде
и могут возникнуть лишь у человека, знакомого с тобой поверхностно.
Молодой человек замер, не донеся вилку до рта. Только этого не хватало!
Ц При всем уважении к вам, сэр, я не хотел бы сейчас обсуждать то, что вы из
волите называть «человеческими страстями».
Ц Нет уж, позволь. Я-то прекрасно знаю, что ты способен на самые разные про
явления страсти. И считаю, что ты должен направить эти самые страсти в тво
рческое русло. То есть жениться и произвести на свет наследников немалог
о состояния рода Грендон Хардести.
Ц У вас нет недостатка в наследниках, сэр. Джулия замужем, и у нее двое пре
лестных малышей. На будущий год состоится дебют Джессики. Она выйдет в св
ет, и я ни минуты не сомневаюсь, что ее засыплют предложениями руки и сердц
а. Как только она выйдет замуж, вас осчастливят очередным наследником. И в
едь есть еще Натан. Правда, редко, но все же он поднимает голову от книг по ф
илософии и математике, и если в этот момент ему на глаза попадется симпат
ичная девушка, то вовсе не исключено, что он женится и также произведет на
свет наследников.
Ц Это не снимает с тебя ответственности. Ты старший брат, и тебе следовал
о жениться первым.
Адам усилием воли подавил вспышку гнева и спокойно сказал:
Ц Мне это кажется нелепым, сэр. Мы сидим и обсуждаем неудачи моей личной
жизни. А ведь на данный момент у нас есть проблемы поважнее, и именно этим
проблемам следует уделить максимум внимания. Я предлагаю незамедлител
ьно вернуться к вопросу о пропавшем дневнике.
Ц Что ж, если ты настаиваешь... Ц Уилсон поморщился. Ц Но сказать по чести
, меня этот дневник заботит гораздо в меньшей степени, чем ты думаешь.
Ц Я это заметил. Не соизволите ли объяснить, чем вызвано такое равнодуши
е? Будь оно все неладно, я просто не понимаю, как вы можете так безразлично
относиться к перспективе нашего разоблачения!
Ц Ну, мой мальчик, это же так просто. Ц Уилсон пожал узкими плечами. Ц Еди
нственная ценность этой злополучной тетрадки состоит в том, что ее можно
использовать как орудие для шантажа. Значит, рано или поздно новый владе
лец свяжется с тобой и потребует денег... Как это произошло в случае с мисс
ис Делмонт. И тогда ты проследишь за ним и разыщешь безумца, который посме
л угрожать нашему благополучию... Все это только вопрос времени.
Логично, как всегда. Адам вздохнул. Старый софист, ласково подумал он. Одна
ко слова Грендона, хоть они и несли некую толику здравого смысла, отнюдь н
е успокоили молодого человека.
Ц Не в моих привычках сидеть и ждать, пока шантажист Ц он же, вполне веро
ятно, и убийца Ц заявится ко мне в гости со своими требованиями, Ц сухо с
казал он.
Ц Ну хорошо, Ц Уилсон вздохнул, Ц раз тебе недостает терпения ждать: на
йди своего шантажиста и разберись с ним... Тогда мы сможем вернуться к дела
м более интересным.
Адам мысленно заскрипел зубами. Грендон вбил себе в голову, что должен ег
о женить. Все остальное перестало интересовать старика. Он упорно доводи
л эту мысль до Адама, но тот сопротивлялся изо всех сил. Само собой, он прив
язан к своему наставнику, уважает его... можно даже сказать, что он испытыв
ает к Уилсону сыновние чувства... но жениться ради того, чтобы выполнить пр
ихоть Грендона, Ц нет уж, увольте.
Уилсону перевалило за шестьдесят. Он был единственным отпрыском благор
одного, древнего, влиятельного и когда-то очень богатого рода. Но череда и
гроков и бездельников, носивших фамилию Грендон, пустила на ветер огромн
ые богатства. Грендон, обладавший недюжинной силой воли и способностями
, решил вернуть себе состояние. Он преуспел в этом и стал богаче, чем его мо
гущественные и славные предки. Но тут его настигла потеря гораздо более
страшная, чем любой финансовый крах, Ц он лишился любимой жены и детей.
