А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Это была весьма неприметная и непритязательная карета, по
хожая на наемный кеб. Адам частенько пользовался именно ею, ибо на улицах
подобный транспорт совершенно не привлекал 'внимания. Ц Я готов обсудит
ь сверхъестественные способности одного конкретного лица, Ц объявил о
н.
Ц Кого же именно? Ц Молодая женщина удивленно взглянула на него.
Ц Ваши, миссис Фордайс, ваши. Жду не дождусь, когда же вы поведаете мне все
детали того знаменательного чаепития у миссис Хьюз. Похоже, это событие
произвело большое впечатление на окружающих, раз уж попало в газеты и та
к взбудоражило достопочтенного мистера Рида.
Дэруард Рид смотрел вслед уходящим, пока они не исчезли из виду, миновав ш
ирокие двери Уинтерсетт-Хаус. Лишь тогда он вновь повернулся к своему со
беседнику.
Честно говоря, этот Джулиан Элсуорт не слишком импонировал мистеру Риду
. Манеры аристократа, холодные умные глаза и странные возможности, не пох
ожие на таланты других медиумов, заставляли коротышку нервничать. Он вес
ьма неуютно чувствовал себя в обществе этого типа, заносчивость которог
о иной раз переходила всякие границы и начинала смахивать на презрение.
Но приходилось терпеть, ибо с появлением в обществе Джулиана Элсуорта ин
терес к Уинтерсетт-Хаус возрос чрезвычайно, в том числе и среди членов вы
сшего общества.
Ц Чем больше миссис Фордайс отрицает наличие у нее каких-либо сверхъес
тественных способностей, тем больше я утверждаюсь в мысли, что она облад
ает ими в значительной степени. Ц Дэруард Рид, похоже, думал вслух, все ещ
е пребывая под впечатлением недавнего разговора. Ц Нужно найти способ у
бедить ее внести посильный вклад в изучение необычных способностей и во
зможностей человека... Как бы заставить ее отбросить ложное смущение и вс
е эти дамские условности?
Ц Она добываетсвой хлеб писательским трудом, Ц пожал плечами Элсуорт.
Ц С этой стороны и следует подступиться к даме. Если хотите привлечь ее н
а свою сторону и получить возможность влиять на миссис Фордайс Ц предло
жите ей контракт. Почему бы вам не опубликовать один из ее романов в своем
журнале?
Дэруард Рид уставился на Элсуорта, приоткрыв рот. Столь блестящее, сколь
и простое предложение!
Ц Боже, да это же великолепная идея! Ц Коротышка даже осип от волнения.
Ц Если мне удастся заполучить ее роман для «Нью дон», я убью сразу двух за
йцев Ц повышу тираж и привлеку массу новых читателей, которые с удоволь
ствием примут участие в изучении проблемы... Я должен обдумать все самым т
щательным образом.
И он помчался в сторону своего кабинета, провожаемый насмешливым взгляд
ом Джулиана Элсуорта. Ну и черт с ним, думал Рид. Он, конечно, сноб и вообще н
еприятный тип, но умница, каких мало.

Глава 8

Ц Поверьте, слухи о моих свсрхъестествснных способностях являются рез
ультатом недоразумения, Ц оправдывалась меж тем раздосадованная Кэро
лайн. Ц Так называемая демонстрация необычных возможностей была задум
ана как шутка с целью развлечь гостей миссис Хьюз.
Ц Шутка?
Ц Мои тетушки обычно по нескольку раз в неделю играют в карты с миссис Хь
юз и ее приятельницами.
Они придумали устроить сюрприз для всей компании и уговорили меня устро
ить розыгрыш. Тетя Милли и тетя Эмма знают, что я сейчас собираю материал д
ля романа именно в среде медиумов и любителей всего сверхъестественног
о. В ходе своих изысканий я узнала несколько трюков, с помощью которых мед
иумы обманывают доверчивую публику. Мне казалось, что дамам будет интере
сно узнать подноготную этих чудес...
Ц А миссис Хьюз приняла все за чистую монету?
Ц Вот именно. Но самое ужасное Ц среди ее знакомых оказались несколько
членов Общества исследования возможностей человеческого разума. И кто-
то из них дал интервью газете «Флайинг интеллидженсер». Ц Кэролайн стис
нула руки. Она была искренне расстроена. Ц Вот так и появилась статья, где
бог знает что написано обо мне и о моих способностях творить чудеса. Это т
ак неприятно... и я чувствую себя очень неловко...
Ц Типичный прием журналистов, которые гоняются за дешевыми сенсациями
. Они берут какой-нибудь незначительный и зачастую совершенно неинтерес
ный факт и так его украшают и перевирают, что получается если и не драма, т
о уж мелодрама точно.