Пытаясь хоть как-то приглушить боль и заполнить пустоту жизни, Уилсон с г
оловой ушел в бизнес, проворачивая невероятные комбинации, как в самой А
нглии, так и на континенте. Его могущество и влияние росли. Несколько раз о
н оказывал услуги правительству ее величества королевы.
На Грендона работало множество людей в самых разных странах. Иногда до н
их доходили слухи о неких интригах или готовящихся заговорах. Подобные с
ведения Грендон своевременно передавал лицам, ответственным за безопа
сность его страны. Те, в свою очередь, иной раз предпочитали пользоваться
связями и людьми Грендона. Это порой оказывалось надежнее, чем посылать
собственных курьеров или полагаться на дипломатическую почту. Такое не
формальное сотрудничество продолжалось уже много лет, и Адам, став однаж
ды частью семьи Грендона, оказался связанным и с вопросами безопасности
государства. Это, безусловно, можно было рассматривать как новый и весьм
а удачный виток его карьеры. У молодого человека хватило ума не потерять
головы. Впрочем, он всегда рассматривал информацию как товар: ее можно ку
пить, продать или украсть.
Адам задумался и мысленно произвел кое-какие подсчеты. Трудно поверить,
что прошло уже четырнадцать лет с тех пор, как он сам, Джулия, Джессика и На
тан переехали в этот большой и пустой дом на Лакстон-сквер. С тех пор в лон
донском высшем свете Ц да и в мире Ц многое изменилось. Изменились и они
сами. Лишь способ, которым Адам зарабатывал деньги, оставался практическ
и тем же, что и в начале его карьеры.
Свет пребывал в уверенности, что молодые люди, которых приютил Грендон, я
вляются не слишком близкими, но все же его родственниками. Тщательно про
думанная легенда гласила, что поверенный Грендона, разбирая старые бума
ги, наткнулся на упоминание о какой-то дальней и позабытой ветви его семе
йства. Уилсон Грендон разыскал родственников, выяснил, что они бедны как
церковные мыши, и забрал их в свой шикарный особняк, чтобы сделать наслед
никами огромного состояния. Молодые люди, в свою очередь, оказались благ
одарными, почитали дядюшку и скрасили его одиночество Ц что от них и тре
бовалось.
Как во всякой хорошей легенде, вымысел в этой истории был умело перемеша
н с правдой. Они и в самом деле стали наследниками Грендона. А вот что каса
ется родства, то тут все было сложнее, и Уилсон искренне надеялся, что ни о
дна живая душа в высшем обществе, где теперь вращались молодые члены его
семьи, никогда не узнает правды.
Последние годы он потихоньку вводил Адама в курс дела, перекладывая на е
го плечи тяжесть управления семейным бизнесом. Однако у Грендона остава
лось время и для других занятий. Так, он решил озаботиться устройством ли
чной жизни своего старшего наследника. Хардести был почтителен и сдержа
н, но упорно не желал жениться. Уилсон не позволял себе давить слишком сил
ьно и вернулся к злободневной теме.
Ц Каким образом ты собираешься выйти на след шантажиста? Ц спросил он.
Адам налил себе из серебряного кофейника вторую чашку ароматного кофе и
задумчиво сказал:
Ц По-моему, ваш приятель Притлуэлл в последнее время весьма увлекся изу
чением необычных возможностей человеческого разума.
Ц Притлуэлл! Ц Грендон презрительно фыркнул. Ц Да он рехнулся на старо
сти лет. Впрочем, не он один. Многие в обществе словно с ума посходили... Это
невероятно: образованные, уравновешенные люди напрочь лишились здраво
го смысла и здорового скептицизма и словно малые дети с восхищением взир
ают на шарлатана-медиума, который их дурачит! Основная ответственность
за это безумие лежит, с моей точки зрения, на американцах! Тлетворное влия
ние приходит из того света.
Ц Того света?
Ц Я имел в виду Новый Свет Ц так ведь называют Америку. Оттуда прибыли к
нам сестры Фокс, которые привезли все эти стуки и трюки, и Давенпорты с их
еженедельными спиритическими посиделками, и Хоум...
Ц А я думал, Хоум родом из Шотландии, Ц удивился Адам.
Ц Что с того? Воспитание-то он получил в Америке.
Ц Понятно. Что ж, это, безусловно, многое объясняет.