Ц Вынуждена согласиться с вами. Ц Кэролайн вздохнула: Ц Наша пресса не
всегда придерживается истины в изложении событий. Более того, журналист
ы редко бывают объективны и аккуратны в обращении с фактами. Ц Она замол
чала и огляделась не без удивления: Ц А куда, собственно, мы направляемся
? Мне нужно возвращаться на Корли-лейн. Я не успела дописать главу.
Ц Я отвезу вас домой в своей карете, Ц любезно предложил Адам.
Ц О! Ц Кэролайн колебалась. Мысль, что им придется ехать в его экипаже, во
все не радовала молодую женщину, скорее уж она искала способ избежать по
добной чести: Факт этот чрезвычайно раздосадовал Адама. Тем временем куч
ер Нед, увидев хозяина с дамой, спрыгнул с козел и распахнул дверцу кареты
. Кэролайн сделала еще пару шагов и остановилась.
Ц Благодарю за приглашение, мистер Хардести, но я приехала сюда в наемно
й карсте и собираюсь вернуться домой тем же способом.
Нежелание сесть с ним в один экипаж расстроило Адама, хоть он и не желал в
этом признаваться. Надо что-то придумать, чтобы переубедить се... Он лихор
адочно соображал, выискивая убийственный аргумент в пользу совместног
о путешествия.
Ц Что ж, миссис Фордайс, как вам угодно. Ц Голос Адама был лишен даже наме
ка на сожаление. Ц Я предполагал воспользоваться дорогой, чтобы обсудит
ь впечатления о сеансе Ирен Толлер, пока увиденное свежо в памяти. Но раз в
ы настаиваете...
Ц Вы хотите сравнить наши впечатления? Ц Кэролайн удивленно взглянула
на мужчину.
Ц Я подумал, что так мы составили бы более полную картину происходящего.
Вы ведь могли обратить внимание на детали, ускользнувшие от моего вниман
ия, и наоборот.
Ц Вы правы. Мне это не пришло в голову. Ц Глаза Кэролайн сверкнули.
Ц Впрочем, если вам неприятна мысль о поездке в моей карете, не смею наст
аивать. Я всецело беру на себя вину за то, что наши отношения начались не с
лишком удачно и у вас сложилось обо мне неблагоприятное мнение.
Ц М-м. Ц Девушка нерешительно смотрела в сторону кареты.
Было совершенно очевидно, что она не слишком-то доверяет мистеру Хардес
ти. Адам вдруг подумал, что вряд ли она колебалась бы так долго, будь на его
месте Джулиан Элсуорт. Он торопливо перебрал несколько приманок и решил
испробовать наиболее простой способ.
Ц Не может быть, чтобы вы были настолько озабочены общественным мнение
м и возможностью сплетен, миссис Фордайс, Ц заметил он сухо. Ц В конце ко
нцов, вы вдова, а не девица на выданье, которой следует беречь свою репутац
ию. В этом случае мы могли бы оказаться вдвоем в карсте, только если бы я бы
л вашим женихом. Но ведь все обстоит гораздо проще Ц вы уже были замужем.

Этот небольшой пассаж вызвал совсем не ту реакцию, на которую рассчитыва
л молодой человек. Кэролайн вздрогнула, пальцы се сжали ручку кружевного
зонтика, словно это было оружие. Голосом холодным как лед она заявила:
Ц Я прекрасно осведомлена обо всех условностях, которые сопровождают л
еди на ее жизненном пути.
Ц Я так и понял. Тогда в чем же проблема? Почему вы меня боитесь?
Ц У меня есть все основания опасаться вас, сэр. В конце концов, я даже не зн
аю, кто вы такой.
Ц Меня зовут Адам Хардести...
Ц С какой стати я должна считать это имя настоящим? Вдруг вы выдумали его
так же, как и предыдущее? Ну с, мистер Гроув?
Адам достал из кармана визитную карточку, отпечатанную с большим вкусом
на отличной бумаге, и протянул прямоугольничек Кэролайн:
Ц Прошу вас, миссис Фордайс, это моя карточка. Она внимательно прочла все
, что значилось на визитке, но продолжила столь же недоверчиво:
Ц Это ничего не доказывает; карточки очень легко подделать.
И вернула Адаму белый кусочек картона, держа его двумя пальцами, словно э
то была какая-то гадость, выловленная веточной канаве. Хардести нахмури
лся. Упрямство леди начинало действовать ему на нервы.
Ц Не хотелось бы показаться чересчур смелым или задеть ваши чувства, ма
дам, но позвольте заметить, что ваша робость кажется мне наигранной. В кон
це концов, вы пишете романы...
Ц И что из этого следует? Ц Все знают, что это значит.
Ц Правда? Но я не понимаю. Просветите меня, мистер Хардести. Почему тот фа
кт, что я пишу романы, имеет в данном случае какое-то значение?
Несколько секунд Адам молча смотрел на молодую женщину, понимая, что поз
волил загнать себя в угол. Подумать только, такого с ним не случалось уже м
ного лет! Делать было нечего, и он сказал, тщательно подбирая слова:
Ц Не станете же вы отрицать, что в ваших романах происходит множество са
мых разных событий...
Ц Не стану. И что из этого следует?
Адам быстро оглядел улицу. Хорошо хоть вокруг не видно знакомых, да и вооб
ще довольно пустынно. Только скандала на публике ему не хватает. Надо как-
то вывернуться...
Ц Человек, который пишет подобного рода романы, частенько использует в
своих сюжетах довольно смелые ходы... Ц Он несколько понизил голос, не жел
ая привлекать внимание к разговору, который становился все более рисков
анным.
Ц А вы откуда это знаете, сэр? Ц насмешливо спросила Кэролайн. Ц Вы ясно
дали понять, что в жизни не читали ни одного газетного романа.
Ц Это было правдой до недавнего времени. Но потом мне довелось ознакоми
ться с содержанием последней главы «Таинственного джентльмена». В том е
динственном эпизоде, который я прочел, имелись упоминания об адюльтере,
незаконной любовной связи, тайном браке и тайной беременности... ах да, еще
об убийстве. Должен сказать, что все это довольно смелые темы и, на мой вку
с, для одной серии их было многовато.
Ц Я ценю ваше мнение, сэр. Ц Кэролайн одарила нахала ледяной улыбкой. Ц
Но возможно, прежде чем судить об авторе, вы хотя бы соизволите дочитать р
оман до конца?
Ц В этом нет необходимости. И так совершенно ясно, что Эдмунда Дрейка жде
т ужасная судьба.
Мой дядя и моя сестрица в один голос уверяли меня, что вы всегда жестоко на
казываете негодяев.
Ц Ваш дядя и ваша сестра читают мои романы? Ц Теперь она смотрела на нег
о, не скрывая удовлетворения.
Ц Боюсь, что да.
Ц Чудесно! Это так приятно Ц знать, что кому-то нравится то, что я делаю.
Ц Да... Так вот, я пытался сказать следующее...
Ц Теперь я знаю, почему вас так заботит моральная сторона дела. Ц Кэрола
йн понимающе и тепло улыбалась ему, и Адам почувствовал себя полным идио
том. Ц Вполне разумно, что вы не желаете посвящать сестру в некоторые нел
ицеприятные подробности бытия. Спешу уверить вас, что никогда не вхожу в
излишнюю детализацию. Кроме того, мои персонажи всегда получают по заслу
гам и добродетель неукоснительно торжествует над пороком, который пове
ргается в прах и должным образом наказывается.
Ц Именно такая судьба и ждет Эдмунда Дрейка, как я понимаю.
Ц О да, но вам не стоит беспокоиться о нем. В конце концов, он всего лишь зл
одей. А положительный герой всегда достигает своей цели и женится на гер
оине.
Адам оперся рукой об экипаж и чуть склонился к женщине.
Ц Скажите, миссис Фордайс, а вы никогда не путаетесь в своих персонажах?
Кто должен быть добрым и положительным, а кто подлым негодяем?
Ц Никогда, сэр. Разница между положительным и отрицательным героем сли
шком велика и для меня вполне очевидна...
Ц Рад за вас, мадам, Ц пробормотал он. Эдмунд Дрейк был обречен.
И тут Кэролайн догадалась, в чем дело.
Ц Ах, вот оно что! Ц воскликнула она. Ц Я никак не могла понять, почему вы
принимаете судьбу Дрейка так близко к сердцу. Вас беспокоит, что я исполь
зовала вашу внешность для моего героя, не так ли?
Простите, но я вовсе не хотела оскорбить ваши чувства или обидеть вас, сэр.

Адам молча смотрел на взволнованную женщину. Что может быть глупее: стоя
ть здесь и рассуждать о положительных и отрицательных литературных пер
сонажах? Он, должно быть, лишился ума.
Ц Мои чувства тут совершенно ни при чем, мадам. Впрочем, чтобы вы не ощуща
ли себя виноватой, я готов доказать свое расположение и необидчивость, д
оставив вас домой в целости и сохранности в моей карете.
Ц М-м-м.
Ц Если у вас все еще остаются сомнения, тот ли я, за кого себя выдаю, давайт
е обратимся к Неду за подтверждением.
Все это время Нед стоял подле открытой дверцы, смотрел в сторону и старал
ся не прислушиваться к странному разговору. Услышав свое имя, он вздрогн
ул и уставился на хозяина:
Ц Сэр?