Ц Вот именно! Впрочем, это не первая глупость, которую нам завезли из Аме
рики... И, если мне позволено будет сделать прогноз, далеко не последняя. Чт
о-то подсказывает мне, что нас ожидает много сюрпризов с той стороны Атла
нтического океана.
Ц Вы, безусловно, правы, сэр, Ц Адам. Ц Но я, собственно, пытался сказать с
ледующее: Притлуэлл мог поднабраться разных слухов и сведений, переходя
с одного сеанса на другой и вращаясь среди сторонников спиритизма и проч
их аномальных явлений человеческой психики.
Ц Вполне вероятно. И что же?
Ц Не могли бы вы побеседовать с ним об этом? Просто проявить некоторую за
интересованность и прощупать почву. Возможно, он знает что-то интересно
е об Элизабет Делмонт или о ком-то из ее окружения.
Грендон встретил просьбу Адама с энтузиазмом.
Ц Что ж, почему бы и нет? Ц воскликнул он. Ц Может, и впрямь всплывет что-н
ибудь необычное.
«Чудесно, Ц подумал Адам, Ц это займет его на некоторое время, и он хоть н
енадолго забудет о необходимости срочно меня женить».
Молодой человек собирался продолжить кампанию по отвлечению Уилсона о
т своей личной жизни, но тут раздался характерный звук: хлопнула входная
дверь. Адам бросил взгляд на часы и удивленно приподнял брови. В столь неу
рочный час к ним мог явиться лишь один человек.
Ц Джулия приехала, Ц быстро сказал он. Ц Помните, ни слова о дневнике и у
бийстве. Совершенно ни к чему волновать ее.
Ц Согласен, Ц кивнул Грендон. Ц Не стоит раньше времени тревожить дево
чку. Я буду нем как рыба.
Звук легких быстрых шагов Ц и вот уже Джулия стоит на пороге. Мужчины вст
али.
Ц Доброго утра вам обоим. Ц Молодая женщина сияла улыбкой. Ц Вы обещает
е мужественно перенести очередное нашествие декораторов и рабочих?
Ц Само собой, мы с радостью внесем наш скромный вклад в мероприятие, кото
рое обещает стать главным событием сезона, Ц с готовностью воскликнул Г
рендон. Ц Не правда ли, Адам?
Ц Пока этой банде запрещен доступ в библиотеку, да, Ц отозвался тот, ото
двигая стул.
Джулия состроила ему рожицу и села.
Ц Не бойся, все знают, что библиотека Ц это святилище и доступ туда закр
ыт для простых смертных. Но если говорить серьезно, то следующие несколь
ко дней здесь будет очень шумно. Нужно установить фонтаны и зеркала. Наде
юсь, эффект будет именно таким, как я задумала.
Ц Не сомневаюсь. Ц Адам сел и вернулся к тостам и кофе. Ц Похоже, твой зам
ысел воплощается весьма успешно.
Ц В целом да. Но сегодня утром мне пришлось сознаться Роберту, что я прев
ысила смету расходов. Роскошь Римской империи оказалась удивительно до
рогим удовольствием. И невероятно трудным для воплощения. Настолько тру
дным, что я даже начала сомневаться в своих силах.
Ц Чепуха, дорогая. Ц Уилсон смотрел на молодую женщину с улыбкой. Ц Есл
и есть на свете человек, который способен превратить бальный зал во двор
ец эпохи расцвета Римской империи, то это именно ты. Я ни минуты не сомнева
юсь, что тебя ждет грандиозный успех. Ты поразишь свет, как это уже случило
сь в прошлом году.
Ц Спасибо за то, что ты так уверен в моих силах. Ц Джулия налила себе чаю.
Ц Но если все получится, как задумано, то успех будет принадлежать тебе, д
ядя Уилсон. Ничего не вышло бы, не согласись ты предоставить для моих эксп
ериментов бальный зал в своем особняке. В моем доме просто нет места, чтоб
ы устроить что-то большее, чем суаре или званый вечер.
Ц Должен заметить, милая, что, несмотря на твои намеки, я по-прежнему счит
аю абсолютно правильным решение твоего мужа не вкладывать огромные сре
дства в покупку городского дома, Ц сказал Грендон мягко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36