Ц Прошу тебя, Нед, подтверди миссис Фордайс, что мое имя Адам Хардести и ч
то я считаюсь достойным джентльменом и не имею привычки похищать женщин
или заманивать их в карету с нечестивыми намерениями.
Нед, открыв рот, таращился на хозяина. Потом он все же нашел силы подобрать
отвисшую челюсть и взял себя в руки.
Ц Я могу подтвердить слова мистера Хардести, мэм. Ц Голос слуги звучал и
скренне; единственное, что он себе позволил, Ц быстрый взгляд, полный упр
ека, который он бросил на своего господина. Ц Я уже много лет вожу его, так
что вы не должны бояться, мэм.
Ц Значит, вы за него ручаетесь, Нед? Ц с улыбкой спросила Кэролайн.
Ц Так точно, мэм. И, ежели позволите, миссис Фордайс, я еще хочу сказать. Ва
ш последний роман вышел даже лучше, чем предыдущий. Та глава о
пожаре и как мисс Энн спаслась из пламени Ц это здорово. Про убийство тож
е интересно получилось Ц ну не оторваться.
Ц Спасибо, Нед, Ц произнесла Кэролайн.
Ц И вы не зря все это время держали Эдмунда Дрейка в тени. Он самый загадо
чный из всех ваших негодяев, и это ужасно здорово!
Ц Я очень ценю ваше мнение, Нед. Ц Кэролайн даже зарделась от удовольств
ия и решительно поднялась в экипаж по лесенке, которую Нед опустил к ее но
гам.
Ц Ну уж очень хочется узнать, что с этим злыднем дальше будет, Ц продолж
ал Нед, подавая даме руку.
Ц Как раз на этой неделе его судьба будет определена, Ц засмеялась Кэро
лайн. Ц Но как Ц не скажу, а то будет неинтересно.
Адам смотрел, как она, склонившись и подобрав юбки, исчезает в полутьме ег
о кареты. Вот перед глазами мелькнул зеленый с золотом бант. «Может, пора б
рать у Неда уроки? Ц с досадой думал он, усаживаясь в карету. Ц Тот за полм
инуты убедил леди довериться мне. Похоже, я теряю форму. Или дело в том, что
я гожусь лишь на роль злодея? А Нед? Может, предложить его в качестве прото
типа главного героя?»

Глава 9

«Я все же решилась на это», Ц думала Кэролайн, глядя на мужчину, сидящего
напротив. Удивляясь собственной дерзости, она воспользовалась относит
ельной свободой, которую ей обеспечивал статус вдовы. И вот теперь она в к
арете с джентльменом Ц и каким! Это самый восхитительный мужчина из все
х, встреченных ею прежде: знакомых, незнакомых и просто героев книг.
Жаль, что говорить они будут об убийстве Ц не слишком романтичная тема д
ля беседы, но нельзя желать слишком многого.
Кэролайн посмотрела на Адама. Тот устроился вполне удобно, вытянув ноги
и опершись локтем о дверцу. Нужно держаться увереннее. Пусть думает, что д
ля нее самое обычное дело Ц разъезжать по улицам Лондона в одной карете
с мужчиной.
Ц Думаю, можно с уверенностью сказать, что слухи о соперничестве Ирен То
ллер и Элизабет Делмонт подтвердились. Любви друг к другу они явно не пит
али, Ц начал Хардести.
Ц Вы правы. Ц Кэролайн изо всех сил старалась сосредоточиться. Ц Мисси
с Толлер даже не пыталась сделать вид, что смерть коллеги ее опечалила. Ск
орее наоборот Ц она рассматривает это убийство как возмездие за некие п
реступления.
Адам насмешливо приподнял брови:
Ц Не знаю, как насчет возмездия, но с уверенностью могу заявить, что ни од
ин дух, какими бы мотивами он ни руководствовался, не стал бы покидать пот
усторонний мир, чтобы раскроить череп женщины таким прозаическим оруди
ем, как каминные щипцы.
Ц Я тоже так думаю. Ц Девушка невольно поежилась. Ц Это слишком уж похо
же на преступление человека Ц так жестоко разделаться с ближним.
Адам задумчиво смотрел в окно. После небольшой паузы он сказал:
Ц Толлер явно недолюбливала соперницу. Или даже ненавидела. Ее сегодня
шнее поведение говорит о сильном чувстве. Она может что-то знать об убийс
тве.
Ц Мне только что пришло в голову, что миссис Толлер сама могла это сделат
ь, Ц прошептала Кэролайн. Ц Ревность к профессиональным успехам соперн
ицы и зависть могли толкнуть ее на убийство.
Ц Это возможно, Ц кивнул Адам. Ц Но на данный момент меня больше волную
т детали преступления, которые стали известны прессе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36